Member since Dec '11

Working languages:
German to English
Russian to English

Jaime Holmes DipTrans MITI
Patent Translator│MITI-certified

Newport, Wales, United Kingdom
Local time: 12:10 BST (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Law: Patents, Trademarks, CopyrightPatents
Energy / Power GenerationAutomotive / Cars & Trucks
Marketing / Market ResearchEngineering: Industrial
Business/Commerce (general)Transport / Transportation / Shipping
Environment & EcologyMechanics / Mech Engineering

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 70, Questions answered: 81
Project History 32 projects entered

Payment methods accepted Check, PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 9
German to English: Press release - Opel
General field: Marketing
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German
Wo gefräst wird, entsteht Zukunft

Auf dem Rüsselsheimer Werksgelände ist eine Hightech-Schmiede für Designmodelle und Konzeptfahrzeuge an den Start gegangen. Die Opel Post besucht die Kollegen im Zentrum für Hochgeschwindigkeitsfräsen.

Von links nach rechts. Stopp. Zurück in die Ausgangsposition. Ein Haken nach links oben und das Ganze von vorne – wie ein junger Hund tollt die Hartmetallspitze umher. Braune Hartplastikspäne fliegen durch die Luft. Ein leises Surren ist zu hören. Choreographin der tollkühnen Bewegungen hinter der Glasscheibe ist Stefanie Duinker. Die 23-jährige CNC-Dreherin hat die Hightech-Fräse, die das Werkstück bearbeitet, programmiert. Mit jeder neuen Bewegung ändern sich die Angaben zu Achs-Radien auf dem Bildschirm der Steuerungseinheit. Bewegung für Bewegung trägt der [1}Fräser{2] Material ab. Langsam erkennt man auf dem eingespannten Werkstück ausgewählte, charakteristische Linien und perfekte Schwünge.
Translation - English
Where There's Milling, The Future Is Formed

A high-tech forge for design models and concept vehicles has been launched at the Rüsselsheim plant. Opel Post visits employees at the center for high-speed milling.

From left to right. Stopping. Back to the starting position. Zigzagging to the top left and then everything over again, the hard metal tip romps just like a puppy. Brown hard plastic shavings fly through the air. A quiet whirring can be heard. The choreographer of the daring movements behind the glass screen is Stefanie Duinker. The 23-year-old CNC operator programmed the high-tech milling machine that’s handling the workpiece. With every new movement, the data relating to the axis radii change on the control unit’s display screen. The milling-machine operator strips away material one movement at a time. Slowly you can make out the chosen characteristic lines and perfect curves on the clamped workpiece.
German to English: Method and device for operating a vehicle
General field: Law/Patents
Detailed field: Patents
Source text - German
Die Erfindung betrifft ein Verfahren zum Betreiben eines Fahrzeugs, wobei für eine Fahrstrecke des Fahrzeugs von einer ersten Position zu einer zweiten Position ein Geschwindigkeitsprofil und eine auf dem Geschwindigkeitsprofil basierende voraussichtliche Ankunftszeit des Fahrzeugs an der zweiten Position berechnet werden (301), dadurch gekennzeichnet, dass während einer Fahrt des Fahrzeugs entlang der Fahrstrecke eine aktualisierte Ankunftszeit basierend auf dem berechneten Geschwindigkeitsprofil bezüglich einer Restfahrstrecke von einer momentanen Fahrzeugposition zu der zweiten Position berechnet (303) und mit der voraussichtlichen Ankunftszeit verglichen (305) wird, wobei abhängig von dem Vergleich eine Aktion durchgeführt wird (311). Die Erfindung betrifft ferner eine entsprechende Vorrichtung (201) sowie ein entsprechendes Computerprogramm.
Translation - English
The invention relates to a method for operating a vehicle wherein, for a route of the vehicle from a first position to a second position, a speed profile and an expected time of arrival for the vehicle at the second position, based on the speed profile, are calculated (301), characterised in that during a journey of the vehicle along the route, an updated time of arrival is calculated (303) on the basis of the calculated speed profile with respect to the remaining route from a current vehicle position to the second position and is compared (305) with the expected time of arrival, and an action is carried out (311) in relation to the comparison. The invention further relates to a corresponding device (201) and a corresponding computer program.
Russian to English: Technical Specifications (New transport system for Astana)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - Russian
Каждый диод или группа параллельных диодов должен быть надежными защитными устройствами для ограничения максимального обратного напряжения, проходящего через диоды, включая перегрузку максимум до 1250В.

