Member since Dec '09 Working languages: German to English English to German French to English | ElliCom Connecting markets through language NA Local time: 02:13 EDT (GMT-4)
Native in: German  , English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Post-editing, Transcription, Project management, Vendor management | | Specializes in: | | Environment & Ecology | Advertising / Public Relations | | Management | Finance (general) | | Cosmetics, Beauty | History | | Law (general) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Tourism & Travel | Printing & Publishing |
| Also works in: | | Patents | Manufacturing | | Textiles / Clothing / Fashion | Religion | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Energy / Power Generation | | IT (Information Technology) | Marketing / Market Research | | Internet, e-Commerce | Business/Commerce (general) | | Telecom(munications) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Linguistics | | Cooking / Culinary | Genetics |
More Less | | USD | | PRO-level points: 32, Questions answered: 21, Questions asked: 5 | | Wire transfer, Check, Money order | Sample translations submitted: 4 German to English: Excerpt from Hauptkatalog Herbst / Winter 2009: Main Cataog Fall/Winter 2009 General field: Marketing Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Source text - German Siena
Die neue Premium-Kollektionim Toskana-Stil
Wussten Sie
Der Name der Kollektion – Siena – stammt von der gleichnamigen Stadt in der Toskana, ca.50 km südlich von Florenz liegend.
Siena, von Olivenhainen und Weinbergen des Chiantigebietes umgeben, gilt als die
schönste Stadt der Toskana. Sie liegt auf einer Anhöhe mit einem malerischen Ausblick über die umliegende Region, die historische Altstadt ist seit 1995 UNESCO Weltkulturerbe.
Inspiration
Die Toskana war Inspirationsquelle für die gesamte Kollektion – von den Farben, Materialien bis zu den Strukturen der einzelnen Stücke.
Farben:
Die Farbtöne der Kollektion erscheinen in der atemberaubenden Landschaft der Toskana:
Grün ist die Farbe der Olivenhaine und der Weinberge.
Der dunkle Rot-Ton ist inspiriert von den wilden Mohnblumen im Frühling, dem Chianti, der typische Wein aus der Region, und dem faszinierenden Licht der Sonnenuntergänge.
Das Kupfergelb ist angelehnt an die Farbe
der alten Häuser, Brücken und Mauern, des Sonnenlichts untertags
Materialen und Struktur:
Die Mauerwerke der Häuser, Brücken und Gassen haben die Designer der Siena-Kollektion
zu der Mosaikstruktur inspiriert. Das Überlagern von verschiedenen Materialien sieht man
auch sehr oft in der toskanischen Handwerkskunst. Fußböden und Wände der Häuser zieren
Fliesen im Mosaikdesign, Töpfe, Schalen, Teller werden in dem Stil gefertigt.
Was man aber vor allem für die von Hand hergestellten Unikate der Kollektion Siena braucht
ist Zeit, Geduld und Liebe zum Detail. All das beinhaltet Siena.
Qualität durch Handarbeit in der Herstellung
Die Qualität zeichnet sich vor allem durch die aufwendige Handarbeit der Kollektion aus. Die
Herstellung der Accessoires im Mosaikdesign erfolgt folgendermaßen: Das rohe Glas wird
zuerst in Handarbeit geblasen. Das heißt eine Maschine bläst jede Vase/Schale einzeln in
eine Form, noch glühend bearbeitet ein Glasspezialist das rohe Glas dann händisch weiter
und formet es fertig. Ist das Glas ausgeglüht, kann das Mosaik aufgetragen werden.
Dazu werden Glasblätter mit der jeweiligen Farbe per Hand bemalt und in den Brennofen
gegeben. Das fertig gebrannte Glas wird anschließend in viele kleine Mosaikteile gebrochen.
Jedes einzelne Glasteil wird auf die rohe Glasvase/schale geklebt, danach wird das fertige
Mosaik poliert und scharfe Kanten entfernt. Durch eine Fugenmischung werden nun die
Ritzen zwischen den Glasteilen versiegelt und das Mosaik nochmals gereinigt. Danach muss
das Glas für 48 Stunden bei richtiger Temperatur und Feuchtigkeit gelagert werden, um die
Fugendichtung zu fixieren. Zuletzt werden die Maße der Vase/Schale kontrolliert um sie
dann zu verpacken.
| Translation - English Siena Lights Signature Collection
The new Premium Collection in Tuscan style
Did you know ?
