Working languages: English to Russian | Maksym Mirzabaiev Leave translation to translators. Odessa, Odes'ka Oblast, Ukraine Local time: 00:10 EET (GMT+2)
Native in: Russian | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Accurate and quality translations. | Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers (general) |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Law: Contract(s) | | Marketing / Market Research |
More Less | | PRO-level points: 43, Questions answered: 51, Questions asked: 14 | | 0 entries | Sample translations submitted: 2 English to Russian: "Звездная ночь" Ван Гога General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting | Source text - English Van Gogh painted Starry Night while in an Asylum at Saint-Remy in 1889.
During Van Gogh's younger years (1876-1880) he wanted to dedicate his life to evangelization of those in poverty. Many believe that this religious endeavor may be reflected in the eleven stars of the painting. In Genesis 37:9 the following statement is made:
"And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me."
Whether or not this religious inspiration is true, it is known that the piece is not the only Starry Sky painting that Van Gogh ever created.
Starry Night over the Rhone contains one final aspect that is not featured in the Starry Night piece; humans. In the bottom right corner of the painting there is a couple walking along the river. This gives the painting a down to earth feel with a natural quality. Although this painting is not nearly as popular as the seconded Starry Night piece, it still creates a pleasurable and life like environment to look at. It is also resides as a very sought after piece when it is placed with Starry Night and the following painting to create a montage of Van Gogh's Starry Night works.
Cafe Terrace At Night was also painted in Arles in 1888. The similarities between this piece the previous two are vaguely similar. This piece offers a new type of perspective on the star filled sky.
• The Stars are barely consumed in their own light.
• The bright yellow wall draws in ones attention rather than assisting to move one's eyes around the painting.
• There is a sense of balance attributed to the dark cityscape silhouette to the right of the painting (Contrasting the bright yellow wall).
| Translation - Russian Ван Гог написал «Звездную ночь» в 1889 году, находясь в психиатрической лечебнице, что в Сен-Реми.
В бытность молодых лет (1876-1880) он хотел посвятить свою жизнь обращению в христианство бедняков. Многие полагают, что такое религиозное стремление находит отражение в одиннадцати звездах, изображенных на полотне. Бытие 37:9 содержит следующее изречение:
«И видел он еще другой сон и рассказал его братьям своим, говоря: вот, я видел еще сон: вот, солнце и луна и одиннадцать звезд поклоняются мне».
Вне зависимости от правдивости этого религиозного озарения, доподлинно известно, что картина «Звездная ночь» не единственная, когда-либо написанная Винсентом Ван Гогом.
Картина «Звездная ночь над Роной» содержит один главный фактор, которого нет в «Звездной ночи», — это люди. В нижнем правом углу полотна изображена парочка, прогуливающаяся вдоль реки. Именно эта деталь придает картине чувство приземлённости с присущей естественной натуралистичностью. Даже несмотря на то, что эта картина и близко по своей известности не может сравниться со второй «Звездной ночью», она все равно отображает правдоподобную жизненную обстановку, которой приятно любоваться. Она также пользуется большой популярностью, когда расположена рядом с другой «Звездной ночью» и следующей картиной, создавая калейдоскоп полотен Ван Гога из серии «Звездных ночей».
Картина «Терраса кафе ночью» была также написана в Арле в 1888 году. Сходства между этим полотном и двумя предыдущими едва ли можно назвать идентичными. На этом полотне изображен новый вид перспективы звездного неба:
• Звезды едва ли поглощены своим собственным сиянием;
• Ярко-желтые мазки стены кафе скорее привлекают внимание зрителя, чем способствуют рассмотрению других деталей полотна;
• В силуэте городского пейзажа, который находится в правой части полотна, присутствует чувство равновесия (на фоне контраста с ярко-желтой стеной).
| English to Russian: Hu and Obama General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general) | Source text - English The Chinese leader, continuing a U.S. visit that on Wednesday included a state dinner, called for closer cultural exchanges and political contacts to build confidence and dispel mistrust.
Hu stuck mainly to the theme of greater cooperation and offered little in the way of specific proposals. […]
Measured by growth domestic product, China likely surpassed Japan last year as the world’s second-largest economy. China has also become the largest foreign lender to the United States — a growing source of concern to many Americans.
U.S. political and business leaders have complained about obstacles to investing in China and its perceived reluctance to crack down on intellectual property theft, such as the pirating of Silicon Valley software or Hollywood videos.
