ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Akio
I help your way forward.

NA
Local time: 04:45 EST (GMT-5)

Native in: Japanese Native in Japanese

  Display standardized information
About me
+ Japanese to English, English to Japanese translation (Native in Japanese, near-native in English)
+ Business, general business materials, financial, investment, accounting, PR and marketing
+ Legal (contracts, translation which requires accuracy and speed, etc)
+ Information technology (IT) and computer science
+ Patents, IP, licensing (experience in Electronics, Pharma/Medicine)
+ Humanities: Politics, journalism, research, profiling, reports, articles and essays. Social science, sociology, psychology, philosophy, arts, religions, history, culture, media and international relations (from defense/security to inter-cultural, inter-faith, or peace and aid/charity/NPO/NGO sectors.)


For specifics and details, please contact me. I always honestly assess if the job is within my expertise and ability - or otherwise.

+ Strong work ethics, dedication to the job, quality, speed and really responding to your needs: You will find me always listening to your needs and goals - and working hard to help you achieve your goals.

+ 15 years of experience as a researcher and translator in English-speaking world - UK and USA.

+ Excellence in research skills necessary for achieving the quality in translation.

+ I am a very versatile 'knowledge worker' and know many terrains of different fields. You can trust me as a translator, or a researcher, or a consultant. You will find really *surprisingly high quality attention from me and I become the indispensable asset for the improvement and success of your project.

+ Rate/fee wise, I am always quite flexible and reasonable. I set my rate and charge as reasonable as possible. If you are finding the charges from your current vendor is high, drop me a line. I am happy to help.


Specifics:
***+ Business: Not just replacing words, I can be utilized for the projects in which contexts, timelines, subject-mappings and 'stories' etc are important: ie, when the 'communication' really has to happen with the best possible accuracy. I have special strength in communicating 'stories'.

***+ Legal: Familiarity with US legal system and politics. Experiences in legal projects (in US). Able to cope with speed and pressure, while keep focusing on accuracy and quality (and the success of the project).

***+ Technical or specialized fields: I am a very thorough and 'fast' researcher, so I can be utilized in much of the technical/specialized translations. I am capable of clarifying subject, concepts, and terms in the material and make complex documents legible and so on. I just don't replace words with words.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 29
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Japanese to English25
English to Japanese4
Top general fields (PRO)
Bus/Financial8
Other8
Tech/Engineering6
Law/Patents4
Social Sciences3
Top specific fields (PRO)
Furniture / Household Appliances4
Other4
Real Estate4
Patents4
Computers: Software4
Accounting4
History3
Pts in 1 more fld >

See all points earned >
Keywords: Japanese, technical, law, litigation, research, business, colloquial, patent, politics, story, literature, history, music, culture, philosophy, legal, computer, technology, communication, media, pr, public relations, journalism, news, finance, financial, investment, accounting, economy, paralegal, proofread, proofreading, edit, rush, draft, America, USA, American society, Japan, Japanese history, UK, England,


Profile last updated
Jan 14, 2010



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs