Working languages: English to Spanish French to Spanish Spanish to English | | Gatuna I'm the cat!! Ciudad de México, Distrito Federal Local time: 19:52 CST (GMT-6)
Native in: Spanish | |
| Freelancer | | Blue Board: Kidzworld | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling | | Specializes in: | | Computers (general) | Psychology | | Poetry & Literature | Linguistics | | Law: Contract(s) | Law (general) | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Computers: Hardware | Slang |
| Also works in: | | Accounting | Medical: Health Care | | Military / Defense | Music | | Religion | Science (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Surveying | | Tourism & Travel | Transport / Transportation / Shipping | | Media / Multimedia | Marketing / Market Research | | Advertising / Public Relations | Aerospace / Aviation / Space | | Architecture | Automotive / Cars & Trucks | | Construction / Civil Engineering | Economics | | Government / Politics | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law: Taxation & Customs | Internet, e-Commerce |
More Less | | Questions answered: 332, Questions asked: 0 Easy / 20 PRO, PRO-level points: 408 | | Automotive, Biology, Computers, Glosario general, Legal | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jul 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | CV/Resume (DOC) | | About me
Nombre: Olivia Bravo Arvizu
Fecha de Nacimiento: 9 de octubre de 1978
Nacionalidad: Mexicana
Universidad Nacional Autónoma de México –UNAM–
Actualmente estudiando la carrera de “Letras Inglesas”, Sistema de Universidad Abierta.
Experiencia Laboral:
Colaboradora de la sección de Música y Cine; revista “Audiogramas de la Barahúnda” (http://www.barahunda.com.mx).
Traducciones a particulares inglés-español-inglés y francés-español
Soluciones, S.A. de C.V., empresa del ramo de la construcción, como traductora asistente, principalmente del inglés al español y capturando dictados en inglés.
Colaboradora y coordinadora de la sección de TV para la revista electrónica SEINEN (http://www.revistaseinen.com).
Traductora, correctora de estilo (edition), correctora de pruebas (proofreader) y control de calidad (quality assurance) para la agencia de traductores GS-Translation (http://www.gs-translation.com).
*Algunos proyectos de la empresa:
-Prentice Hall (World History book; traducción, corrección)
-University of Phoenix (Cursos de Administración. de Empresas y Finanzas y guías de estilo; traducción, corrección de estilo y de pruebas)
-Nelnet (página Web; traducción, corrección de estilo y de pruebas)
-Mazda (Instrucciones; traducción, corrección de pruebas)
-Legal (miscellaneous) (traducción, corrección de estilo y de pruebas)
Correctora de estilo en el Instituto Nacional de Ciencias Penales (INACIPE).
Traductora y editora de la versión en español en la revista electrónica "Kidz World" (http://www.kidzworld.com). Empleo actual.
Cursos:
Simposium de Comunicación “Del pensamiento a la palabra, de la palabra la acción” (1996)
“El teatro náhuatl” (Muestra de Cine Mexicano, 1997)
Seminario “Successful Approaches to Teaching at Pre-Primary Level” (McMillan-Heinemann English Language Teaching, 1999)
Seminario “Group Dynamic Activities” (Editorial Larousse, 1999)
Curso “Mcmillan Teacher Training Program 1999” (McMillan-Heinemann English Language Teaching, 1999)
“Curso-Taller de comunicación social y periodismo”
(Asociación de Corresponsales, 2000)
“Cómo editar tu propia revista” (Fondo de Cultura Económica)
Francés en el Instituto Francés de América Latina (IFAL). Nivel D, de 5 niveles básicos (A al E)
Taller Averiguación Previa
Taller Perfiles Criminales
Delitos informáticos (Instituto Nacional de Ciencias Penales, 2005)
Escuela de Participación Ciudadana (Del. Tlalpan, 2005)
Grafoscopía y documentoscopía (Instituto Nacional de Ciencias Penales, 2006)
Taller de Averiguación Previa (Instituto Nacional de Ciencias Penales, 2007)
Diplomado “Los procesos en la edición de libros” (UNAM, 2007)
Criminología (Instituto Nacional de Ciencias Penales, 2007)
Coloquio de traducción (CELE, UNAM, 2007)
Psicología del Rostro (Instituto Nacional de Ciencias Penales, 2009)
Curso Perfiles criminales y psicología criminal del testimonio (Instituto Nacional de Ciencias Penales, 2009)
Inglés para abogados (Instituto Nacional de Ciencias Penales, 2009)
Inglés: 90% (TOEFL Institucional, junio 2002, 613pts.)
Francés: 50%
Traducción: inglés-español-inglés
francés-español, textos no técnicos
Manejo de equipo de oficina: Office XP, Internet; máquina de escribir, Adobe Photoshop Elements, TRADOS (programa informático de traducción asistida), HTML básico.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
Profile last updated Aug 7 |