| English to Spanish: Marrakesh Night Market |
Source text - English They're gathered in circles
the lamps light their faces
The crescent moon rocks in the sky
The poets of drumming
keep heartbeats suspended
The smoke swirls up and then it dies
Would you like my mask?
would you like my mirror?
cries the man in the shadowing hood
You can look at yourself
you can look at each other
or you can look at the face of your god
The stories are woven
and fortunes are told
The truth is measured by the weight of your gold
The magic lies scattered
on rugs on the ground
Faith is conjured in the night market's sound
Would you like my mask?
would you like my mirror?
cries the man in the shadowing hood
You can look at yourself
you can look at each other
or you can look at the face of your god
The lessons are written
on parchments of paper
They're carried by horse from the river Nile
says the shadowy voice
In the firelight, the cobra
is casting the flame a winsome smile
Would you like my mask?
would you like my mirror?
cries the man in the shadowing hood
You can look at yourself
you can look at each other
or you can look at the face of your god | Translation - Spanish Se reúnen en círculos.
Las lámparas iluminan sus rostros,
Mientras la luna creciente se mece en el cielo.
Los poetas del tamborileo
Suspenden los latidos en el aire.
El humo se eleva serpenteando y muere.
¿Quiere usted mi máscara?
¿Quiere usted mi espejo?
Grita el hombre entre las sombras de su capucha.
Puede verse en su reflejo,
Puede mirar a su rostro,
O puede descubrir la faz de su Dios.
La historias se tejen,
La buenaventura se echa,
Y la verdad se mide por el peso del oro.
La magia yace esparcida
En alfombras sobre el suelo.
Los sonidos del mercado nocturno conjuran la fe.
¿Quiere usted mi máscara?
¿Quiere usted mi espejo?
Grita el hombre entre las sombras de su capuchas.
Puede verse en su reflejo,
Puede mirar a su rostro,
O puede descubrir la faz de su Dios.
Las lecciones se escriben
En permagimos de papel.
"Traídos a caballo desde el río Nilo",
Dice la voz tenebrosa.
A la luz de las brasas, la cobra
Les dirige a las llamas una suave sonrisa.
¿Quiere usted mi máscara?
¿Quiere usted mi espejo?
Grita el hombre entre las sombras de su capucha.
Puede verse en su reflejo,
Puede mirar a su rostro,
O puede descubrir la faz de su Dios. |
| English to Spanish: Maze |
Source text - English 世界一下らない占ってもらう時間
彼はクールで甘いマスク
町で一番当たると評判
固く閉ざしてる膝と唇に
滑り込んでゆくカード選んでる
俺は天才占い師さ ハズれたことは一度も無い
悪いが君を返すわけにゃいかなくなった
君に巣喰うその蜘蛛とやらを俺なら始末できる筈さ
ここへおいで目を閉じるんだ 君を救ってあげよう
それはそれは残酷で剥がせない悲しい嘘を
打ち明けられることも知らないで
私の胸元のボタンを外してる
エゴ丸出しで手を差し伸べて これが愛と語ってる
男なんてちょろいちょろい可愛いものね
タロットカード踏み潰して 水晶玉は砕いて指輪
占い師さん私という迷路の居心地はいかが?
こんな玩具じゃとても
私を占えない | Translation - Spanish Cuando todas las profecías se volvieron farsas...
Tras una máscara dulce pero fría,
Dicen las calles que no hay nadie que se le iguale.
Con las rodillas y labios bien cerrados
Elige las cartas que se deslizan sobre su piel.
“Yo tengo el don que andabas buscando
Ni tan solo una vez yerran mis cartas.
Puedo hacer que el mal se aleje de aquí
Y que nunca más vuelva.
Todas las arañas que anidan en ti
Verán su final con estas mismas manos
Vamos, ven aquí y cierra los ojos
Yo seré quien consiga salvarte.”
Y sin darse cuenta, de que puedo descubrir
Tristes y despiadadas mentiras que nadie podría revelar,
Empieza a desabrochar los botones de mi pecho.
Con su mente expuesta y las manos extendidas
Dice que me quiere, dice que me ama.
En el fondo los hombres son criaturas simples y adorables.
Las cartas del tarot caen bajo sus pies y la bola de cristal se quiebra en su anillo
Señor adivino, dime qué se siente estando encerrado en mi laberinto.
Tratándose de un simple juguete
¿Cómo se atreve a intentar leerme a mí? |