Member since Nov '09 Working languages: English to Japanese | sangatsuyouka Japanese English Translator&Interpreter NA Local time: 09:51 GMT (GMT+0)
Native in: Japanese | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Law: Contract(s) | Media / Multimedia | | Surveying | Tourism & Travel | | Cosmetics, Beauty | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Cinema, Film, TV, Drama | Art, Arts & Crafts, Painting | | Advertising / Public Relations |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Law (general) | Marketing / Market Research | | Military / Defense | Cooking / Culinary | | IT (Information Technology) | Medical: Pharmaceuticals | | Medical: Health Care | Medical (general) | | Psychology | Sports / Fitness / Recreation | | Textiles / Clothing / Fashion | Computers (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | Questions asked: 3 | | 0 entries | | MasterCard, Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 4 English to Japanese: Gaining information for poker game General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - English Gaining information
Everybody knows that the action in a poker game or tournament moves in a clockwise direction and comes from the right. By the time the action gets to you, you will already know what your opponents on your right have done, whether they have called, raised or passed, but what about the players on your left?
How can you know what they are going to do? It's easier than you think. The next time you play a poker tournament don't watch the players who act before you but watch the players on your left. Don't stare at them and let them know you are watching them or they may act differently but carefully watch their actions out of the corner of your eye. The easiest way to know whether they are about to enter the pot it to watch their eyes, their faces and their body movements. Are they watching the other players? Are they counting or looking at their chips or have they already lost interest in the pot and are looking around the room?
They may be starring in to space, playing with their mobile phone or looking for a cocktail waitress! If you wait when the action is on you and don't act as soon as expected (even a few extra seconds can make a difference) they may do something to indicate that they are going to pass. You may have picked up a hand that you would consider raising with (an AJ or a pair of 88s for example) but a hand that you wouldn't call a re-raise with. If you know that there is a chance of a re-raise behind wouldn't you like to know in advance?
Bluffing (and showing bluffs)
Everybody has friends that they can rely on, friends who are reliable, friends who are always on time, do what they say and can be trusted. There are certain friends who you wouldn't hesitate to lend money to because you know 100% that they will pay you back and there are 'so called friends' who you wouldn't lend to. It all comes down to reputation. Reputations take time to build but can be very fragile and very easy lost. Let's apply this to poker!
Anyone who bets frequently and bluffs a lot will get away with bluffs sometimes but will succeed a much smaller percentage of the time than someone who has a reputation for playing good cards and usually showing down the best hands. We all know that playing the best cards will win more money than playing every hand so start building your reputation NOW! It may take a while but it will be worth it in the long run. If you manage to gain such a reputation, you may already have one, use it wisely. Don't let people know when you have used it and got away with stealing a pot full of chips by showing your busted flush or straight because this will damage your reputation and ability to bluff in the future. Choose the people (never bluff a fish) and the situations that you bluff in carefully and you will find this a very powerful tool in your poker play.
| Translation - Japanese ためになるインフォメーション
皆さんご存知でしょうが、ポーカーゲームやトーナメントは右から時計回りで進められます。あなたの番になった時、右側の敵手たちがコールしたかレイズしたか、もうわかっていますが、果たして左のプレイヤーはどうでしょうか。
さて、どうやって彼らが何をするかを知り得るのでしょう。あなたが考えるよりずっと簡単です。次回ポーカートーナメントに参加する時、右の相手を観察するよりも左の人をよく見ましょう。彼らをじっと見つめないで、あなたが見ていることを気づかせることです。または彼らは違った動きをするかもしれませんから、視界に入らないところでの動きに注目してください。彼らが賭けていくかどうか分かる一番簡単な方法は、チップを場に置く時、目や顔、そして体の動きをよく見ることです。他のプレイヤーを見ていますか?それともチップを数えているとか、自分のチップを見ているとか、既にこの回のゲームに飽きて部屋の周りを見回しているとか。
空間を眺めているかもしれません。携帯電話で何かしているか、カクテルウェイトレスを探しているか。あなたの番になった時に期待されるほどすぐに反応しないで待てば、(たとえ数秒でも余分に)彼らはパスするかどうかの何らかの徴候を示すでしょう。レイズすることを考えさせられる手(例えば、エース、ジャックとか8のワンペアとか)がくるかもしれません。しかしこれは再レイズするような手ではありません。もし再レイズするようなチャンスが後ろに控えているとすれば、先に知りたくないですか?
