This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to English: CEP News General field: Bus/Financial Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - German Wegen der anhaltenden Wirtschaftskrise hat die russische Regierung die Kürzung eines der größten Investitionsprogramme im Transportwesen angekündigt. Wie die Euro Asian Logistic Association (EALA) berichtete, werden die ursprünglich vorgesehenen Ausgaben um mehr als zwei Drittel gekürzt werden. Straßengestützte Verkehre werden davon am stärksten betroffen werden, so der Verband.
Im Mai 2008 hatte Staatspräsident Putin ein Programm zur Entwicklung der Transportsysteme in Russland für die Jahre 2010 bis 2015 auf den Weg gebracht. Innerhalb von fünf Jahren wollte die Regierung umgerechnet mehr als 100 Milliarden Euro investieren. Der größte Teil davon, mehr als 14 Mrd. jährlich, sollte in den Ausbau des Strassennetzwerkes fließen.
Translation - English Due to the ongoing economic crisis, the Russian government has announced plans to cut back on one of the biggest transport investment programs. The Euro Asian Logistic Association (EALA) reported that the originally planned expenditures would be cut by more than two thirds. According to the association, this would hit road-based traffic the hardest.
In May 2008, president Putin had set in motion a program to develop transport systems in Russia for the years 2010 to 2015. The government had planned to invest the equivalent of more than 100 billion euros within five years. The bulk of this, more than 14bn per year, was to go towards expanding the road network.
Swedish to English: Terms and conditions of travel General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Swedish Om evenemangsarrangören (på egen hand eller pga beslut från högre instans exempelvis från nationella förbund, internationella förbund eller från statlig myndighet) vidtar åtgärder som berör redan bekräftade biljetter är Nickes AB tvingad att följa dessa och vidareförmedla dessa till kund. Dessa åtgärder kan innebära beslut om ökade priser, omplacering av biljetter (ex. långsida till kortsida, hemmasektion till bortasektion osv) eller reducering av antalet bekräftade biljetter. Nickes AB kan inte ta ansvar för sådana beslut. Det är kundens skyldighet att kontrollera innan beställning om risk för denna typ av beslut föreligger. Innebär ett beslut att det tillkommer omboknings- eller avbokningskostnader för ex. transport, logi, evenemangsbiljett m m påförs detta kund. I händelse av beslut måste kund bevara evenemangsbiljetten för att överhuvudtaget ha möjlighet att få ersättning för evenemangsbiljetten. Denna ersättning kan endast utbetalas till kund om Nickes AB erhåller återbetalning från evenemangsarrangören. Ersättning för resan (transport, logi m m) kan ej erhållas. En administrationsavgift tas alltid ut. Minimum 100 SEK per person.
Translation - English If the event organiser (on his own initiative or because of a decision from a higher authority, such as national federations, international federations or from a public authority) takes measures that affect tickets that have already been confirmed, Nickes AB is obliged to follow these and pass them on to the customer. These measures may involve decisions about increased prices, seat transfer (e.g. long side to short side, home area to away area etc), or a reduction of the number of confirmed tickets. Nickes AB cannot accept responsibility for such decisions. It is the buyer’s responsibility to check before booking whether this type of decision is a risk. If a decision involves additional rebooking or cancellation fees, e.g. for transport, accommodation, event tickets etc, these will be debited to the customer. If such a decision is taken, the customer must retain the event ticket in order to have any possibility of reimbursement for the event ticket. The customer can only be refunded if Nickes AB receives reimbursement from the event organiser. Reimbursement for the journey (transport, accommodation etc) can not be obtained. There is always an administrative fee. Minimum 100 SEK per person.
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2009.
I was born in Sweden to a Swedish mother and English father and grew up bilingual. I studied French and German at the University of Bristol and graduated in 2007 with a BA in German. Since then I have worked both full and part time as a freelance translator, translating various texts and documents. I am passionate about languages and enjoy translation. I am hard-working and always take great care to make each translation sound as natural as possible in the target language.
Keywords: Swedish, English, German, law, contracts, business, finance, transport