Working languages: German to Greek English to Greek | | Marialena Katsoura 5-year experience in EU institutions Thessaloniki, Greece Local time: 21:52 EET (GMT+2)
Native in: Greek | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Project management, Vendor management | | Specializes in: | | Law: Contract(s) | Internet, e-Commerce | | Computers: Systems, Networks | Telecom(munications) | | Media / Multimedia | Business/Commerce (general) | | Marketing / Market Research | Energy / Power Generation | | International Org/Dev/Coop | Furniture / Household Appliances |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | General / Conversation / Greetings / Letters | | Government / Politics | Investment / Securities | | IT (Information Technology) | Law (general) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Management | | Manufacturing | Mechanics / Mech Engineering | | Nutrition | SAP | | Science (general) | Law: Taxation & Customs | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Finance (general) | | Architecture | Automotive / Cars & Trucks | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Computers (general) | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Construction / Civil Engineering | Cooking / Culinary | | Economics | Electronics / Elect Eng | | Engineering (general) | Engineering: Industrial | | Environment & Ecology | Other |
More Less | | Questions answered: 28, Questions asked: 0 Easy / 8 PRO, PRO-level points: 82 | Sample translations submitted: 2| English to Greek: ABC’s Controls’ Obligations | Source text - English 9.1 Performance. Throughout the term of this Agreement, ABC shall (i) manufacture the Products and sell them to Distributor on the terms and conditions specified herein, (ii) make commercially reasonable efforts to ensure that such Products are manufactured in accordance with the specifications supplied to Distributor for purposes of promoting such Products’ sales and marketing, (iii) provide and support such technical and other training to Distributor and its customers regarding the Products as the parties hereto may mutually agree to be appropriate, (iv) provide to Distributor, without charge, reasonable quantities of literature, catalogs, price lists and descriptive information concerning the Products, and (v) otherwise perform such commercially reasonable functions as are necessary to permit Distributor’s effective promotion and sales of the Products in the Territory. ABC may accept or reject, in its sole discretion, any orders submitted to it by Distributor pursuant hereto. | Translation - Greek 9.1 Απόδοση. Καθ’ όλη τη διάρκεια ισχύος της παρούσας Σύμβασης, η ABC υποχρεούται (i) να κατασκευάζει και να διαθέτει τα προϊόντα στο Διανομέα σύμφωνα με τους όρους και τις προϋποθέσεις που ορίζονται στην παρούσα, (ii) να καταβάλλει επιχειρηματικά εύλογες προσπάθειες, ώστε να διασφαλίζεται ότι η κατασκευή των εν λόγω προϊόντων είναι σύμφωνη με τις τεχνικές προδιαγραφές που παρέχονται στο Διανομέα, με στόχο την προώθηση των πωλήσεων και της εμπορίας των εν λόγω προϊόντων, (iii) να παρέχει και να υποστηρίζει σχετική τεχνική και άλλη κατάρτιση στο Διανομέα και τους πελάτες αυτού σχετικά με τα Προϊόντα, σύμφωνα με τα όσα συνομολογούν στο πλαίσιο της παρούσας αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη, (iv) να παρέχει στο Διανομέα, χωρίς χρέωση, εύλογες ποσότητες ενημερωτικού υλικού, καταλόγων, τιμοκαταλόγων και περιγραφικών πληροφοριών σχετικά με τα προϊόντα, και (v) άλλως να προβαίνει σε επιχειρηματικά εύλογες ενέργειες που κρίνονται απαραίτητες, ώστε να καταστεί για το Διανομέα αποτελεσματική η προώθηση και η πώληση των Προϊόντων στην Περιοχή. Η ABC δύναται, κατά τη διακριτική της ευχέρεια, να αποδεχθεί ή να απορρίψει οποιεσδήποτε εντολές λάβει από το Διανομέα βάσει της παρούσας. | | German to Greek: Strafantrag | Source text - German Erläuterung
Bestimmte Straftaten werden nur verfolgt, wenn ein Strafantrag gestellt ist.
Die Frist hierzu beträgt in der Regel drei Monate und beginnt, wenn die/der Antragsberechtigte von der Tat und der Person des Täters Kenntnis erlangt.
Antragsberechtigt können Geschädigte, Verwandte oder Erziehungsberechtigte des/der Geschädigten und vom Antragsberechtigten beauftragte Personen sein.
Der Strafantrag kann jederzeit zurückgenommen werden; ein erneuter Strafantrag ist dann nicht mehr zulässig.