The name of the collection - Siena - was inspired by the Tuscan city of the same name, located approximately 50 km south of Florence.
Siena, surrounded by the olive groves and vineyards of the Chianti region, is deemed to be the most beautiful city in Tuscany. Situated on a gentle hill with a picturesque panorama of the surrounding region, since1995 the historic old city has been designated a UNESCO World Heritage Site.
Inspiration
Tuscany was the source of inspiration for the entire collection – from the colours and light, the materials to the structural design of the individual pieces.
Colours
The colours and shades of the collection reflect the breathtaking landscape of Tuscany.
Green is the colour of the olive groves and the vineyards.
The deep red tone is inspired by the wild poppies in spring, by the Chianti, the typical wine of this region, and by the fascinating light of its sunsets.
The coppery yellow recalls the colour of the ancient houses, bridges and walls – and the shades of sunlight during the day.
Materials and Structure:
The masonry and brickwork of the houses, bridges and streets have inspired the designers of the Siena Lights TM Collection in creating its mosaic texture. The layering of diverse materials is also an oft-seen aspect of Tuscan craftsmanship. Floors and walls of the houses are decorated by mosaic-like tiles, while clay pots, bowls and plates are crafted in this style. The most important requirements for the unique, hand crafted items in the Siena Lights TM Signature Collection are time, patience and loving attention to detail. All this is inherent in Siena.
Quality through handcrafted production.
The quality of the collection is characterized most notably by its elaborate handcrafting. The production of the mosaic style accessories is as follows: First, the raw glass is hand blown. This means that a machine blows each vase/bowl individually into a basic shape that while still red hot is hand formed by a glass artisan who gives the piece its final shape. Once the glass has been tempered, it is ready to have the mosaics applied. To create this, glass sheets in the individual colors are hand painted and fired in a kiln. The fired glass is then broken into myriad small mosaic ‘stones’. Each individual glass element is then glued to the glass vase/bowl and the completed mosaic polished and sharp edges removed. The grooves between the glass elements are sealed with grout and the mosaic is cleaned again. Subsequently, the glass must be stored at the proper temperature and moisture conditions to set the sealant. Finally, the dimensions of the vase or bowl are checked and then carefully packed.
| German to English: Gift CD: Naomi: "Fame and success can easily blind you, it would be too risky to forget my roots." General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - German Für Naomi Campbell war ihre Herkunft immer eine Verpflichtung. Auch wenn Ihre Geschichte
wie ein Märchen beginnt, sie wurde mit 15 in einem Einkaufszentrum entdeckt, so merkte die Londonerin schnell, dass sie härter als andere für den Erfolg kämpfen musste.
Doch er blieb nicht aus, und als Expertin in der Fashion Industrie schaffte sie es als erstes schwarzes Fotomodell auf die Titelseite von Time. Bei Vogue war sie sogar die erste schwarze Frau überhaupt, die das Titelblatt zieren durfte.
Auf dem Weg zu einem der berühmtesten Gesichter der Welt hatte sie immer wieder Grenzen
zu überwinden – genau wie schon andere schwarze Frauen vor ihr. Auch an diese wollen wir uns erinnern, denn so wie sie Naomi Campbell’s Wegbereiterinnen sind, so machten sie anderen Mut, in Sport, Wirtschaft, Show Business und Politik ihre Ziele zu verfolgen. Auf dieser Doppel-CD nun kommen einige zu Wort:
JazzLadies, alles Experten in ihrem Fach, von denen die meisten mehr als üblich leisten und wahrscheinlich auch höhere Risiken auf sich nehmen mussten, bis ihnen die Anerkennung
zu teil wurde, die ihnen heute niemand mehr streitig macht. Diese Frauen haben wie Naomi
Campbell aus ihren Wurzeln Kraft geschöpft für einen Weg, der nie einfach war, aber die entschlossenen und mutigen belohnt hat. Wir möchten ihnen hiermit Tribut zollen, dass sie ihn auf sich genommen haben. Und für die Hoffnungen, die sie weiter wecken werden.
| Translation - English For Naomi Campbell, her roots were always a responsibility, commitment, obligation. Even though her story starts as fairy tale – she was discovered in a shopping center(mall) at 15 – the Londoner quickly realized that she had to fight harder than others to achieve success.
