Working languages:
Spanish to English

alisonbyrne
Language is everything

Dublin
Local time: 02:16 IST (GMT+1)

Native in: English 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureFinance (general)
Cinema, Film, TV, DramaAutomation & Robotics
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 3
Translation education Master's degree - Trinity College Dublin
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Dublin City University)
Spanish to English (Trinity College Dublin)
Memberships N/A
Software DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I have just completed a M. Phil. in Literary Translation in Trinity College Dublin. Prior to this, I completed a 4-year Honours Degree in Applied Languages and Translation Studies in Dublin City University and am now working as a freelance translator. My final grade was 2:1 (Second Class Honours, Grade One).

I spent the third year of my degree on Erasmus in Salamanca, Spain and was employed there by the Computer Science Faculty of the University of Salamanca. The work consisted of translating papers and presentations for the BISITE research group. The content was mainly related to Artificial Intelligence, Multi-Agent Systems, Cloud Computing, Case-Based Reasoning Systems etc.

During the academic year I took a year-long practical module which involved translating documents for various NGOs working with Rwanda and The Democratic Republic of Congo.

When I returned to Dublin, I was again employed by the University of Salamanca. This work involved translating webpages dealing with the history of the University, application procedures, information on research groups etc.

For my postgraduate dissertation, I completed an annotated translation of a series of short stories from the collection "Buicéad Poitín agus Scéalta Eile" by Irish author Pádraic Breathnach from Irish to English.

For my undergraduate dissertation, I subtitled a short film about domestic violence from Costa Rica which involved the translation of a poem as well as intertitles and on-screen text . I also wrote 10,000 words on the subtitling process, applying the work of various translation theorists, including Venuti and Nord.

Although I have just finished my studies, I am experienced and very eager to work.


Profile last updated
Sep 25, 2013



More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs