Working languages: Italian to English English to Italian | | Carlotta Minozzi Reliability is a must. NA Local time: 06:08 CET (GMT+1)
Native in: English  , Italian | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | | |
Freelancer and outsourcer, Verified site user | | Blue Board: Carlotta Minozzi | | Translation, Project management | | Specializes in: | | Automation & Robotics | Engineering (general) | | Electronics / Elect Eng | Cosmetics, Beauty | | Construction / Civil Engineering | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Computers: Hardware | | Computers (general) | Mechanics / Mech Engineering |
| Also works in: | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Engineering: Industrial | | Environment & Ecology | Manufacturing | | Medical (general) | Psychology | | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | | Questions answered: 80, Questions asked: 0 Easy / 20 PRO, PRO-level points: 152 | 4 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | PM disponibilissimi, pagamenti sempre puntuali | ... | | Hidden | Hidden | 5 | It is always a pleasure to work with them. Professional, reliable and nice people. Payments on time. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | It is always a pleasure to work with Luciana. She is very professional and kind. Payments always on time. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I have been working with Federica for a long time and had no problem at all, she's supportive, friendly, reliable and everything has always gone as agreed | ... |
More Less | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 2| Italian to English: Safety Data Sheet | Source text - Italian Misure precauzionali: aerare adeguatamente i locali dove il prodotto viene stoccato e/o manipolato. Prima della pausa e al termine del lavoro lavarsi le mani e la faccia. Evitare un lungo contatto con gli occhi e con la pelle.
Protezione respiratoria: se la ventilazione è insufficiente utilizzare maschera protettiva.
Protezione oculare: usare occhiali ermetici e adeguata protezione integrale del viso.
Protezione della pelle: indumenti protettivi di lavoro e guanti impermeabili.
| Translation - English Precautionary measures: Suitably air the rooms where the product is stored and/or handled. Wash your hands and face before breaks or at the end of the shift. Avoid prolonged contact with the eyes and skin.
Respiratory protection: if ventilation is not sufficient, use a protective mask.
Eye protection: use airtight goggles and suitable integral face protection.
Skin protection: protective working clothing and waterproof gloves.
| | English to Italian: Manuale generatore | Source text - English Coat all connections with grease or corrosion protector available at auto parts store. Install Whisper Controller and Inverter fuse (if used) at battery positive. To minimize the possibility of EMI electromagnetic interference), the line from the battery to the XXX Controller should be less than 10 feet (3 meters). | Translation - Italian Rivestire tutti i collegamenti con grasso o sostanze anti-corrosione disponibili nei negozi di ricambi auto. Installare la centralina di controllo XXX e il fusibile dell’Inverter (qualora utilizzato) sul positivo della batteria. Per minimizzare la possibilità di interferenze elettromagnetiche, la linea che collega la batteria alla centralina di controllo XXX deve essere inferiore a 3 metri |
More Less | | OTHER-Italian SSIT | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, STAR Transit, Wordfast | CV/Resume (PDF) | | About me
I have been working as a translator for fourteen years, mainly in the IT->EN combination (in this case, all my translations are proofread by an English/American mothertongue, at no additional cost of course). I am specialized in technical translations (software, automation, warehouse and storage system manuals, etc..), psychology and cosmetics translations. Since I believe that team work is always the best solution, that is why I always work with consultants (engineers, computer experts, etc.) to ensure top quality translations.
| Keywords: technical translator, software, automation, robotics, manuals, engineering
Profile last updated Jun 24, 2008 |