And succeed she did, as a fashion industry expert she made it as the first black model on the cover of Time. And she was the first black woman to ever appear on the cover of Vogue.
Born in London, England in 1970, she became the first black supermodel to appear on the covers of Time and Vogue after only a few years in the business.
On her journey to becoming one of the most famous faces in the world, Naomi was compelled to repeatedly break down barriers and change perspectives – much as other black women before her. These are the „heroines“ we would like to remember. For as much as they were pioneers for Naomi Campbell, they gave others in sports, business, show business and politics the the courage to pursue their goals (dreams). On this CD, some of them express themselves.
JazzLadies, all of them experts in their fields, most of whom had to work unusually harder and probably incur greater risks, until they were accorded the recognition that today no one will deny anymore. Like Naomi Campbell, these women have drawn strength from their roots to walk a path that was never easy, but rewarded the determined and courageous among them. Today we would like to pay tribute to them for taking on these hardships, burdens that they took upon themselves And for the hopes and visions that they will continue to awaken, inspire in others.
| English to German: Excerpt of text concerning identity theft General field: Bus/Financial Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - English What is the underground economy? You probably already know about identity and other kinds of online theft.
What you may not know is that there are criminals out there who make a tidy business out of stealing – and selling – your personal data to other thieves over the Internet. We call it the underground economy, a cybercriminal black market, and it is very, very real.
Your identity: It’s priceless to you, but what’s it worth to a criminal? Use this handy calculator to find out if you’ve got the kind of data thieves are looking for, what your risk might be, as well as an estimate of the surprisingly low cash value of your personal data in the underground economy
| Translation - German Was ist die Schattenwirtschaft? Wahrscheinlich wissen Sie über Identitätsdiebstahl und andere Formen von Online Betrug Bescheid.
Was Sie vielleicht nicht wissen, ist dass es kriminelle Elemente gibt, die ein nettes Geschäft daraus machen Ihre persönlichen Daten zu stehlen und sie dann an andere Diebe übers Internet zu verkaufen. Wir nennen das die Schattenwirtschaft, ein virtuell-krimineller Schwarzmarkt, der doch sehr echt ist.
Ihre Identität: Für Sie ist sie unbezahlbar, aber was ist sie einem Verbrecher wert? Verwenden Sie diesen praktischen Rechner, um zu ermitteln ob Sie Daten besitzen, die Diebe suchen, was Ihr Risiko dabei sein könnte, sowie zur Einschätzung des erstaunlich niedrigen Geldwerts Ihrer persönlichen Daten in der Schattenwirtsch
| German to English: Vortrag Uni Salzburg in Boulder - Presenation in Boulder General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Source text - German Die Schaffung von nationalen oder transnationalen Identitäten geht mit der Festlegung von äußeren und inneren Grenzen, und damit mit der Inklusion des „Eigenen" und der Exklusion des „Fremden" einher. Die Konstruktion „Europa“, als Raum für Identitäten, findet dabei wesentlich durch eine Abgrenzung gegenüber etwas „Anderem“, „Fremden“ statt. Dabei wird auf territoriale, religiöse, moralische oder auch kulturelle Aspekte Bezug genommen. Es entstehen Dualismen durch die das eigene Selbst („Wir Europäer“) vom fremden Anderen („Die Afrikaner, die Muslime, die Fundamentalisten“) getrennt wird, das dadurch in der Konstruktion eines europäischen Raumes ausgegrenzt wird. Solche Zuschreibungen legen fest, wer sich innerhalb und wer sich außerhalb des Raumes Europa befindet und wer von denen, die sich in Europa befinden, dazu gehört und wer nicht. Medien sind an solchen Grenzsetzungen und an der Konstruktion von „Fremdheit“ mitbeteiligt.
In unserem Projekt beschäftigt uns die Frage, welche Identitäten und Bedeutungen anhand der Bilder von verschleierten Frauen in den österreichischen Medien produziert, reproduziert, modifiziert oder verworfen werden. Schleier und Kopftuch tauchen häufig in Migrationsdiskursen auf und dienen dabei der Markierung kultureller Differenz.