ブラフ(ブラフをみせる)
みんな頼れる友達がいます。いつもそのときに信頼でき、何をしても信じてくれる。そんな確かな友達にはお金を貸すこともためらいません。それはあなたが100%その人のことを知り尽くしていて、払い戻してくれることを知っているからです。しかしそうでない、お金を貸せない”名ばかりの友達”もいます。それは全て評判によります。評判は作り上げるのに時間がかかりますが、とても壊れやすく失いやすい物です。さあ、これをポーカーに適用してみましょう。
しきりに賭ける人やよくブラフする人は、しばしばブラフで逃げ切りますが、最高の手を見せ、いいカードでプレイする評判のある人よりとても少ない成功率です。私達はそれそれの手でプレイするより最高のカードがより大きな金額で勝つことを知っています。だから今から評判を築き始めましょう。少し時間がかかるかもしれませんが、長い目で見ればその価値があります。もしこんな評判を手に入れることができれば、もうすでにその評判があるかもしれないけれど、それを賢く使ってください。それを使い、手を作りきれなかったフラシュやストレートでその場いっぱいのチップを盗み逃げ切るところを人々に知られないようにしてください。それはゆくゆくその評判とブラフの手腕を傷つけることになりかねません。人を選び、注意してブラフする状況を選んでください。(うまくない、もしくは弱いプレイヤーには決してブラフしないで)そしてこれがあなたのポーカープレイでとても有力な武器となることでしょう。
| English to Japanese: HP Scitex FB6100 Printer General field: Other Detailed field: IT (Information Technology) | Source text - English HP Scitex FB6100 Printer
Print high-quality color directly on a range of wide-format, rigid or flexible media. Designed for industrial environments, the printer provides 24/7 reliability backed by HP Support.
Deliver incredible print quality fast
Create perfect graphics that pass the scrutiny of your most discriminating client. Print point-of-purchase displays with greater color density and impressive print quality with up to 1270 x 800 dpi resolution.
Produce a wide range of brilliant 8-color output with 28 picoliter ink drops.The small 28 picoliter drop size enables incredibly high-quality images.
Expect dazzling results across multiple print jobs. HP Scitex Inks deliver exceptional image quality printing directly on a broad range of rigid and flexible media. They provide a wide color gamut, delivering vibrant colored outputs.
Gain versatility without compromising print quality. The HP Scitex FB6100 Printer converts from a flatbed to a roll-fed printer and still provides the same high quality your business demands.
| Translation - Japanese HP Scitex FB6100 プリンター
どんなメディアにも対応できる高質画像を多種多様なフォーマットにプリントできます。
このプリンターは工業用にデザインされ、HPサポートのバックアップにより24/7 といった確実性をもっています。
素晴らしい高質画像を素早くこなし、最も目の肥えたクライアントにも認められ、完璧なグラフィックを作り出します。よりよいカラーデンシティ(色密度)を伴ったポイントオブパチェイス表示と最高1270 x 800 pdiレゾリューションなど堂々とした質の高いプリントです。
28ピコリターインクドロップと広範囲の素晴らしい8カラー出力で、この小型の28ピコリタードロップが信じられないほどの高質イメージを可能にしました。
多様なプリント業務に渡り、感銘を与える結果を期待できます。HP Scitexインクは、 優秀なイメージの質感を直接多種多様な固いもしくは柔らかいフォーマットにもプリントします。そして広い範囲の全色度を供給し、明るく輝く色合いを与えます。
プリントの質を妥協しないで多様性を増大させます。このHP Scitex FB6100は、フラットベッドからロールフェッドプリンターまで切り替えでき、あなたのビジネスの要求に応えられ,どれも同じ色の鮮やかさを提供します。
| English to Japanese: Summary of Benefits General field: Other Detailed field: Medical: Health Care | Source text - English Summary of Benefits
This summary of benefits tells you some features of our plan. It doesn’t list every service that we cover or list every limitation or exclusion.
XXX has formed a network of doctors, specialists and hospitals. You can only use doctors who are part of our network. The health providers in our network can change at any time.
• Inpatient Hospital Care (includes Substance Abuse and Rehabilitation Services)
• Home Health Care (includes medically necessary intermittent skilled nursing care, home health aide services)
• Podiatry Services
• Outpatient Rehabilitation Services (Occupational Therapy, Physical Therapy, Speech and Language Therapy)
• Durable Medical Equipment (includes wheelchairs, oxygen, etc)
• Prosthetic Devices (includes braces, artificial limbs and eyes, etc.)
