Working languages: English to Italian Japanese to Italian Portuguese to Italian | LuigiMilan Milano, Italy Local time: 06:31 CET (GMT+1)
Native in: Italian | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Cosmetics, Beauty | Advertising / Public Relations | | Anthropology | Cinema, Film, TV, Drama | | Economics | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Media / Multimedia | Medical (general) | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Law (general) |
| Also works in: | | Science (general) | Poetry & Literature | | Esoteric practices | Computers (general) | | Construction / Civil Engineering | Astronomy & Space | | Art, Arts & Crafts, Painting | Nuclear Eng/Sci | | Medical: Instruments | Finance (general) | | Genealogy | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Petroleum Eng/Sci | Paper / Paper Manufacturing | | Music | Journalism | | Tourism & Travel | Internet, e-Commerce | | Cooking / Culinary | General / Conversation / Greetings / Letters | | Human Resources |
More Less | | PRO-level points: 4, Questions answered: 1 | Sample translations submitted: 1 Japanese to Italian: Costituzione della Repubblica delle Ryūkyū su proposta di F General field: Law/Patents Detailed field: Government / Politics | Source text - Japanese 琉球共和国憲法F私(試)案/仲宗根勇/新沖縄文学81年6号
一 数世紀にわたり中国、日本及び米国の封建的、帝国主義的支配のもとに隷属させられ、搾取と圧迫とに苦しめられたわれら琉球共和国の人民は、今回困民主義革命(註一)の世界的発展の中に、ついに多年の願望たる独立と自由を獲得する道についた。
二 われら琉球共和国の人民は、より完全な連邦を形成し、正義を樹立し、国内の静穏を保障し、一般の福祉を増進し、われらとわれらの子孫のために、困民主義諸国民との協和による成果と、わが国全土にわたって自由のもたらす恵沢を確保し、政府の行為によって、四たび戦争の惨禍が起こることのないようにすることを確保する目的をもって、琉球共和国のために、この憲法を制定する。
三 われらは、いずれの国家も、自国のことのみに専念して他国を無視してはならないのであって、困民主義革命の法則は、普遍的なものであり、この法則に従うことは、地球連合政府を形成し、人類存続をはかろうとする各国の責務であると信ずる。
四 琉球共和国の人民は、共和国の名誉にかけ、全力をあげてこの崇高な理想と目的を達成することを誓う。(註二)
五 この憲法は、地球連合政府が樹立され、わが琉球共和国がその連合体に参加する日の前日において自動的に失効する。
基本原理
第一条 共和国は、労働と愛に基礎を置く困民主義的共和国である。
主権は、労働と愛に生きる困民に属する。
困民は、この憲法の定めるところにより、主権を行使する。
第二条 琉球弧を形成する諸島嶼をもって、琉球共和国の可視的領土とし、ニライカナイの地をもって精神的領土とする。(註三)
第三条 一 琉球共和国は、奄美州、沖縄州、宮古州、八重山州及びその余の周辺離島からなる、分権主義を基調とする連合国家である。
二 周辺離島に居住する共和国の人民は、その欲するところにより、いずれかの州に帰属しあるいはそれから離脱する自由を有する。
第四条 琉球共和国は、その連合国家内の各州の自治権力の行使を妨げてはならない。
第五条 琉球共和国各州が共和国から離脱し、または既存の州の管轄内に新しい州を形成もしくは創設し、または二個以上の州もしくはその一部たる諸地方が合併して一州を形成することは、当該地域を構成する地方困民固有の権利である。
第六条 伝統的琉球語、その他共和国内で通用している言語の使用は任意である。官憲の行為および裁判事務についてのみ、法律を以って、公用語を定めることができる。琉球語と日本語を公用語とする。
第七条 琉球共和国の連邦国旗は、黒・赤・白である。
第八条 諸国民の平和的共同生活を妨害するおそれのある、あらゆる名目や形態の戦争を準備する一切の行為は、違憲である。このような行為は処罰されなければならない。
戦争に使う目的またはそれに転用可能の核兵器、化学兵器、ガス・生物兵器の実験、製造、運搬、貯蔵、廃棄を取り決める共和国政府あるいは私人の行為は、共和国人民の絶対無制限の抵抗の対象となる。この抵抗権の発動は神聖なものであって、そこから生ずる一切の行為は、正当行為として、法律や裁判の関与しうるところではない。
第九条 何人も、琉球共和国の人民となり、また琉球共和国から離脱する自由を有する。
| Translation - Italian Shin Okinawa Bungaku
Anno 1981 numero 6
Preambolo
1. Il popolo della Repubblica delle Ryūkyū, dopo aver sofferto secoli di oppressione sfruttamento, assoggettato dal dominio feudale e imperialistico della Cina, del Giappone e degli Stati Uniti d’America,ha finalmente conquistato la propria Indipendenza e libertà per mezzo di una Rivoluzione Democratica permessa dagli sviluppi politici mondiali contemporanei.