Максимальный номинальный показатель повторного обратного напряжения диода должен быть, по меньшей мере, в 205 раз больше максимального обратного напряжения, испытываемого при полном расчетном напряжении.

Выпрямитель должен иметь переходные устройства защиты от перенапряжения, установленные поперек входов переменного тока и его выходов прямого тока.

Схемы ограничения перенапряжения сети должны быть оборудованы элементами низкой индуктивности и должны быть смонтированы таким образом, чтобы индуктивность соединений обмотки являлась минимальной (с использованием коротких, прямых ответвлений линий, и т.д.).
Translation - English
Each diode or a group of parallel diodes must be reliable protective devices to limit the maximum reverse voltage that passes through the diodes, including the maximum overload up to 1250V.

The maximum nominal rate of repeated reverse voltage must be at least 205 times greater than the maximum reverse voltage experienced at full rated voltage.

A rectifier must be transient surge protection device installed across the AC inputs and DC outputs.

Restrictive overvoltage network circuits must be equipped with elements of low inductance and be mounted so that the inductance of the winding connection is minimal (with short straight branch circuits, etc.).
Russian to English: Environmental policy for High-speed Railway St. Petersburg – Moscow
General field: Law/Patents
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Russian
Отсутствие в проектной документации необходимых решений по рекультивации земель, а также выделенных на это необходимых денежных средств, обоснованных в сметной документации, может служить причиной получения отрицательного заключения по проекту ВСМ в Главгосэкспертизе России. Это приведет к дополнительным расходам на корректировку проекта, потребует оплаты услуг по проведению повторной экспертизы и, самое главное, приведет к задержке начала строительных работ. Последнее обстоятельство может быть причиной ощутимых финансовых издержек.
Существуют (в случае нарушений или срыва сроков работ по рекультивации) риски возникновения конфликтов с землевладельцами и местными администрациями.
Статьей 8.7 Кодекса РФ «Об административных правонарушениях» [55] предусматриваются административные наказания:
Translation - English
The lack of the necessary solutions for land cultivation in the project documentation, as well as its allocated needed funds in budget documentation, may serve as a reason for the HSR project's disapproval from the Russian State Expert Commission (Glavgosekspertiza). This will lead to further expenditure on the project's adjustment, require payment of services for a repeat examination to be carried out, and will most significantly lead to a delay in the commencement of construction work. The latter circumstance may be reason for appreciable financial costs.
There are risks (if there is a breach or upset to the terms of cultivation work) of conflicts arising with landowners and local authorities.
Article 8.7 of the Russian Federation Code "For administrative Infractions" [55] provides for administrative penalties:
German to English: Honing tool and method for maching a plurality of coaxial bores
General field: Law/Patents
Detailed field: Patents
Source text - German
Die vorliegende Erfindung betrifft ein Honwerkzeug (31) zum Bearbeiten von mehreren koaxial hintereinander angeordneten, separaten Bohrungen (17a, 17b, 17c) mit unterschiedlichen Durchmessern. Das Honwerkzeug (31) umfasst mehrere koaxial hintereinander angeordnete, Schneidleistengruppen (3, 4, 5, wobei ein durch radial ausstellbare Schneidleisten (18) gebildeter Querschnitt einer Schneidleistengruppe (3, 4, 5) von dem Querschnitt mindestens einer anderen Schneidleistengruppe (3, 4, 5) abweicht. Die Schneidleistengruppen (3, 4, 5) sind derart ausgebildet und angeordnet, dass während eines einzigen Arbeitsgangs durch mindestens eine erste Schneidleistengruppe (3, 5) eine Durchgangsbohrung (17a, 17c) bearbeitbar ist und durch mindestens eine zweite Schneidleistengruppe (4) eine Stufenbohrung (17b) bearbeitbar ist.
Translation - English
The present invention relates to a honing tool (31) for machining a plurality of separate bores (17a, 17b, 17c) coaxially arranged one behind the other with different diameters. The honing tool (31) comprises a plurality of cutting stick groups coaxially arranged one behind the other (3, 4, 5), wherein one cross section of a cutting stick group (3, 4, 5) formed by radially extendable cutting sticks (18) differs from the cross section of at least one other cutting stick group (3, 4, 5). The cutting stick groups (3, 4, 5) are so formed and arranged that, during a single operation, a through bore (17a, 17c) can be machined by at least one first cutting stick group (3, 5) and a stepped bore (17b) can be machined by at least one second cutting stick group (4).
Russian to English: Change in the physicochemical properties of water under the influence of an alternating frequency-modulated signal
General field: Science
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - Russian
Частотно-модулируемые электрические сигналы представляют собой нелинейно-искаженные сигналы с двумя интервалами однородности. Первый интервал аппроксимирован синусоидой основной частоты (fном = 50 Гц), второй – затухающим экспоненциальным сигналом. Генератор, получая мгновенные сообщения значения тока или напряжения, преобразует их, изменяя частоту несущего колебания, но оставляя неизменной его амплитуду, и в такой форме передает эту информацию системе [3].
Целью данной работы является исследование влияния электрофизической обработки дистиллированной воды на ее физико-химические свойства посредством приложения к ней переменного электрического потенциала, создаваемого электродами прибора «TRAL».
Translation - English
Frequency-modulated electric signals are nonlinear distorted signals with two homogenous intervals. The first interval is approximated as a sinusoidal basic frequency (fnom=50 Hz), the second is a damped exponential signal. On receiving instantaneous current and voltage values, the generator transforms them, altering the frequency of the carrier wave, but leaving its amplititude unaltered, and relays this information to the system in that form. [3].
The purpose of this paper is to investigate the effect of the electrophysical treatment of distilled water on its physicochemical properties by means of applying an alternating electric potential to it with the 'TRAL' device electrodes.
German to English: Tender specifications (GSM-R train radio conversion project for Swiss rail)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - German
Abbildung 11 – Messwertgeber (original Drehgeber) Im laufenden Umrostungsprogramm werden neue Messwertgeber (mit zusätzlichen Messwertgebern pro Achse) for optimierten Schleuder-Gleitschutz verbaut.