Wir haben den Fokus auf Pressefotografien gelegt, um solche Konstruktionen aufzuzeigen. Pressefotografien sind bedeutend, aufgrund der Suggestivkraft von Bildern, aber auch, weil sie in Printmedien einen immer größeren Platz einnehmen. Dabei hilft uns das Konzept medialer Räume, die sozialen, kulturellen und identitätsbildenden Komponenten der Berichterstattung über Schleier und Kopftuch zu analysieren.
| Translation - English The establishment of national or transnational identities is accompanied by the determination of external and internal boundaries, and thus by the inclusion of one’s “own” and the exclusion of the “alien” or “foreign”. The construct of “Europe” as a space for [varying] identities is essentially based on differentiation [or discrimination – not necessarily in a negative sense] with regard to something “different” or “foreign”. The reference points here being territorial, religious, moral and/or cultural aspects. Dualities are generated whereby one’s own Self or identity (“We Europeans”) is separated from the alien other (“the Africans, the Moslems, the fundamentalists”) which is consequently excluded in the construct of a European space. Such attributions determine who resides inside and outside the space designated as Europe, and who among those residing within Europe ‘belongs’ and who does not. The media plays a role in the definition of such boundaries and the creation of the concept of “foreignness” (the alien).
Our project addresses the issue of what identities and attributions are produced, re-produced, modified or rejected by the images of veiled women in the Austrian media. The veil and head scarf often figure in discourse on migration, and serve as labels of cultural differentiation
In order to demonstrate these constructs, we have focused primarily on press photography. Press photos are significant because of the inherent suggestive power of images, but also due to their increasing prominence in print media. The concept of media spaces helps us to analyze the social, cultural and identity-forming components of [media] reporting on veil and head scarf.
| More Less | | Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Nov 2009. Became a member: Dec 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | http://www.ellistrauss.com | | ElliCom endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Connecting people and cultures with language is an integral part of my life.
Raised and educated in the U.S. in a multicultural, multilingual environment.
Developed an early fascination with language and communication and the ability to articulate thoughts in writing and speaking.
Moved to Switzerland, discovered intuitive capacity to absorb languages and difficult dialects. Held leadership positions in advertising and marketing managing international and pan-European business and brand building campaigns for 30 years.
Extensive business-related and personal travel - Europe, mid-East, N. Africa, N. America
All national advertising (and packaging) in Switzerland are executed in German, French and Italian (often also English). So along with my duties managing national and international accounts and clients in many countries, I found myself translating/adapting and editing
brochures
advertising headlines and copy
legal documents and contracts
presentations/seminars - The ability to think in English and German in parallel enabled me to give presentations and speeches in both languages.
Over 25 years experience as a professional translator, in diverse industries
Industry experience includes
Travel/hospitality (Swissair, Swissotel)
B2B industrial engineering, power generation, green technology & management (ABB, Landis & Gyr),
Luxury goods (IWC, Jaeger Le Coultre, DeBeers, Bulgari)
Food (Kellogg's, Pepsi, Burger King,etc.)
Financial/insurance (Winterthur International, Credit Suisse and alternative finance in the U.S.),
Automotive (Ford, Smart),
Personal care and home products (Unilever, PartyLite)
Art, literature (book excerpts, articles)
Non profit (Claims Conference, JNF)
History - historical documents incl. old German
An abiding passion for the ARTS (nurtured by a Viennese mother) is reflected in my study of art and ongoing engagement in design, and in visual and performing arts.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 32 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | German to English | 24 | | English to German | 8 | | Top general fields (PRO) | | Marketing | 12 | | Bus/Financial | 8 | | Art/Literary | 4 | | Medical | 4 | | Law/Patents | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Cosmetics, Beauty | 8 | | Advertising / Public Relations | 4 | | Finance (general) | 4 | | Law: Contract(s) | 4 | | Law (general) | 4 | | Poetry & Literature | 4 | | Medical (general) | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: German to English translation, simultaneous interpreting, proofreading, copy editing, copy writing, marketing and advertising, direct marketing, web content and design, design, logos, taglines, product descriptions, literature, art, history, management, business development, branding, books, Germany, Switzerland, Schweizerdeutsch, multicultural, print production, packaging, product descriptions, legal documents, contracts, market research,
Profile last updated May 14 |