2. Noi, popolo della Repubblica delle Ryūkyū, emaniamo questa Costituzione per il bene della Repubblica, con lo scopo di prevenire la partecipazione ad un quarta guerra, garantire il beneficio derivante dalla pace nell’intero nostro territorio, per Noi e per le Nostre future generazioni, al fine di migliorare lo stato di benessere dei cittadini, garantire la tranquillità domestica e instaurare la giustizia.
3. Noi, popolo della Repubblica delle Ryūkyū, siamo convinti di non poter concentrarci solo nella politica domestica trascurando le relazioni con gli altri paesi. Crediamo che il principio di Rivoluzione democratica sia universale. Crediamo, in aggiunta, che sia obbligo di tutti i paesi creare una lega globale di governi al fine di essere in grado di assicurare la perpetrazione dell’umanità.
4. Il popolo della Repubblica delle Ryūkyū, giura di difendere l’obiettivo del nobile principio della Repubblica.
5. Questa Costituzione entrerà in vigore il giorno precedente alla piena incorporazione nella Lega globale dei governi della Repubblica delle Ryūkyū.
Principi fondamentali
Articolo 1
La Repubblica delle Ryūkyū è una Repubblica democratica fondata sul lavoro e sull’amore. La sovranità è nel popolo, forza del lavoro e dell’amore. I cittadini della Repubblica esercitano la loro sovranità in accordo con questa Costituzione.
Articolo 2
Il territorio della Repubblica delle Ryūkyū, composto da diverse isole formanti l’arco delle Ryūkyū, è un territorio spirituale costituito dal territorio di Nirai Kanai.
Articolo 3
1. La Repubblica delle Ryūkyū è un alleanza di stati basata sul principio del decentramento. E’ composta dalla stato di Amami, lo stato di Okinawa, lo stato di Miyako, lo stato di Yaeyama congiuntamente ad altre isole periferiche.
2. Tutti i cittadini che dimorano nelle isole periferiche della Repubblica delle Ryūkyū hanno il diritto di vivere in qualsiasi stato desiderino, possedendo inoltre la facoltà di secessione dalla Repubblica in modo libero qualora lo vogliano
Articolo 4
La Repubblica delle Ryūkyū non ostacolerà l’esercizio del diritto all’autonomia di ogni stato dell’alleanza delle Nazioni.
Articolo 5
Ciascuno stato della Repubblica delle Ryūkyū ha il diritto di secessione dalla Repubblica, o di stabilire un nuovo stato mantenendo i confini della precedente entità statale. Inoltre, due o più stati della Repubblica delle Ryūkyū hanno il diritto di unirsi allo scopo di creare un’entità statale più grande.
Articolo 6
L’utilizzo della lingua tradizionale di Okinawa è discrezionale e dovrà essere deciso rispondendo ai desideri degli stati componenti la Repubblica. Ogni stato manterrà l’autorità decisionale riguardo la lingua standard della propria regione eccetto per le lingue utilizzate in questioni governative e giudiziarie che dovranno essere standardizzate. Le lingue ufficiali della Repubblica saranno, in generale, il risultato di una miscellanea di Ryūkyūano e Giapponese.
Articolo 7
La bandiera nazionale della Repubblica delle Ryūkyū è nera, rossa e bianca
Articolo 8
L’atto preparatorio della guerra, nel nome o nella forma, è una violazione dei principi della Costituzione della Repubblica delle Ryūkyū. Disturba la coesistenza pacifica tra i cittadini di tutti i paesi, quindi ogni atto verrà punito. Il governo della Repubblica delle Ryūkyū vieta ogni tipo di sperimentazioni, così anche la creazione, il trasporto e il deposito di qualsiasi materiale potenzialmente adatto alla creazione di armi da guerra, siano esse armi nucleari, chimiche, biologiche o gas tossici. Questo articolo affonda le sue radici nella ferma opposizione del popolo delle Ryūkyū alla guerra.
Articolo 9
Tutti i cittadini della Repubblica delle Ryūkyū hanno la facoltà di separarsi dalla Repubblica.
| More Less | | Bachelor's degree - Laurea in Mediazione Linguistica e Culturale | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://luigitcocciolo.blogspot.com/ | | LuigiMilan endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | |
Profile last updated Nov 2, 2010 |