Dieses Dokument beschreibt als technisches Lastenheft die vom Auftraggeber festgelegte Gesamtheit der spezifischen technischen Forderungen an die ETCS-Fahrzeugausrüstungen der gegenständlichen Reihe (vergleiche DIN 69901-5 (DIN_69901-5)).

Die DOMINO verfügen über einen als CAN Powerline ausgeführten Zugbus der Firma Selectron, über Busankoppler (Train Bus Coupler – TBC) wird der jeweilige Wagenbus (in CAN ausgeführt) des Steuerwagens beziehungsweise des Triebwagens an den Zugbus angeschlossen.
Translation - English
Figure 11 - transducers (originally rotary position transducers). In the current refitting program new transducers (with additional transducers per axle) are being installed for optimized spin and slide protection.

By means of technical specifications, this document lays out the entire specific technical requirements established by the client for fitting vehicles of the present series with ETCS (comparisons of DIN 69901-5 (DIN_69901-5)).

The DOMINO possess a Selectron company CAN Powerline wire train bus. The particular car bus (CAN designed) of the control car and the railcar are connected to the train bus across a train bus coupler (TBC).
Russian to English: How to promote business using the internet
General field: Marketing
Detailed field: Journalism
Source text - Russian
Как раскрутить бизнес с помощью Интернета

Чрезвычайно интересным было выступление Бориса Акимова, генерального директора Фермерского проекта «Лавка» — прямо-таки учебное пособие на тему «Как раскрутить бизнес с помощью Интернета». Свое выступление автор достижений, о которых сейчас пойдет речь, провел в рамках темы «Использование современных технологий для привлечения и удержания потребителя (case studies)». Приведу его текст дословно, поскольку выступавший — профессиональный журналист, прекрасно владеет языком, и он очень красочно рассказал свою историю.