• Diabetes Self-Monitoring Training and Supplies (includes coverage for glucose monitors, test strips, lancets, and self-management training)
• Bone Mass Measurement (for people who are at risk)
• Colorectal Screening Exams (for people age 50 and older)
• Immunizations (Flu vaccine, Hepatitis B vaccine – for people who are at risk, Pneumonia vaccine)
• Mammograms (Annual Screening) (for women age 40 and older)
• Pap Smears and Pelvic Exams (for women)
| Translation - Japanese 給付金の概要
この給付金の概要は、私達のプランのいくらかの主要点を伝えるものです。これは全てのサービスをリストにのせている訳ではなく、また、全ての限界や例外をのせている物でもありません。
XXXは医師、スペシャリスト、病院のネットワークを構成しています。このネットワークに参加している医師しか利用できません。私達のネットワークのヘルスプロバイダーはいつでも取り替えることができます。
・ 入院患者の病院での介護(薬物乱用やリハビリテーションサービスを含む)
・ ホームヘルスケア(医学的に必要な周期的な看護サービス、ホームヘルスエイドサービスを含む)
・ 足病治療サービス
・ 外来患者のリハビリテーションサービス(作業療法、物理(理学)療法、言語治療または外国語療法)
・ 耐久性のある医学機器(車椅子、酸素吸入機など)
・ 人工的補充装置 (歯列矯正機、人工肢、人工眼など)
・ 糖尿病自己モニタリングトレーニング(監視訓練)と供給(グルコースモニター、試験紙、ランセット、自己管理訓練を含む)
・ 骨密度測定(リスクのある人々のために)
・ 結腸直腸のスクリーニングテスト(50歳以上の人々の対象)
・ 予防接種(リスクをもった人々のためにインフルエンザワクチン、B型肝炎ワクチン、肺炎ワクチン)
・ 乳房X線写真(年一回のスクリーニング、40歳以上の女性対象)
・ 子宮がん早期発見テストと骨盤のテスト(女性
| | English to Japanese: Benefit cosmetic company | Source text - English step 1: Apply pencil under your brow following the arch. Lightly blend.
step 2: For more luminous arch appeal, apply a thicker line under the outer half of your brow & lightly blend.
For more WOWs…wear with brow zings, our award-winning brow grooming kit & BADgal liner waterproof, our slimline budge-proof eye pencil.
| Translation - Japanese ステップ1:ペンシルは眉の下側のアーチに沿って、柔らかい曲線を描くように使います。
ステップ2:もっと輝きを増すには、眉の外側半分を強く描き、柔らかい曲線を創ります。
さらに、目を見張る輝きをかもし出すには、眉のシェイピング・キットbrow zings (ブロージング)をお使いになるか、繊細な線が描けてボケ防止、コンテストで賞に輝くBADgal liner waterproof(バッドギャル・ウォータープルーフ・ライナー)をご使用ください。
| More Less | | Years of translation experience: 28. Registered at ProZ.com: Nov 2009. Became a member: Nov 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | English (DOC) | | About me Hitoko Hombu
I am a Japanese translator and interpreter of twenty-seven years experience.
I have worked as a freelance Japanese translator in England for the last ten years in the Advertising, film and health & beauty industries. Most recently, over the last two years and a half I have been combining my two areas of expertise, translation and the beauty industry, in a translation and interpretation role for Vidal Sassoon Training Academy, NHS (National health Service) and Family Court hearings, Holiday cars website, transcript for Yoganatomy DVD and website, an exsaminer in Defence school of language. Prior to this, I was working in Japan as a freelance English Translator for fourteen years in the recruitment, advertising, film and health & beauty industries. My broad experience and thorough knowledge of the Japanese and English languages, both formal and informal, has given me great depth and versatility in translating and interpreting. Although I haven’t got experience working in the finance company, privately I worked for some kind of financial documents. Also to deal with unusual matter is a good point of my ability and I’m confident to work for it.
In addition to my translation skills, I am a reliable, organised and flexible in regards to working hours. I work well within a team or independently and I am a fast learner and confident that I could make a significant contribution to your project and in order to prove my abilities I am willing to provide a free work trial at a time of your convenience.
|
| Keywords: Japanese, art, beuty, film, photography, health service (medical), pharmaceutical, recruitment, poker game,
Profile last updated Jan 9 |