Ein Strafantragsverzicht kann generell erklärt werden. Ist die Tat von mehreren Personen begangen worden, können auch einzelne Personen von dem Strafantrag ausgenommen werden. | Translation - Greek Διευκρινήσεις
Ορισμένες αξιόποινες πράξεις διώκονται μόνο σε περίπτωση που υποβληθεί σχετική μηνυτήρια αίτηση. Η προθεσμία υποβολής ανέρχεται κατά κανόνα σε τρεις μήνες και αρχίζει να ισχύει από τη στιγμή που ο δικαιούμενος υποβολής ενημερωθεί σχετικά με την πράξη και το δράστη. Δικαιούμενοι υποβολής είναι οι ζημιούμενοι, συγγενείς ή ασκούντες τη γονική μέριμνα του ζημιούμενου και πρόσωπα που έχουν λάβει σχετική εντολή από το δικαιούμενο υποβολής. Η αίτηση υποβολής μήνυσης δύναται να ανακληθεί ανά πάσα στιγμή. Απαγορεύεται η εκ νέου υποβολή μηνυτήριας αίτησης. Υπάρχει γενικά η δυνατότητα παραίτησης από το δικαίωμα υποβολής μήνυσης. Σε περίπτωση που η πράξη διενεργήθηκε από περισσότερους του ενός δράστες, υπάρχει η δυνατότητα εξαίρεσης μεμονωμένων προσώπων από την αίτηση υποβολής μήνυσης. |
More Less | | MA-Vrije Universiteit Brussel, Faculty of Economic, Social and Political Sciences & Solvay Management School, Diplom: Johannes Gutenberg Universitaet Mainz | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Aug 2005. Became a member: Dec 2005. | | N/A | German to Greek (German Courts) English to Greek (German Courts) German to Greek (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz)) English to Greek (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz)) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.proz.com/profile/115390 | | CV available upon request | | Marialena Katsoura endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
BETandWIN.com Interactive Entertainment AG
Freelancer (Freier Dienstvertrag)
- Available online on a daily basis, working directly in the company’s intranet
- Assisting the daily management of the site
- Drafting daily promotional teasers for the home- and startpage, weekly Newsletters etc.
- Translating bookie-strings on real time
- Translating promotional/marketing mailings for users and affiliate companies
- Translating and revising texts on services and regulations
- Other tasks related to promotion, marketing, site management and correspondence of the company
with Greek speaking users (from DE/EN source texts) etc
German - Hellenic Chamber of Industry and Commerce
External Scientific Agent
- Symposium on "Solar energy in Greek Tourism"
- Renewable Energy Portal
- B2B-portal
- Chamber members' websites
- Chamber members' software programs
- Chamber members' product labels and manuals
- PHARE envelope projects
- Financial and Legal Agreements etc
European Parliament, European Economic and Social Committee, Committee of the Regions, Cedefop
Temporary/Interim Agent both as a translator and administrative support
- EP documents (CM, PV, QE, QH, PR, PA etc.)
- EESC, COR documents (Committee Opinions, Bulletin, Press Releases, Record of Proceedings, Minutes, Annual Reports, Resolutions etc.)
General Consulate of the Federal Republic of Germany in Thessaloniki
Freelance Translator
- Different types of certificates
- Degrees, diplomas
National Theater of Northern Greece & Opera of Thessaloniki
Freelance Translator
- Press releases, homepage articles, play summaries, play programs etc.
LEXICON SA, Translation Services
Head of EU Translations Department, in-house coordination of an over 150 external associates' network
- Marketing, evaluation, other administrative duties, revisions and translations
Freelance Translator and Revisor
- Numerous EU documents (European Commission resolutions, opinions, recommendations, decisions, directive proposals for several DGs i.e. COMP, EMPL, ENV, TREN, AGRI, etc., European Parliament petitions and opinions, etc.)
- Legal documents
- Technical specifications
- Manuals
- Websites etc
Euro masters, Master in European Integration and Development
(Vrije Universiteit Brussel, Faculty of Economic, Social and Political Sciences & Solvay Management School, Belgium)
Sworn as an Official Certified Translator of the Federal Republic of Germany
(Landesgericht Landau in der Pfalz, Germany)
Diplom Translator
(Johannes Gutenberg-Universitaet Mainz, Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim, Germany) | Keywords: Übersetzung, Übersetzer/in, Deutsch, Englisch, Griechisch, translation, translator, German, English, Greek, μετάφραση, μεταφραστής, μεταφράστρια, γερμανικά, αγγλικά, ελληνικά, Griechenland, Greece, Ελλάδα, EU Affairs, ΕΕ – κοινοτικά, Jura, law, νομικά, legal and financial agreements, contracts, articles of association, b2b, renewable energy, websites, product labels and instruction manuals, marketing, brochures, handbooks, presentations, scientific studies, tourism, online games, casino, poker
Profile last updated Apr 16 |