«Не удивляетесь, что у меня фермерский проект, а я почему-то участвую в секции, посвященной ИТ? — начал Борис Акимов. — Тут уже говорили, что наступит время, когда бизнес без ИТ не сможет существовать. Так вот: наш проект показывает, что его суть в ИТ, хотя вроде бы он и фермерский».
Translation - English
How to promote business using the internet

The talk was extremely interesting from Boris Akimov – general director of the LavkaLavka farm project. It was really a teaching aid on the topic of ‘how to promote business using the internet’. This accomplished founder gave his talk on the topic of ‘the use of modern technology in attracting and retaining customers (case studies)’. I will quote his text verbatim since the speaker, a professional journalist, has a wonderful command of language and told his story very vividly.

“Don’t be puzzled by the fact that I have a farm project and am taking part in the workshop on IT for some reason”, begins Boris Akimov. “We’ve already discussed how the time is coming when business won’t be able to survive without IT. And here you have it: our project shows that it has IT at its core, even if it is ostensibly a farming cooperative.”
Russian to English: Sverdlovsk Oblast - industrial heartland
General field: Marketing
Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - Russian
Свердловская область - ведущий промышленный центр России, экономически стабильный и динамично развивающийся регион.
Здесь развивается экспортно-ориентированная экономика, формируются торговые и кооперационные связи и цепочки по всему миру.
Сюда приходят инвестиции из многих стран.
Здесь сосредоточены огромные запасы полезных ископаемых, организован мощнейший промышленный комплекс; работают высокопрофессиональные и творческие кадры.
Свердловская область - географически обширный и разнообразный регион, административно разделенный на управленческие округа.
В Северном управленческом округе в суровых климатических условиях добывают и обогащают руды, выплавляют металл.
Здесь сохранились уникальные флора и фауна предгорий Приполярного Урала, лесные и водные богатства.
Горнозаводской управленческий округ, центром которого является Нижний Тагил - всемирно известный регион металлургии и машиностроения, где производятся сложнейшие станки и оборудование, проводятся масштабные выставки.
В округе берет начало самоцветная полоса - богатые месторождения ювелирных минералов.
Здесь начинались демидовские заводы.
Translation - English
Sverdlovsk Oblast is one of Russia's leading industrial heartlands, an economically stable and fast-growing region.
With an economy increasingly focused on exports, the region’s commercial and cooperation tries with the wider world are growing ever stronger.
It draws investment from many countries.
It is the centre for vast mineral resources and is home to the largest industrial complex and to highly professional and creative personnel.
Sverdlovsk Oblast is a geographically vast and diverse region and divided into administrative districts.
Ore is mined and processed, and metals are smelted, in the harsh climatic conditions of the Northern Administrative District.
The unique flora and fauna belonging to the foothills of the Nether-Polar Urals and the forest and water resources have all been preserved here.
The mining administrative district with Nizhny Tagil at its centre is a world-renowned region of metallurgy and mechanical engineering, where the most sophisticated machines and equipment are manufactured and major exhibitions are held.
The ‘semi-precious stone belt’ – marking rich deposits of gemstone minerals – proceeds from this district.
This is where the Demidov factories also originated.

Translation education Bachelor's degree - University of Nottingham
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Oct 2009. Became a member: Dec 2011.
Credentials German (University of Nottingham, verified)
Russian (University of Nottingham, verified)
Memberships ITI
Software Adobe Photoshop, Dreamweaver, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Website http://www.holmestranslation.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Professional practices Jaime Holmes DipTrans MITI endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
German & Russian > English (native language) patents, patent translation, marketing, hydraulic & pneumatic systems, pumps, engineering, energy and technology)

Patent & technology translator

Patents - EnergyHeating, Ventilation & Air-Conditioning SystemsHydraulic & Pneumatic Systems (pumps & compressors)

Including: press releases, marketing content, surveys and commercial writing.

DE > EN

RU > EN

patents, patent translator, marketing and technology

Jaime Holmes BA German & Russian, DipTrans IoLET (“the gold standard for translation professionals”), MITI.

Your translator for ‘technology’ and ‘marketing’ content—combining technical accuracy and creativity to produce well-crafted prose.




