The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Nov '09 Working languages: English to French Italian to French French (monolingual) Dutch to French | Bénédicte Decharneux Rigueur et perséverance NA Local time: 13:42 CET (GMT+1)
Native in: French | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Also works in: | | Business/Commerce (general) | Environment & Ecology | | Law: Taxation & Customs | Music | | Transport / Transportation / Shipping | Tourism & Travel | | Journalism | Linguistics | | Poetry & Literature | Human Resources | | Government / Politics | General / Conversation / Greetings / Letters | | History | | | PRO-level points: 32, Questions answered: 18, Questions asked: 1 | | Other - Langues et littératures française et romanes (italien) - Université libre de Bruxelles | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2009. Became a member: Nov 2009. | | N/A | English to French (Université Libre de Bruxelles) French (Université Libre de Bruxelles) Italian to French (Université Libre de Bruxelles) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (DOC), French (DOC) | SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators Boost your use of Twitter [download] LinkedIn good practices for translators [download] | | About me L'amour des textes et des langues m'a toujours amené à traduire sans que j'en fasse un métier. (guide touristique, transport, site web..)
Ma récente formation universitaire en langues et littératures française et romanes, option italien, me pousse aujourd'hui à me consacrer entièrement à la traduction.
J'ai toujours travaillé dans un environnement international avec l'anglais comme langue de travail.
J'ai travaillé 5 ans pour la Commission européenne à Bruxelles comme assistante de direction où j'ai très vite été sollicitée comme « viseur linguistique » et où j'ai effectué des traductions informelles destinées à la compréhension interne et revu et corrigé des textes sortants.
J'ai mené de front mes études universitaires et mon travail temps grâce à une grande rigueur et une grande capacité de travail et de concentration. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Anglais-Français, Italien-Français, Néerlandais-Français, English-French, Italian-French, Nederlands- Frans, Français-Français, French-French, traducteur, translator, vertalern traduction, translation, vertaling, proof reader, proof reading, correction, révision, localisation, localization, indépendant, independent, freelance, affaires, business, government, gouvernement, littérature, litterature, loisir, leisure, localisation, localization, écriture, rédaction, writing, français, Belgium, Belgique, belge, belgian, telecommunication, voyage, travel, journalisme, journalism, linguistic, linguistique, Europe, européenne, european, commission, douane, customs, général, general, conversation, letters, lettres, greetings, salutations, correspondance, catalogue, brochure, Taxud, transcription, loisirs créatifs, broderie, stitching, punto croce,
Profile last updated Dec 12, 2011 |