Some lawmakers have even blamed China partly for the slower growth at home and called for economic penalties. Sen. Charles Schumer, a New York Democrat, assailed China again over its practice of keeping its currency undervalued.
Schumer and others believe currency controls give Chinese manufacturers a competitive advantage to sell their products at lower prices than American goods. In his talks this week with the Chinese leader, President Obama himself called for a “fair, level playing field.”
Hu said his country was committed to opening its markets over the long run and he sought to point out the benefits to Americans of Chinese development.
Yet critics such as Schumer argue that unfair trade practice underpin much of that success and cost Americans jobs. Congressional leaders met with Hu privately on Thursday to press some of their concerns.
U.S. business leaders, meanwhile, downplayed those disputes and stressed the importance of the world’s two strongest economies finding common ground.
| Translation - Russian В продолжение своего визита в США, который в среду включал в себя правительственный обед, лидер Китайской Народной Республики призвал к более тесному культурному обмену с тем, чтобы построить уверенность и развеять недопонимание.
Господин Ху в основном останавливался на вопросах более тесного и плодотворного сотрудничества между странами, а также выдвинул кое-какие конкретные предложения.
КНР по экономическому показателю роста внутреннего продукта превзошла Японию, которая в прошлом году стала второй экономической державой мира. Китайская Народная Республика также стала крупнейшим иностранным кредитором США — этот факт послужил причиной для беспокойства многих американцев.
Лидеры США в сфере политики и бизнеса уже посетовали на преграды, которые существуют для капиталовложений со стороны США в экономику Китая, а также на очевидное нежелание правительства страны принять решительные меры касательно кражи авторских прав, таких как незаконное копирование и распространение программного обеспечения Кремниевой долины, а также Голливудских видеозаписей.
Некоторые конгрессмены даже частично обвинили правительство КНР и призвали применить экономические санкции против него ввиду низких экономических показателей внутреннего роста страны. Сенатор Чарльз Шумер, член демократической партии США от штата Нью-Йорк, снова осудил правительство КНР за практику занижать курс юаня. Шумер и остальные полагают, что валютное регулирование дает китайским производителям преимущество перед конкурентами, которое заключается в том, что они могут продавать свои товары по цене, которая гораздо ниже цены, установленной на группу товаров американского производства. Общаясь с лидером КНР на этой неделе, президент США Барак Обама лично призвал к тому, чтобы придерживаться честных и единых «правил игры».
Господин Ху заявил, что правительство его страны активно настроено открыть доступ к своим рынкам в долгосрочной перспективе, а так же обратил внимание американской стороны на преимущества развития Китайской экономики. Однако критики — в их числе и Шумер — приводят доводы в пользу того, что недобросовестная практика торговли поддерживает большую долю такого доступа к рынкам, и это стоит рядовым американцам их рабочих мест. Лидеры Конгресса встретились с господином Ху лично в этот четверг, чтобы выразить некоторые свои опасения по этому вопросу.
Тем временем крупнейшие предприниматели США сдержанно отнеслись к такого рода разногласиям и подчеркнули необходимость найти точки соприкосновения между двумя господствующими экономическими державами мира.
| More Less | | Bachelor's degree - International Humanitarian University (Міжнародний гуманітарний універсітет) | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Dec 2009. | | N/A | English to Russian (International Humanitarian University / Міжнародний гуманітарний університет, verified) | | www.proz.com | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | http://www.proz.com/profile/1169759 | | CV available upon request | | Maksym Mirzabaiev endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I am a freelance translator, native Russian speaker. I have experience in such fields of translation as: marketing, law and website localization.
Moreover, I hold a BA degree in linguistics and translation (2006-2010) from Odessa Humanitarian University. You can see my credentials verified on my profile page.
I have couple of years of experience in translating. To tell more, I find myself a quick learner. Accuracy in translation and meeting your deadlines is my first and foremost goal.
I am always looking ahead for long-term cooperation with my clients, which is why my prices are negotiable, depending on the volume and difficulty of the source texts.
I will be happy to answer any of your questions regarding our possible cooperation. You can send them directly to me through my profile or e-mail me to sv-max40@yandex.ru
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: English, Russian, Ukrainian, translator, editor, proofreading, Media, , marketing, economics, website translation, hardware and software localization, английский, русский, переводчик, редактор, редактирование, СМИ, пресс-релизы, экономика, перевод сайтов, локализация ПО
This profile has received 30 visits in the last month, from a total of 22 visitors |