Member since Dec '09 Working languages: Italian to PortugueseEnglish to PortugueseSpanish to PortuguesePortuguese to ItalianSpanish to Italian |  Omar Lobao Professionalism and Accurate Vittoria, Sicilia, Italy Local time: 11:35 CET (GMT+1)
Native in: Portuguese | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training | | Specializes in: | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Telecom(munications) | | Sports / Fitness / Recreation | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Mechanics / Mech Engineering | Marketing / Market Research | | IT (Information Technology) | Human Resources | | Engineering (general) | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Law: Contract(s) | | Law (general) | Management | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Media / Multimedia | | Metallurgy / Casting | Music | | Petroleum Eng/Sci | Religion | | Textiles / Clothing / Fashion | Wine / Oenology / Viticulture | | Computers (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Investment / Securities | International Org/Dev/Coop | | Business/Commerce (general) | Construction / Civil Engineering | | Cosmetics, Beauty | Education / Pedagogy | | Electronics / Elect Eng | Energy / Power Generation | | Engineering: Industrial | Environment & Ecology | | Finance (general) | Folklore | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Government / Politics | | History | Automation & Robotics |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 24, Questions answered: 14, Questions asked: 118 | 5 entries More Less | | Visa, Check, Wire transfer | Sample translations submitted: 5 Spanish to Portuguese: Título do cargo General field: Other Detailed field: Human Resources | Source text - Spanish Características de personalidad que son requeridas en el ejercicio del puesto:
• Alto compromiso con los temas a abordar
• Responsabilidad por la calidad del trabajo a desarrollar
• Capacidad de organizar y supervisar equipos de trabajo
• Capacidad de interpretar y gestionar temas de diferentes disciplinas
• Capacidad de resolver problemas y afrontar diferentes situaciones
• Perseverancia y capacidad de gestión
| Translation - Portuguese Características de personalidade que são exigidas para o desempenho do cargo:
• Grande compromisso com os temas a abordar;
• Responsabilidade pela qualidade do trabalho a desenvolver;
• Capacidade de organizar e supervisionar equipes de trabalho;
• Capacidade de interpretar e gerir assuntos de diferentes naturezas;
• Capacidade de resolver problemas e o afrontar de diferentes tipos de situações.
• Perseverança e capacidade de gestão
| Italian to Portuguese: Presentazione General field: Marketing Detailed field: Folklore | Source text - Italian XXX è un evento unico al mondo: un momento di incontro per conoscere e abbracciare la tradizione e la cultura del lavoro di oltre cento Paesi, in un’atmosfera di festa e di positività in contatto diretto con gli artigiani.
Per chi vive questa fiera (anche per noi organizzatori, che ci lavoriamo da sedici anni), l’impressione che essa suscita è innanzitutto di bellezza, entusiasmo e condivisione. Questo la rende unica e diversa da tutte le altre fiere. Nel nostro lavoro organizzativo partiamo sempre dalla consapevolezza di essere parte di un evento straordinario, che viene percepito come tale da tutti: visitatori ed espositori.
L’artigiano è il vero protagonista. La passione, l’intelligenza e la creatività di questi imprenditori sono incredibili: che si tratti di artigiani italiani o provenienti dalla più lontana parte del mondo, ognuno riesce a ridar vita alla tradizione della propria terra valorizzandola al meglio, con prodotti nuovi, accattivanti, innovativi, utili o semplicemente buoni da mangiare, se consideriamo il comparto eno-gastronomico. La loro genialità è di riuscire a comunicare a tutti una bellezza in atto che solo un prodotto fatto a mano è in grado di possedere. E quello che colpisce di più il visitatore è la positività dell’umano all’opera. Per questo motivo venire in fiera a incontrare gli artigiani è un’esperienza entusiasmante; ed è proprio per questo che le istituzioni locali devono sempre di più valorizzare le micro-piccole imprese artigiane, vero patrimonio, non solo culturale ma anche economico di qualsiasi regione o Paese.
| Translation - Portuguese XXX é um evento único no mundo: um momento de encontro para conhecer e abraçar a tradição e a cultura de trabalho de mais de cem Países, numa atmosfera de festa e de positividade em contacto directo com os artesãos.
