ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Spanish to Italian
English to Italian
Portuguese to Italian

Sergio Alasia - Qabiria
ProZ.com Professional Trainer
Translation, Consulting, Training

Barcelona, Cataluna, Spain
Local time: 10:29 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
Willingness to Work Again info
No feedback collected

Account type Freelancer and outsourcer
Affiliations Employer: Qabiria Studio SLNE
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksMarketing / Market Research
OtherComputers (general)

Rates
Spanish to Italian - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour
English to Italian - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour
Portuguese to Italian - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour
Catalan to Italian - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour
Company Size <3 employees
Year Established 2006
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Translation education Bachelor's degree - Università di Torino
Experience Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jul 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, DejaVu, FrameMaker, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Website http://www.qabiria.com
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Co-sponsor of ProZ.com event Traducción Automática: pasado, presente y futuro (Oct 17, 2009)
ProZ.com Austria Conference - Vienna 2009 (Nov 27, 2009)
3ª Conferencia de ProZ.com en España - Barcelona 2010 (Nov 13, 2010)
About me
As a founding partner of translation company Qabiria, I manage the areas of Production, Training and IT.

I studied Spanish Philology at the University of Turin, graduating with honours, after spending one year in the Canary Islands, teaching Italian as a second language. I moved to Barcelona and embarked on a career as a translator, while also editing the book containing his Italian translation of the novel Nos dejaron el muerto (La stuoia di palma) by Víctor Ramírez, an author from the Canary Islands, which has recently inspired the film La caja directed by Juan Carlos Falcón. I joined a multinational company specializing in technical documentation as a project manager, where I coordinated the translation of more than one and a half million of words per year. I actively participated in the implementation of a new corporate management system, which gave me the opportunity to extend my knowledge of open source software and IT in general. I translate from Spanish and English into Italian and have good working knowledge of Catalan, French, Portuguese and German.
Keywords: informatica, sdl, trados, wordfast, edit, editing, correzione, correzioni, meccanica, mecánica, automozione, macchinari, pc, software, telecomunicazioni, letteratura, revisione, literature, computer, science, language, specialist, formazione, training, consulting, consultoría, asesoría, vet, veterinaria, veterinary, real estate, technology, proofreading, dtp, htm, html


Profile last updated
Dec 2, 2009