The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: German to SpanishSpanish to GermanEnglish to Spanish Spanish to EnglishSpanish (monolingual) | Christel_uteau NA Local time: 02:17 CLT (GMT-4)
Native in: Spanish | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription | | Specializes in: | | Patents | Wine / Oenology / Viticulture | | Medical (general) |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Electronics / Elect Eng | | Religion | Environment & Ecology | | Law (general) | Tourism & Travel | | Finance (general) | Computers (general) | | Linguistics | Education / Pedagogy | | Medical: Health Care | Poetry & Literature | | General / Conversation / Greetings / Letters | Music | | Medical: Cardiology | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Sports / Fitness / Recreation | Telecom(munications) | | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | | 0 entries | | Wire transfer | Sample translations submitted: 1 Spanish to English: Estudio tratamiento de tumores cerebrales en Chile General field: Medical Detailed field: Medical (general) | Source text - Spanish Los tumores primarios del sistema nervioso central (SNC) presentan una incidencia anual en Chile de entre 750 y 1050 casos nuevos por año. Entre un 20 a 40% corresponde a gliomas, los que se subdividen según su célula de origen y su grado de malignidad en astrocitoma, oligodendroglioma y oligoastrocitoma grados I, II, III y IV según la clasificación 2007 de la OMS (1)(Tabla 1).
Pese a la cuantiosa investigación internacional en cáncer y el desarrollo de nuevas terapias los gliomas de alto grado (grado III y IV según OMS) siguen siendo una enfermedad de mal pronóstico. La sobrevida global en pacientes adultos con glioblastoma (grado IV) es de 15 meses con terapia (2). El astrocitoma anaplásico (grado III) y el oligodendroglioma anaplásico (grado III), de mejor pronóstico, presentan sobrevidas globales de entre 2 - 3 y 4 - 5 años respectivamente. Los gliomas de bajo grado como astrocitoma u oligodendroglioma grado II presentan sobrevidas globales de 6 a 8 y 4 a 10 años respectivamente, con gran variabilidad interindividual en términos de evolución y respuesta a las terapias.
Dentro del arsenal terapéutico disponible para su tratamiento contamos con la resección quirúrgica, la radioterapia y la quimioterapia.
El tratamiento de elección en el manejo de primera línea en glioblastoma es la resección quirúrgica total (gross total resection) seguida por radioquimioterapia con Temozolamida seguida por quimioterapia con Temozolamida por 6 meses. Con este esquema se demostró una sobrevida de 14,6 meses, mayor que los 12,1 meses con radioterapia sola (P | Translation - English Chile presents 750 to 1050 cases of primary CNS (Central nervous system) brain tumors per year. Between 20 to 40% of them are gliomas, which are subdivided depending on its original cell and its grade of malignancy into: astrocytoma, oligodendroglioma, oligoastrocytoma in I, II, III and IV grades according to the World Health Organization (WHO), Classification 2007 (Table 1).
Despite of the large international cancer research and the development of new therapies, high-grade gliomas (III and IV grades according to WHO), are still bad prognosis diseases. Adult patients with glioblastoma (IV grade) have a global survival rate of 15 months with therapy. Patients with anaplastic astrocytoma (III grade) and anaplastic oligodendroglioma (III grade), of better prognosis, have a global survival rate between 2-3 and 4-5 years respectively. Low-grade gliomas as II grade astrocytoma or oligodendroglioma present a global survival rate of 6 to 8 and 4 to 10 year respectively, with large interindividual variability in terms of therapy response and progress.
Within the mine of therapeutic instruments available for its treatment, we have surgical resection, radiotherapy and chemotherapy.
The best treatment to handle glioblastoma is gross total resection followed by radiotherapy with temozolomide, followed by Chemotherapy with temozolomide for 6 months. This scheme showed a survival rate of 14,6 months, longer than 12,1 months only with radiotherapy (P | More Less | | Years of translation experience: 1. Registered at ProZ.com: Dec 2009. | | N/A | German to Spanish (Instituto Profesional Eatri, verified) Spanish to German (Instituto Profesional Eatri, verified) English to Spanish (Instituto Profesional Eatri, verified) Spanish to English (Instituto Profesional Eatri, verified) Spanish (Instituto Profesional Eatri, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | About me Mi nombre es Christel Uteau Puschmann.
Soy chilena, por lo que mi idioma nativo es el español. Por parte de mi madre tengo pasaporte alemán y hablo este idioma de manera practicamente nativa. El inglés se me hizo muy fácil de aprender, debido a que ya tenia una buena base con el español y el alemán.
Mi principal área de interés es la traducción escrita ya sea en inglés como en alemán. En lo profesional, tengo experiencia en traducción principalmente en inglés y me he desenvuelto en cargos administrativos, aplicando mis conocimientos de idiomas.
Antecedentes Académicos
1992 – 2000 Colegio Alemán de Santiago
2001 – 2003 British Royal School
2004 – 2008 Instituto Profesional EATRI
Carrera: Traducción e Interpretación de enlace inglés/alemán
Experiencia Profesional
Viventura, Tur-avión, C&O Tour 2005 - 2007
Guía Turístico durante 3 temporadas utilizando ambos idiomas hablados: alemán e inglés. Trabajé principalmente en toures dentro de Santiago recibiendo extranjeros de diversas nacionalidades, presentándoles la ciudad y dándoles a conocer la cultura chilena.
IMH S.A. 2005 - 2007
Traductora en práctica para algunos proyectos de dicha empresa en el tema medicina.
Traductor Aldo Ivan Rodriguez (AIR) 2007
Traductora en práctica de inglés en proyectos de diversos clientes, con temas variados como: minería, computación, electrónica, patentes, entre otros, logrando aplicar a fondo el programa de traducción TRADOS, además de lograr una especialización temática en inglés.
Instituto Profesional EATRI 1er semestre 2008
Profesora en práctica de Interpretación en alemán impartiendo clases para alumnos de cuarto año, repasando temáticas muy requeridas en el rubro de la interpretación en alemán; como, por ejemplo, agricultura, tecnología, arte, entre otros.
MOZART S.A Abr 2008 - Nov 2009
Secretaria de Gerencia. Me desenvolví en el área de Administración y Contabilidad en un cargo de confianza. Encargada del orden de los archivos, caja chica y recepción de correspondencia, digitación y contabilización de las cajas diarias usando el programa EdiContabilidad, digitación de las remuneraciones de los trabajadores utilizando el programa EdiRemuneraciones, entre otras tareas administrativas. Renuncié para dedicarle mas tiempo a mis trabajos de traducción para lograr especializarme y adquirir mayor experiencia.
Otros Antecedentes
• Fecha de Nacimiento: 13 de enero de 1986
• Estado Civil: Casada
• Manejo de inglés escrito: Avanzado
• Manejo de inglés oral: Avanzado
• Manejo de alemán escrito: Avanzado
• Manejo de alemán oral: Nativo
• Manejo Computacional:
o Windows/Office: Avanzado
o TRADOS: Usuario
o EdiContabilidad: Usuario
o EdiRemuneraciones: Usuario
|
| Keywords: Alemán, inglés, español nativo, edición, redacción, transcripción, medicina, patentes, subtitulos, traductor profesional titulado
Profile last updated Dec 1, 2009 |