The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: French to English | Cynthia Kelly Translator (F-E), Editor, Proofreader NA
Native in: English | |
Member of Alberta Translators and Interpreters Association and Editors association of Canada | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Transcription | | Specializes in: | | Zoology | Sports / Fitness / Recreation |
| Also works in: | | Psychology | Education / Pedagogy | | Medical: Health Care | Medical (general) | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Cardiology | | Nutrition | General / Conversation / Greetings / Letters |
More Less | Sample translations submitted: 1 | French to English: THE SOCIAL RELEVANCE OF THE PROGRAM | Source text - French LA PERTINENCE SOCIALE DU PROGRAMME
Il est difficile d'évaluer précisément l'ampleur du phénomène de la violence subie dans le cadre des relations amoureuses, chez les adolescentes et adolescents. En 2003, selon les statistiques du ministère de la Sécurité publique (Motard, 2005), les jeunes de 12 à 24 ans composaient près de 25 % des victimes dans les dossiers policiers sur la violence conjugale. Trois fois plus de jeunes hommes de 12 à 17 ans et cinq fois plus de jeunes hommes de 18 à 24 ans étaient à l'origine d'une forme de violence dans un couple par comparaison aux jeunes filles des mêmes groupes d'âge. | Translation - English THE SOCIAL RELEVANCE OF THE PROGRAM
It is difficult to assess the true extent of the phenomenon of violence in teen dating relationships. In 2003, according to statistics from the Department of Public Security (Motard, 2005), youth between the ages of 12 and 24 constituted close to 25% of the victims of conjugal violence in police files. Three times more males than females aged 13 to 17 and five times more males than females aged 18 to 24 initiated some form of violence in couples. | More Less | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2009. | | N/A | French to English (Association of Translators and Interpreters of Alberta) French to English (Member of EAC and CAFE) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | CV available upon request | | About me • Member of Alberta Translators and Interpreters Association and Editors Association of Canada
• Ten years of experience writing reports and newsletters; editing reports and theses
• Two years of experience working as freelance translator and revising translations
• Eleven years of experience working as a kinesiologist in a clinical setting
• Extensive knowledge of human physiology, medical terminology, conservation biology
• Degree in Physical Education, University of Calgary
• Well-organized, self-motivated, ability to rapidly learn new tasks
• Track record for consistently meeting goals and delivering high quality work
• Proven ability to build strong working relationships in both freelance and clinical work
PROFESSIONAL EXPERIENCE
École de psychologie; Faculté des sciences infirmières, Université Laval
Translation French-English
• Project translation of educational material for secondary school students
• Web site translation
• Translation of research articles and surveys
March 2006 – November 2008
Cross Country Canada
• Revision of coaching reference materials translated into French
• Editing; cross checking English and French reference materials for consistency
January 2008 – Present
Professional Wildlife and Conservation Biologists
• Revision of wildlife and conservation biology texts translated into French
• Editing of dissertations, theses, summaries, research project reports in wildlife and conservation biology
1999 to present
Orion Health – Canmore Pain Clinic
• As a clinician, writing, reviewing content and editing multidisciplinary clinical reports in the fields of chronic pain, medicine, psychology, musculoskeletal injury, occupational and vocational rehabilitation
2001 to present
EDUCATION AND PROFESSIONAL AFFILIATIONS
• Bachelor of Physical Education, University of Calgary
• University of Ottawa, three years of undergraduate translation course work completed
• Associate Translator, Association of Translators and Interpreters of Alberta
• Member of Editors’ Association of Canada
• Member of Calgary Association of Freelance Editors
• Member of Alberta Kinesiology Association
|
| Keywords: editor, editing, translator, translating, copy editor, copy editing, French to English, French, English, le français vers l'anglais, français, anglais, traduction, révision, traductrice, réviseure, rédaction, rédacteure, sports, medicine, exercise physiology, médecine, psychology, psychologie, sciences sportifs, sports sciences, sciences environmentales, environmental sciences, environment, thèses, theses, journal articles, rédaction des sites web, web site editing, kinesiologist, kinésiologue, professional, reports, summaries, social sciences, sciences sociales, accurate, reliable, trustworthy, eye for detail, meet deadlines,
Profile last updated Nov 3, 2009 |