Working languages: English to Italian Spanish to Italian French to Italian Availability today: | June 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | | | 1 | 2 | | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |
| simovalley postcolonialism,cinema,music,travel,phot NA Local time: 07:15 BST (GMT+1)
Native in: Italian | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Post-editing, Transcription | | Specializes in: | | Cinema, Film, TV, Drama | General / Conversation / Greetings / Letters | | Poetry & Literature | Music | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Tourism & Travel | | Journalism |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Transport / Transportation / Shipping | | Textiles / Clothing / Fashion | Telecom(munications) | | Surveying | Sports / Fitness / Recreation | | Printing & Publishing | Philosophy | | Other | Internet, e-Commerce | | International Org/Dev/Coop | Government / Politics | | Food & Dairy | Folklore | | Education / Pedagogy | Computers: Systems, Networks | | Computers (general) |
More Less | | | | PRO-level points: 12, Questions answered: 6 | | 0 entries | | Visa, MasterCard, Discover, American Express, Wire transfer, Check, Money order | Sample translations submitted: 1 | English to Italian: A House for Mr Biswas (pt. 1) | Source text - English Mr Biswas could never afterwards say exactly where his father’s hut had stood or where Dhari and the others had dug. He never knew whether anyone found Raghu’s money. It could not have been much, since Raghu earned so little. But the ground did yield treasure. For this was in South Trinidad and the land Bipti had sold so cheaply to Dhari was later found to be rich with oil. And when Mr Biswas working on a feature article for the magazine section of the Sunday Sentinel – Raleigh’s dream come true, said the headline, ‘But the Gold is Black. Only the Earth is Yellow. Only the Bush Green’ – when Mr Biswas looked for the place where he had spent his early years he saw nothing but oil derricks and grimy pumps, see-sawing, endlessly, surrounded by red No Smoking notices. His grandparents’ house had also disappeared, and when huts of mud and grass are pulled down they leave no trace. His navel-string, buried on that inauspicious night, and his sixth finger, buried not long after, had turned to dust. The pond had been drained and the whole swamp region was now a garden city of white wooden bungalows with red roofs, cisterns on tall stilts, and neat gardens. | Translation - Italian In seguito Mr Biswas non seppe mai dire con esattezza dove si trovasse la capanna del padre o dove avessero scavato Dhari e gli altri. Non venne mai a sapere se qualcuno avesse trovato i soldi di Raghu. Non poteva essere un granché, visto che Raghu guadagnava pochissimo. Ma il terreno, quello sì che nascondeva un tesoro. Perché era nel sud di Trinidad e più tardi si scoprì che la terra che Bipti aveva venduto così a buon mercato a Dhari era ricca di petrolio. E quando Mr Biswas, lavorando a un articolo per il settimanale allegato al «Sunday Sentinel» – IL SOGNO DI RALEIGH SI AVVERA, diceva il titolo, «Ma l’oro è nero. Solo la terra è gialla. Solo la boscaglia verde» – quando Mr Biswas cercò il luogo dove aveva passato la sua infanzia non vide altro che torri di trivellazione e sudicie pompe muoversi su e giù, su e giù senza mai smettere, circondate da cartelli rossi con scritto Vietato Fumare. Era scomparsa anche la casa dei nonni, e quando le capanne di fango ed erba sono abbattute non lasciano traccia. Il cordone ombelicale, seppellito in quella notte infausta, e il sesto dito, seppellito non molto tempo dopo, erano diventati polvere. Lo stagno era stato prosciugato e l’intera area paludosa era adesso una zona residenziale di bianche villette di legno con i tetti rossi, cisterne su alti pali e giardini ben tenuti. | More Less | | Master's degree - Università degli Studi di Milano | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Aug 2005. | | N/A | English to Italian (Unimi) Spanish to Italian (Unimi) French to Italian (Unimi) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint | | http://www.simovalley.com | | About me Master's Degree in Translation from English into Italian.
Passion for photography, cinema, travel and music.
Lived abroad as an Erasmus student (Birmingham, UK) and trainee for a cinema-related organization (Ireland); photographer in South America (Peru, Bolivia, Chile and Argentina); currently based in London.
Freelance translator since 2003 with expertise in literary texts, postcolonial literature, art, leisure, travel and photography. |
| Keywords: literature
postcolonial translation
travel - tourism
music
art
photography
london
uk
Profile last updated May 19 |