Para quem vive esta feira (também para nós organizadores, que trabalhamos nela há dezesseis anos), a impressão que ela suscita é sobretudo de beleza, entusiasmo e partilha. Isto torna-a única e diferente de todas as outras feiras. No nosso trabalho de organização partimos sempre com a consciência de fazer parte de um evento extraordinário, que é entendido como tal por todos: visitantes e expositores.
O artesão é o verdadeiro protagonista. A paixão, a inteligência e a criatividade destes empreendedores são incríveis: quer se trate de artesãos italianos ou provenientes das partes mais distantes do mundo, cada um é capaz de reviver a tradição da sua terra valorizando-a ao máximo, com novos produtos, atractivos, inovadores, úteis ou simplesmente óptimos para se comerem, se considerarmos o sector eno-gastronómico. A sua genialidade é a de ser capaz de comunicar a todos uma beleza que só um produto feito à mão é capaz de possuir. E aquilo que impressiona mais o visitante é a positividade do humano ao trabalho. Por esse motivo, vir à feira para encontrar os artesãos é uma experiência emocionante; e é precisamente por esta razão que as instituições locais devem cada vez mais valorizar as micro/pequenas empresas artesanais, verdadeiro património, não só cultural mas também económico de qualquer região ou País.
| English to Portuguese: Coach General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks | Source text - English There are two separate air brake circuits working on each coach via pipes and coupling between coaches. The coach has hydraulic brakes on each wheel which is applied by an air/hydraulic cylinder unit, and a spring cylinder which operates cables which apply the brakes. The service circuit gives an air/oil signal to the coaches when the footbrake is pressed, and the emergency circuit supplies air all of the time the handbrake is in the off position. When the handbrake is applied the air is evacuated from this circuit utilising the spring brakes. | Translation - Portuguese Existem dois circuitos de travagem de ar separados que funcionam em cada carruagem por meio de tubos e acoplamentos entre as carruagens. A carruagem tem travões hidráulicos em cada roda, que são aplicados por uma unidade de ar/hidráulica cilíndrica e um cilindro de mola, que opera os cabos que aplicam os travões. O circuito de serviço dá um sinal de ar/óleo às carruagens quando o travão de pé é pressionado, e o circuito de emergência fornece ar por todo o tempo que o travão de mão está na posição de desligado. Quando o travão de mão é aplicado o ar é evacuado deste circuito utilizando os travões de mola. | Portuguese to Italian: Concurso General field: Marketing Detailed field: Food & Dairy | Source text - Portuguese Os estudos mostram que os consumidores ITALIANOS colocam o sabor no primeiro lugar das suas exigências alimentares.
É verdadeiramente um aspecto cultural. É por isso que o símbolo “XXX” está exclusivamente concentrado no sabor.
A partir deste ano, milhares de consumidores ITALIANOS provarão e avaliarão com toda a independência os produtos que lhe são apresentados pela indústria agro-alimentar.
Aprovados ou não, será uma decisão que dependerá da qualidade gustativa de cada produto e que apenas o consumidor a poderá comprovar.
Esta legitimidade popular faz com que o “XXX” seja considerado hoje mais que uma marca de confiança, uma nova forma de exprimir a qualidade.
| Translation - Italian Gli studi dimostrano come per i consumatori ITALIANI il sapore stia al primo posto delle loro esigenze alimentari.
È essenzialmente un aspetto culturale. Per questo motivo il simbolo "XXX" si basa esclusivamente sul sapore.
Da quest’anno, migliaia di consumatori ITALIANI gusteranno e valuteranno in modo del tutto indipendente i prodotti che sono proposti dall'industria agroalimentare.
