ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since May '12

Working languages:
French to English
English (monolingual)

Availability today:
Barely available (auto-adjusted)

June 2013
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Stephen Schwanbeck
14 years of experience; 18-year resident

Lyon, Rhone-Alpes
Local time: 07:31 CEST (GMT+2)

Native in: English (Variants: US, British) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: InstrumentsBiology (-tech,-chem,micro-)
Nuclear Eng/SciEngineering (general)
Mechanics / Mech EngineeringScience (general)

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 10, Questions asked: 6
Project History 52 projects entered

Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Paypal
Glossaries Technical
Translation education Bachelor's degree - Lyon II
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2009. Became a member: May 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials French to English (France: Lyon II, verified)
Memberships ATA, SFT
TeamsChateau Montchat, Traducteurs alpins
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader 11, Powerpoint
Website http://www.traducteur-francais-anglais.com/
CV/Resume French (PDF), English (PDF)
Conference participation Conferences attended
Professional practices Stephen Schwanbeck endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Welcome to my profile


Background

I am an American translator based in Lyon, France, where I have been living since 1998. I have accumulated a total of 15 years of translation experience, of which 12 were as an in-house translator and project manager at a local agency. I am now a freelance translator and teach EFL on the side at a vo-tech school.


Areas of specialization

Although my career has allowed me to do translations in many fields, my main specializations are pharmaceuticals, medical devices and diagnostics, nuclear power and HVAC-R. Below is a selection of the types of documents I typically translate:
• User's manuals for products ranging from household appliances to medical devices
• Software manuals
• Laboratory protocols and reports
• Catalogs (auto accessories, pneumatic tools, fasteners, HVAC-R equipment, etc.)
• Quality and safety documents (nuclear power, ISO 14001, ISO 9001, etc.)
• Specifications (metrology, metallurgy, NDT, etc.)
• Brochures (sales, corporate, tourism, restaurants, etc.)
• Presentations
• Agreements (partnership, non-disclosure, loan, etc.)
• Press releases for companies in various fields
• Editorials
• Business correspondence
• Job descriptions

To view the list of my most recent projects, please click the “+” in the “Project History” field above.


Commitment

Like many of my fellow translators, I take translation seriously. I only accept jobs that are within my abilities. I guarantee on-time delivery of accurate and idiomatic translations. All ambiguities or errors in source documents sent to me for translation are flagged in a file of comments. I am also a member of the ATA and the SFT and abide by their respective codes of the ethical conduct.

In addition to the hands-on aspects of my career, I make it a point to regularly acquire new knowledge and skills by taking training courses, participating in events and interacting with my fellow translators. In addition, I am a member of the committee in charge of organizing the Medical English Seminar, which is held every two years in Lyon. The next edition will be held in the spring of 2014.


For more information about my services and availabilities, please visit my website SPS Traductions or contact me via ProZ.

Thank you for visiting my profile. I look forward to hearing from you.


Additional profiles

LinkedIn
Viadeo
Facebook
Twitter



Hit Counter
Visitors since May 2012
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Language (PRO)
French to English8
Top general fields (PRO)
Medical4
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)4
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects52
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation51
Editing/proofreading1
Language pairs
French to English52
2
Specialty fields
Nuclear Eng/Sci10
Medical (general)8
Medical: Pharmaceuticals8
Medical: Instruments5
Cosmetics, Beauty5
Engineering (general)4
Energy / Power Generation2
Manufacturing2
Mechanics / Mech Engineering2
Construction / Civil Engineering2
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)2
IT (Information Technology)1
Tourism & Travel1
Furniture / Household Appliances1
Food & Drink1
Other fields
Safety15
Medical: Health Care9
Environment & Ecology4
Transport / Transportation / Shipping3
Electronics / Elect Eng3
Aerospace / Aviation / Space2
Computers: Systems, Networks1
Government / Politics1
Journalism1
Geology1
Social Science, Sociology, Ethics, etc.1
Military / Defense1
Internet, e-Commerce1
Photography/Imaging (& Graphic Arts)1
Law: Contract(s)1
Business/Commerce (general)1
Agriculture1
Other1
International Org/Dev/Coop1
Computers: Software1
Law (general)1
Keywords: English, French, native English, freelance, translation, technical, business, medical, pharmaceutical, HVAC-R, CAT, CAT tool, DéjàVu, Deja Vu, DejaVu, Déjà Vu, professional, experience, user guide, user manual, guide utilisateur, notice, notice technique, brochure, plaquette, énergie, nucléaire, sécurité, energy, nuclear, safety, technology, drug, drug development, technologie, médicament, CDC, cahier des charges, norme, délai, mots, logiciel, specifications, standard, deadline, words, traducteur, traduction, software, US, American, UK, British, mechanical, welding, electric, electrical, vaccine, disease, pathology,




Profile last updated
Jun 9



More translators and interpreters: French to English   More language pairs