Working languages: German to Spanish English to Spanish Spanish to German | Ana Esteban-Strube M.A. phil sworn translator. NA Local time: 12:37 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | | |
Mehr als Worte. | | Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Post-editing | | Specializes in: | | Finance (general) | Law: Contract(s) | | Law (general) | Linguistics | | Poetry & Literature | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Accounting | Business/Commerce (general) | | Economics | Law: Taxation & Customs | | Real Estate |
More Less | | Questions answered: 2, Questions asked: 1 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 1 Spanish to German: Nutzungsrecht General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - Spanish En la estipulación primera de la donación antes citada se convino expresamente entre los otorgantes "que el donante seguirá ocupando la vivienda de por vida, no en concepto de usufructuario, sino en concepto de poseedor con derecho de utilización total de la vivienda".
Así se estableció a favor del demandado principal un derecho de uso sobre el inmueble, con exclusión del usufructo, por lo que el título constitutivo del derecho de uso está excluyendo la facultad del demandado de percibir todos los frutos de la misma, frutos que en el caso que nos ocupan no serían otros que los derivados del arrendamiento de la vivienda, lo que en definitiva supone la prohibición al demandado de arrendar la vivienda.
| Translation - German In der ersten Vertragsbestimmung der oben genannten Schenkungsurkunde haben beide Parteien vereinbart, „dass der Schenker die Wohnung lebenslänglich weiter belegen wird, nicht als Nutznießer, sondern als Inhaber mit Nutzungsrecht über die Wohnung.“
So hat zu Gunsten des Hauptbeklagten ein Nutzungsrecht bestanden, das ihn dazu ermächtigt, die Immobilie lebenslänglich zu benutzen, unter Ausschluss des Nießbrauchs dieser Wohnung. Das heißt, dass die Gründungsurkunde des Nutzungsrechts über die Wohnung, die Berechtigung des Beklagten ausschließt, Einnahmen von der Wohnung zu erzielen. Diese Einnahmen wären in diesem Fall nichts anderes als die Erträge durch Vermietung der Wohnung, was letzten Endes das Verbot für den Beklagten bedeutet, die Wohnung zu vermieten.
| More Less | | Master's degree - Brown University | | Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2009. | | N/A | Spanish to German (Sparkasse) German to Spanish (German Courts) English to Spanish (Brown University) Spanish to German (German Courts) | | BDÜ | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, SDL TRADOS, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | About me Ana Esteban-Strube
Ermächtigte Übersetzerin für die spanische Sprache für die Gerichte und Staatsanwaltschaften des Landes Schleswig-Holstein. Seit 1996 vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für die Gerichte und Staatsanwaltschaften des Landes Schleswig-Holstein sowie für andere Behörden, Privatpersonen und Institutionen.
Sprachen: Spanish (Muttersprache), Deutsch, Englisch.
Bildung
• University of Zaragoza (Spanien)
• Brown University (U.S.A.)
BDÜ Mitglied
Gebiete:
Recht, Finanzen, Management, Urkunden, Literatur.
Referenzen auf Anfrage. |
| Keywords: German, Spanish, Literature, Linguistics, Law, Finance, Certificates
Profile last updated Jan 31, 2011 |