Approvati o no, è una decisione che dipenderà dalla qualità gustativa di ciascun prodotto e che solo il consumatore potrà comprovare.
Questa legittimazione popolare fa sì che il “XXX" sia considerato oggi più che una marca di fiducia, un nuovo modo di esprimere la qualità.
| Spanish to Italian: Forex General field: Bus/Financial Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - Spanish Las opciones binarias nos permiten multiplicar nuestros ingresos en pocos minutos, aquí dejamos tan solo 1 ejemplo, realizando trading con el cruce €/dólar, podemos ganar 70 dólares en tan solo minutos, sin esfuerzo. ¿Te imaginas si en vez de usar una sola acción, utilizas 3 o 4 empresas distintas? ganarás 2500$ o más diarios.
En Opciones Binarias tienes cientos de assets para seleccionar, con los cuales puedes operar simultaneo y crear una cartera real de inversión. Además si sigues nuestra guía para operar y te instalas nuestra barra financiera, te iremos recomendando que acción seguir, para que ganes mucho dinero al día, completamente gratis!
| Translation - Italian Le Opzioni binarie ci permettono di moltiplicare i nostri introiti in pochi minuti, qui vi proponiamo solo uno esempio, realizzando trading nella combinazione €/USD, si possono vincere 70 dollari in pochi minuti, senza sforzo. Immaginate se invece di utilizzare una singola azione, usate 3 o 4 azioni diverse? guadagnerai 2500$ o più al giorno.
In Opzioni Binarie hai centinaia di attività da selezionare, con le quali puoi operare contemporaneamente e creare un portafoglio di effettivo investimento. Inoltre, se segui la nostra guida per operare ed installi la nostra barra finanziaria, ti consiglieremo quali azioni seguire, per vincere un sacco di soldi al giorno, assolutamente gratis!
| More Less | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2009. Became a member: Dec 2009. | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (DOC), Portuguese (DOC), Spanish (DOC), Italian (DOC) | | SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators | | Omar Lobao endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Working in translation for the past almost four years, I’m a native Portuguese that translate from English to Portuguese, Italian to Portuguese and Spanish to Portuguese as well English, Portuguese and Spanish to Italian. The bulk of my experience has been with translations of advertising, art, commerce, chemistry, contracts, cosmetics, engineering, environment, fashion, financial, games, legal, literary, marketing, oil, science, social sciences, technical, tourism, websites to agencies and clients like: AdServ; Alpha Translations; Coloquia; Eurotra2000; ISSEL; Language Shop; LCS; Ruggeri Lingua Traduccions; Soget; Ti Traduco; Tradutológica; Trad Online; Areva; Caritas; Grohe; GE OIL & GAS; Henkel; Pluspetrol; Bel Group; BFT; Comestero Group, Europrofili Group; Intervita; La Maquinista Valenciana; Linde Impianti; Lubona; Neptunglass; Nuove Emozioni Srl; Sicilyvideo; Thales; Tryp Network.
My extensive knowledge in the area is currently being complemented by formal training: I am currently enrolled in the Sciences of Linguistic Mediation degree course at the University of Catania. Working with the most recent computer translation tools such as Trados (2009 version) as well as Microsoft Office Word and Excel, I am sure that I will be able to provide a quality service to your company.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 24 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | Spanish to Portuguese | 8 | | Italian to Portuguese | 8 | | English to Portuguese | 8 | | Top general fields (PRO) | | Other | 8 | | Tech/Engineering | 8 | | Art/Literary | 4 | | Law/Patents | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 4 | | Electronics / Elect Eng | 4 | | Poetry & Literature | 4 | | Law (general) | 4 | | Mechanics / Mech Engineering | 4 | | Construction / Civil Engineering | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: Italiano, Italian, Portuguese, Portoghese, Português, Spanish, Spagnolo, Espanhol, Portugués; inglés;
Profile last updated Aug 14, 2011 |