Member since Sep '09 Working languages: English to French Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Wassila BOUGUERRA Meeting and exceeding your expectations Rognonas, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France Local time: 19:49 CET (GMT+1)
Native in: French | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Full-time English to French translator | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Computers (general) | | Marketing / Market Research | Computers: Software | | Media / Multimedia | Advertising / Public Relations | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Internet, e-Commerce | | Telecom(munications) | Wine / Oenology / Viticulture |
| Also works in: | | Computers: Systems, Networks | Surveying | | Real Estate | Printing & Publishing | | Other | International Org/Dev/Coop | | Human Resources | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Furniture / Household Appliances | Electronics / Elect Eng | | Tourism & Travel |
More Less | | Questions answered: 3, Questions asked: 1 | | Wire transfer, Check | | Master's degree - ESIT | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Sep 2009. Became a member: Sep 2009. | | N/A | English to French (École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs) English to French (University of La Sorbonne-Nouvelle, Paris) English to French (SDLX Level 3 Certification) | | N/A | | Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | Wassila BOUGUERRA endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Professional, native French translator with over 9 years of experience in the translation and localization industry both as an in-house translator and a freelancer.
My commitments and values:
Delivering translations of the highest quality within the deadlines
Ensuring an effective and professional relationship
Meeting your expectations or exceeding them, thus helping you keep your clients satisfied.
My references (non-exhaustive list):
Major Internet Search corporation: On-site freelance Linguist at a leading multinational Internet search, advertising technologies and cloud computing corporation (June 2010 to December 2010).
Main tasks: Reviews, Linguistic QA audits, Applications and Websites Testing, Translations.
Ex. of content handled: video-sharing website viewed by millions of people, mail and messenging services, mobile phone/tablet software, geographic information/location sharing services, cloud computing services, and more.
Apple: Main reviewer for iPad-, iPhone-, and iPod touch-related on-line content. Reviews performed on a monthly basis.
Cisco: Main reviewer on Cisco (Implementation guides and Marketing material). Reviews performed on a monthly basis.
Motorola: Smartphone Linguistic testing/validation of the French UI.
Canon: 2-year contribution to the translation of Canon documentations, newsletters and French website as a Lead Translator on the Canon account from 2006 to 2008.
Examples: User's manuals and Marketing material translated for the EOS Digital, Digital Ixus, and Powershot series, Fax, Printers, Scanners, FINE Cartridges, and more.
Sony: Monitors and digital cameras specifications and Marketing material.
Philips: Consumer goods user's manuals and specifications (coffee makers, blenders, epilators, monitors).
Fujitsu-Siemens: Marketing Material and newsletters (computers, laptops, infrastructure).
LRN: On-line trainings on corporate Ethics and good conduct.
My Offer:
Translation, localization and review services from English into French.
Linguistic testing of localized applications.
My Experience:
Over 9 years, both as an in-house Lead translator in charge of client accounts and as a freelancer.
My Assets:
SDLX Trados-certification taken as an SDL in-house Lead Translator.
Good insight into the localization industry and translation agencies workflow.
My Tools:
SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus
SDL Trados 2007 Suite Freelance
Microsoft Office 2007 Suite
My main fields of expertise:
IT and technical contents: ▷ Software localization ▷ Consumer goods ▷ User Guides and specifications ▷ Photography/Imaging/Printing ▷ Telecommunications
Editorial contents: ▷ Marketing ▷ Websites ▷ Multimedia ▷ On-line trainings ▷ Corporate Communications and Presentations ▷ Real-estate
Other fields of expertise: ▷ Tourism ▷ Wine-making, vine-growing and tasting notes. Experience gained at Château Mouton Rothschild (Bordeaux region).
What my clients say after a test or project has been delivered:
"Solid candidate with good qualities for both reviewing and translating.
Grade 4: The translation quality of this vendor for this language combination exceeds our standard expectations.
The vendor has excellent translation skills and can be used in any project.
General evaluation: Exceeds expectations."
(Comment received on 13/11/2009 10:51)
"Je tiens moi aussi à vous remercier pour le très bon travail que vous avez livré et votre ponctualité."
(Comment received on 26/10/2009 09:32)
"Hi Wassila,
Thank you for the report and the professional attitude.
I do think that in given conditions (technicality of the text) you have done a very good job."
(Comment received on 15/06/2010 21:20)
"Hi Wassila,
It was also a great pleasure working with you. Your professionalism and accuracy struck me in a very positive way.
[...] We will be doing small releases on a regular base [...], so you may expect an email from me in the near future."
(Comment received on 20/01/2011 16:58)
"I reviewed the test and must say it's the best one I read for a while :). Especially the Translator's Notes section where the choices made
that would be confirmed by instructions, queries or glossaries in "real life" environment are clearly explained.
The text is fluent and nice to read, with good terminology choices."
(Comment received on 05/04/2011 18:09)
Why hesitate? Join my clients and take the quality of your translation projects one step further!
I'll be happy to help, take any short translation test and answer any of your questions.
Contact: Wassila BOUGUERRA
Native-French translator.
Telephone: +33 9.50.80.48.35
Mobile: +33 6.33.30.31.69
E-mail: wbtranslations@yahoo.fr
Address: 15, avenue des amandiers.
13870. Rognonas. France.
|
| Keywords: English, French, quality, highly, experienced, confirmed, translator, translation, review, reviewer, localization, localisation, localized, localised, applications, SDLX, TRADOS, Studio, Certified, Certification, IT, information technology, software, computer, laptop, marketing, advertising, public relations, PR, photography, camera, camcorder, user guide, user manual, user interface, UI, help files, SDL Trados Studio 2009, SDLX 2007, Powerpoint, corporate, presentation, Training, education, Website, camera, printer, scanner, real estate, travel, tourism, wine, viticulture, viniculture, Bordeaux, château, Web, internet, multimedia, media, article, press, telecommunications, communication, mobile, phone, Smartphone, newsletter, digital, still, camera, video, games, online, fashion, environment, technology, Microsoft, Apple, BlackBerry, Sony, Philips, Fujitsu-Siemens, Canon, Visa, Cisco, infrastructure, available, reactive
This profile has received 20 visits in the last month, from a total of 8 visitors
Profile last updated Jan 31 |