Working languages: Chinese to EnglishJapanese to EnglishEnglish to Chinese Japanese to ChineseEnglish to JapaneseChinese to Japanese | Mitsuki Me? Chinese x Japanese x English!! Hong Kong (SAR), Hong Kong Local time: 17:01 HKT (GMT+8)
Native in: Chinese  , English | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Project management, Vendor management, Sales | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Cosmetics, Beauty | | Internet, e-Commerce | Marketing / Market Research | | Law: Contract(s) | Furniture / Household Appliances | | Textiles / Clothing / Fashion | Cinema, Film, TV, Drama | | General / Conversation / Greetings / Letters |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Retail | | Media / Multimedia | Music | | International Org/Dev/Coop | Management | | Investment / Securities | Human Resources | | Economics | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Computers: Systems, Networks | Law (general) |
More Less | | PRO-level points: 4, Questions answered: 1 | Sample translations submitted: 3 Chinese to English: Cooperative Agreement (Sample Paragraphs) General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - Chinese 甲乙雙方願意且有能力進行財務合作,乙方為開發新城基建和發展人道主義的項目以增進人類福祉在資金額度安排就緒的情況下,與甲方合作。本協議成功實施,雙方結束合作。
雙方簽訂本協定後提供簽署單位完整公司及個人資料和雙方認可的銀行檔格式版本。甲方必須將公司登記資料及簽字人護照在開證銀行備案。 | Translation - English Party A and Party B hereby confirm their willingness and respective capabilities to cooperate financially. Party B is ready to cooperate with Party A based on its readiness in funds facility for new urban construction development and humanitarian projects in the aim of improving social benefits of human kind. This Agreement shall terminate upon successful implementation.
Both Parties upon signing of this Agreement shall provide their respective corporate files, signatory information, and documentations under mutually agreed bank format. Party A shall submit its corporate registration files and signatory's passport copy at the issuing bank for filing. | Chinese to Japanese: A Chinese Company Research (Sample Paragraph) General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - Chinese 該公司物業所在地位置適中,設計佈局比較合理,功能比較齊全,配套也相對完善,環境也比較優美,廠區內場地寬,迴旋餘地大,預留土地多,發展空間大,可塑性強,有利於綜合利用,建設和發展。其債務數額雖然較大,但結構並不複雜,銀行欠款占大頭,在清還資金保障情況下,要處理好並非十分困難,根據我們要進行的發展項目計畫,以合理的價格承认該公司上述的資產物業,應當是可行和有利的,也是富有積極意義的。 | Translation - Japanese 該当会社の建物は便利なロケーションに位置し、デザインとレイアウトが合理的で機能や設備も完備。工場の環境は優雅で広い、空間が余裕あり、そして大きいので色んな建築や発展に利用できる。当然ながら債務は比較的に大きいものの、構造はそれ程複雑でもない。銀行のほうの負債は一番大きいけど、資金返済保障の上で処理するのは困難と思われない。我々の発展項目計画により合理的な価格で該当会社の上記の資産を承認すれば有利で実行可能、そして積極的な意味でもある。 | Japanese to English: Letter of Intent (Payment Method Sample) General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - Japanese 支払は、資金が明確で、清潔で非刑事上の起源で、回収可能で、どんな遅延、抗議、および遡求なしで現金に換えられて、金地金側銀行によって事前に正しく証明された米ドルまたはユーロ建てで、買い手側銀行から売り手側銀行まで帳簿台帳の書替えによるものとする。買い手側と売り手側の代表者/委託契約者は、資金の元帳移動を通して “銀行から銀行への手順” を容易にするために、英国のロンドンでこの “売買契約” を遂行するものとする。
| Translation - English The Payment will be made in United States Dollars (USD) or EURO (EUR) duly certified by the xxx Buyer’s Bank in advance that the funds is of clear and clean and non-criminal origin, withdrawable and cashable without any delay, protest and recourse and effected by book ledger transfer from the Buyer’s Bank to the Seller’s Bank. The Buyer’s and the Seller’s Representative/Mandate shall execute this “Purchase and Sale Agreement” in London, B.G. so as to facilitate a “BANK TO BANK PROCEDURE” for Ledger Transfer of Funds or through the L.M.E.R. (London Metal Exchange Registry). | More Less | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Nov 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Keynotes, Numbers, Pages, Powerpoint | | CV available upon request | | About me I was born in Hong Kong, raised in New Zealand and had studied in Japan when I was young. This unique background gave me the advantage of being fluent in Chinese (Cantonese and Mandarin), English and Japanese.
Not only did I study in a multi-language environment, I have worked in multinational and international firms for years. Working in international Japanese manufacturing firms as well as financial firms means that translations are inevitable. My previous jobs, for example, required me to translate various documents, information, presentations, contracts and agreements accurately and efficiently. On top of that, interpretation was also a big part of my job description. My employers have always seen my language skills as a great asset to them and the companies.
*****************************************************************************************
Translating Abilities
Chinese ➔ English
English ➔ Chinese
Japanese ➔ English
English ➔ Japanese
Chinese ➔ Japanese
Japanese ➔ Chinese
✧ Because of my complete fluency in all 3 languages, the above are not listed in order. I can translate equally well with all these language pairs like any natives!
✦ I attained the Japanese Proficiency Test Level 1 while I was on scholarship studying in Fukuoka, Japan. Also, I was awarded the New Zealand Association of Language Teachers Certificate of Excellence in 1999.
✧ Apart from Japanese, English is also a strong point of mine, which can be proved by a high-A attained in Bursary Exam in New Zealand.
✦ Chinese is my mother tongue and I am fluent in both Cantonese and Mandarin.
*****************************************************************************************
Competencies
✧ I am efficient yet I work accurately, so you never have to worry about careless translations.
✦ I work excellent with stress and deadlines. Even if I have to pull several all-nighters you can be sure you will get your work done on time.
✧ I work professionally and I deal with people and clients in the best manner possible. If you ever have any questions or requests I will do my best to answer and help you promptly in every possible way.
*****************************************************************************************
Awards
Some of the awards I have received before include:
✦ Tsuzuki International Scholarship
✧ Proxime Accessit (Scholar)
✦ Senior Commerce Levien Cup
✧ Peter McKenzie Scholarship
✦ New Zealand Association of Language Teachers Certificate of Excellence
*****************************************************************************************
Should you need anything to be translated, kindly give me a shout!
|
|
Profile last updated Nov 6, 2009 |