ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Oct '09

Working languages:
Japanese to Spanish
Japanese to Catalan
Spanish to Japanese
Catalan to Japanese

Availability today:
Mostly available (auto-adjusted)

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

lauracores
Japanese - Spanish Sworn Translator

Cataluña, Spain
Local time: 03:17 CET (GMT+1)

Native in: Catalan Native in Catalan, Spanish Native in Spanish

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw (general)
Law: Contract(s)Patents

KudoZ activity Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO
Blue Board entries made by this user  0 entries
Experience Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2009. Became a member: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to Spanish (Spain: UAB (Autonomous University of Barcelona))
Japanese to Spanish (Spain: MAE (Foreign Affairs Ministery))
Japanese to Catalan (Sapin: UAB (Autonomous University of Barcelona))
Spanish to Japanese (Spain: UAB (Autonomous University pf Barcelona))
Spanish to Japanese (Spain: MAE (Foreign Affairs Ministery))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS
Website http://www.bcnbenri-ya.com
CV/Resume CV available upon request
About me

I studied translation and interpretation from French and Japanese at the UAB (Autonomous University of Barcelona), and I received the bachelor's degree in 1999, with a graduation special prize.
From March 1997 to March 1998, I studied Japanese and Japanese Culture at the Sophia University (Tokyo). During one year, I lived with a Japanese family, and I assisted tu regular courses of Japanese Calligraphy and Tea Ceremony.
In November 1999 I settled my own company, Barcelona Benri-ya.com, which offers language and culture services related with Japanese, such as translations, liaison interpreting, organization of customized visits or activities, etc. During these 9 years, my main clients have been companies of the automotive and electronic areas.
From October 2004 to May 2005 I studied a Legal Translation Postgraduate (French) at the UAB (Barcelona Autonomous University).
I was appointed as a sworn translator and interpreter (Japanese <> Spanish) by the Ministry of Foreign Affairs in 2006. Since then, I have been translating many certificates, contracts and other official papers, and some patents.

Foreign Languages Diplomas:
• Nihongo Nôryoku Shiken (Japanese-Language Proficiency Test), Level 1, in 2001.
• Nippon Kanji Nôryoku Shiken (Kanji Aptitude Test), levels 7, 6 and 5, between 1997 and 1999.
• Certificaat Nederlands als Vreemde Taal (Dutch Certificate as a Foreign Language), elementary level, in 1996.
• First Certificate in English de la University of Cambridge in 1992.
• Diplôme Élémentarie de Langue Française (French Language Elementary Diploma), between 1988 and 1992.

Publications:
• 4th module, Hiragana and Katakana writing, for the Japanese I subject of the Oriental Asia Studies at the UOC (Catalonia Open University).
• 4th chapter, The tea culture: the tea ceremony, of the 4th module about japanese food in the Food and Culture in Oriental Asian Societies subject at the UOC (Catalonia Open University).
• Japanese literature and its translation in Spain: an outlook. Degree dissertation submitted at UAB (Barcelona Autonomous University) in 1998.

Keywords: japanese, spanish, catalan, sworn translator, sworn interpreter, official, certificates, Koseki, contracts, patents, automobile, engineering, manufacturing, education, training, web site, japonés, español, català, traductor jurado, intérprete jurado, oficial, certificados, Koseki, contratos, patentes, automóvil, ingeniería, producción, educación, formación, 日本語,  スペイン語,  公認翻訳,  公認通訳,  戸籍,  契約書,  パテント,  特許,  自動車,  エンジニアリング,  技術,  製造,  教育,  トレーニング,  ウェブサイト

Profile last updated
Oct 30