Working languages: Portuguese to French | Virginia Contente Efficient French translator NA Local time: 09:18 WET (GMT+0)
Native in: French  , Portuguese | | |
I’m ultra specialized in all business areas (as I have a MBA in management). | Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Finance (general) | Education / Pedagogy | | Media / Multimedia | Internet, e-Commerce | | General / Conversation / Greetings / Letters | Economics | | Computers (general) | Telecom(munications) | | Business/Commerce (general) | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Computers: Software | Linguistics | | Management | Marketing / Market Research | | Retail |
More Less | | PRO-level points: 4, Questions answered: 1, Questions asked: 1 | | Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 1 Portuguese to French: Tradução duma documentação sobre arquitectura General field: Art/Literary Detailed field: Architecture | Source text - Portuguese MORADIAS GEMINADAS EM ALFAMAR
Para a elaboração deste projecto foi necessário requalificar um loteamento existente, constituído por seis lotes de dimensões extremamente reduzidas e convertidos em dois lotes com dimensão suficiente para implantar as duas moradias. O terreno tem uma área total de 1235m2 e as moradias a construir são da tipologia T3 e têm dois pisos mais uma cave que aproveita o desnível natural do terreno. De modo a evitar a sensação de privacidade perdida por vezes associada às moradias geminadas, as entradas são separadas em em lados diferentes das casas. Procurou-se também evitar o efeito redutor de espelho e de simetria que associamos a este tipo de construção, utilizando para isso diferentes chaminés, cunhais, telhados de várias águas independentes, etc. As casas desenvolvem-se de acordo com a tradição arquitectónica mediterrânica, em redor de um pátio central, permitindo abundante e cruzada iluminação natural nos vários espaços. Serão empregues materiais tradicionais como a telha de canudo e guardas em ferro forjado.
| Translation - French VILLAS JUMELEES A ALFAMAR
Pour l’élaboration de ce projet, il a été nécessaire de requalifier un lotissement existant, constitué par six lots de dimensions extrêmement réduites et convertis en deux lots avec des dimensions suffisantes pour implanter ses deux habitations.
Le terrain possède une surface totale de 1235 m² et les habitations à construire sont de typologie T3 et ont deux étages plus une cave qui profite d’un dénivellement naturel du terrain. Comme objectif d’éviter la sensation de perte de vie privée, quelques fois associée aux habitations jumelées, les entrées sont séparées en deux cotés différents des maisons. On recherche également à éviter l’effet réduit de miroir et de symétrie que nous associons à ce type de construction, utilisant pour cela, différentes cheminées, bordures sculptées en pointe, toits de diverses eaux indépendantes, etc. Les maisons se développent en accord avec la tradition architectonique méditerranéenne, autour d’une cour centrale, permettant une abondante et croisée illumination naturelle dans les divers espaces. Seront utilisés des matériaux traditionnels comme la tuile de carreau pipe et les gardes en fer forgé.
| More Less | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2009. | | N/A | Portuguese to French (MBA In Management from Grenoble University (France) | | N/A | | Adobe Acrobat, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | CV available upon request | | About me I was born in France but I am living in Lisbon at present. I have the double French and Portuguese nationality.
I have a degree in English and French from the University of La Sorbonne Nouvelle (Paris-France) as well as a Master degree in management from the University Pierre Mendès in France.
I am a professional trainer certified by the Institute of Employment and Professional training (IEFP Portugal) since 2007.
I am a freelancer translator from Portuguese to French since 2007.
I am a trainer certified of English and French since 2007 in Portugal.
I have 10 years experience in management in France and in Portugal, in several multinationals companies.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 4 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | Portuguese to French | 4 | | Top general field (PRO) | | Law/Patents | 4 | | Top specific field (PRO) | | Law: Contract(s) | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: voyages, tourisme, turismo, french native translator, restauration, menus, brochures, flyers, catalogues, cahier, appel d'offres, contratos, contrats, acte de naissance, mariage, certidão nascimento, casamento, sites, cosmétiques, produits de beauté, bilan, comptes de résultats, procès-verbal d'assemblée générale, acta de assembleia geral, homéopathie, manual de utilização, manuel d'utilisation, União Europeia, Union européenne, insurance, assurance, seguro, procuração, procuration, divórcio, divorce, services d'interprétariat portugais-français, français-portugais, interpretação português-francês, francês-português, interpreter portuguese-french, french-portuguese, informatique, informatica, comptabilité, finance, entreprise, gestion, gestão, empresa, finança, informação, information, publicité, publicidade
Profile last updated Nov 2, 2009 |