Translating from German and Russian affords me the wonderful privilege of communicating and sharing your amazing ideas and innovations—to help you progress in your journey—whether that be in growing your client base, professional development, improving your customer service or promoting a social cause.
I’m all geared towards getting your ideas out there—making a positive difference by helping you make inroads. This makes translation for me both enjoyable and meaningful.

As well as being a part of new and exciting innovations in a fast-changing world, translation also allows me to enjoyably keep abreast of cutting-edge developments in industry, in society and on the market.

I am a native English speaker and translator, working from German and Russian into English. My experience encompasses technical fields (incl. hydraulic & pneumatic systems, the energy sector, chemistry, electronics, oil & gas, and transport), patents and marketing content (such as press releases, surveys and website translations). I also translate in the fields of tourism & leisure and broader (more general) fields. I combine both technical accuracy and creative flair.

In particular, patent translation has also become one of my key specialisms over the years, in which I regularly translate patentability reports, claims, specifications and abstracts for individual clients and the World Intellectual Property Organisation.

My translation career began with Daimler Ltd Stuttgart (then Daimler-Chrysler), which furnished me with experience in translating technical specifications, where my work largely consisted of translating and proofreading automobile legislation.

I have since built up many years of experience, which is now attested by my qualified membership of the Institute of Translation & Interpreting (UK) as well as my Diploma in Translation from IoLET—the acclaimed “gold standard” in translation.

I am fluent in German and Russian. Living in Russia for 6 years as a registered sole trader has given me particularly valuable cultural and linguistic knowledge and understanding of the Russian language.

I am also acquainted with HR (human resources) practices, having worked for NOMS (of the Ministry of Justice) HR department where I resolved issues regarding pay, employee records, performance management, attendance management policy and pensions.

With advanced level qualifications in Chemistry, Physics and Mathematics), I am technically minded and translate in a number of technical fields.

I graduated from the University of Nottingham with a Joint Honours degree in German and Russian, with distinction in spoken Russian.

German-and-Russian-to-English-translation3.png


Please contact me at [email protected] or by telephone to discuss your requests. I am generally easily reachable between the hours of 07:00 - 19:00 GMT. Please email me first.


WEBSITE: www.holmestranslation.com

TEL.: +44 7482 718 400, + 7 9610 789 789


Please contact me by email in the first instance at [email protected] for an efficient response as I am always reachable by email, but not always immediately available by telephone.

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects32
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation31
Editing/proofreading1
Language pairs
Russian to English22
German to English12
7
Specialty fields
Transport / Transportation / Shipping10
Engineering (general)8
Environment & Ecology3
Marketing / Market Research3
Construction / Civil Engineering2
Law: Patents, Trademarks, Copyright2
Patents2
Social Science, Sociology, Ethics, etc.1
Mechanics / Mech Engineering1
Electronics / Elect Eng1
Chemistry; Chem Sci/Eng1
Tourism & Travel1
Automotive / Cars & Trucks1
Engineering: Industrial1
Cooking / Culinary1
Other fields
Petroleum Eng/Sci13
Surveying2
Finance (general)1
Mining & Minerals / Gems1
Medical: Health Care1
History1
Telecom(munications)1
General / Conversation / Greetings / Letters1
Journalism1
Keywords: patent, patents, patentability reports, abstracts, patent claims, patent descriptions, WIPO, EPO, World Intellectual Property Organisation, European Patent Office. See more.patent, patents, patentability reports, abstracts, patent claims, patent descriptions, WIPO, EPO, World Intellectual Property Organisation, European Patent Office, German Patent and Trade Mark Office, patent translator, marketing, technology, pumps, pneumatics, heating, ventilation and air-conditioning systems, compressors, hydraulics, business, engineering, chemistry, energy, energy sector, renewables, IT, information technology, cryptocurrecy, ICOs, blockchain, oil and gas, oil, patent, patents, gas, cars, automotive, Daimler, mechanical engineering, chemical engineering, railway, design documentation, technical specifications, tender specifications, chemical engineering, electronic engineering, abstracts, marketing, surveys, gaming, games, leisure, recreation, tourism, press release, press releases, transcreation, copywriting, English, Russian, German, native English. See less.


Profile last updated
Oct 23, 2019



More translators and interpreters: German to English - Russian to English   More language pairs