Member since Sep '05 Working languages: English to German French to German | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| LOGO! - Andrea Hauer Financial Translations of First Quality Koeln, Nordrhein-Westfalen, Germany Local time: 13:05 CET (GMT+1)
Native in: German | | |
Freelancer and outsourcer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Finance (general) | Investment / Securities | | Accounting | Business/Commerce (general) | | Economics |
| Also works in: | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Law: Taxation & Customs |
More Less | English to German - Rates: 0.15 - 0.17 EUR per word / 40 - 55 EUR per hour French to German - Rates: 0.15 - 0.17 EUR per word / 40 - 50 EUR per hour | | Questions answered: 1055, Questions asked: 0 Easy / 960 PRO, PRO-level points: 2365 | 5 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Meine Lieblingsagentur! Immer freundlich, hilfsbereit, professionelle PM, gute Zusammenarbeit zwischen Freelancern und Agentur! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | A pleasure to work with Yvonne. Payment always on time, fair rates, interesting projects. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Just perfect. Best agency I ever worked for. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Ein kleinerer Auftrag bisher, bei dem alles wunderbar geklappt hat: Gute Kommunikation, klare Anweisungen, promptes Feedback und blitzschnelle Bezahlung. Gerne wieder, Bernhard. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Highly appreciated cooperation in really every respect. | ... |
More Less | | 0 | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 4English to German: Annual Report (Form 10-K) Detailed field: Accounting | Source text - English Non-GAAP Measures — Organic revenue growth (decline) presented herein represents total revenues, excluding the impact of acquisitions and foreign currency changes. We believe that this metric can be a useful financial measure for investors in evaluating our normal operating performance for the periods presented because it excludes items that are either not completely under management's control or not an accurate reflection of our underlying growth. In addition, organic revenue growth (decline) is one of the factors we use in internal evaluations of the overall performance of our business. This metric, however, is not a measure of financial performance under accounting principles generally accepted in the United States ("GAAP") and should not be considered a substitute for revenue growth (decline) as determined in accordance with GAAP.
| Translation - German Nicht nach US-GAAP ermittelte Kennzahlen — Dem hier dargestellten organischen Umsatzwachstum (-rückgang) liegt der Gesamtumsatz ohne Effekte aus Akquisitionen und Wechselkursveränderungen zugrunde. Wir sind überzeugt, dass diese Kennzahl unseren Investoren bei der Beurteilung unserer operativen Performance in den dargestellten Berichtszeiträumen eine nützliche Finanzkennzahl zur Hand gibt, da sie Faktoren außer Betracht lässt, die entweder nicht vollständig im Einflussbereich des Managements liegen oder das zugrunde liegende Wachstum nicht genau widerspiegeln. Darüber hinaus gehört das organische Umsatzwachstum bzw. der organische Umsatzrückgang zu den Kennzahlen, die wir bei der internen Bewertung unserer Gesamtperformance heranziehen. Diese Kennzahl ist keine Finanzkennzahl nach den in den USA allgemein anerkannten Rechnungslegungsgrundsätzen („US-GAAP“) und sollte nicht mit dem Umsatzwachstum (-rückgang) nach US-GAAP verwechselt werden.
| English to German: Annual Report (Form 10-K) Sample II Detailed field: Accounting | Source text - English ITEM 7A. Quantitative and Qualitative Disclosures about Market Risk
(All amounts are in millions)
We are exposed to market risk related to changes in interest rates and foreign currency exchange rates, and we selectively use financial instruments to manage these risks. We do not enter into financial instruments for speculative or trading purposes; however, such instruments may become speculative if the future cash flows originally hedged are no longer probable of occurring as anticipated. We have interest rate protection agreements with financial institutions to limit exposure to interest rate volatility. Our currency exposures vary, but are primarily concentrated in the Euro, British Pound, and Chinese Yuan. We generally do not hedge translation exposures.
| Translation - German PUNKT 7A. Quantitative und qualitative Darstellung der Marktrisiken
(Sämtliche Beträge sind in Millionen angegeben.)
In Bezug auf die Entwicklung der Zinssätze und Wechselkurse unterliegen wir einem Marktrisiko, gegen das wir uns durch ausgewählte Finanzinstrumente absichern. Wir erwerben solche Finanzinstrumente weder zu spekulativen noch zu Handelszwecken, jedoch können sie spekulativer Art werden, wenn nicht mehr davon auszugehen ist, dass die ursprünglich abgesicherten künftigen Kapitalflüsse wie erwartet eintreten. Um das durch Zinsfluktuationen verursachte Risiko einzudämmen, haben wir mit Finanzinstituten Zinssicherungsvereinbarungen getroffen. Hinsichtlich verschiedener Währungen unterliegen wir darüber hinaus einem Wechselkursrisiko, insbesondere in Bezug auf den Euro, das Britische Pfund und den Chinesischen Yuan. Währungsumrechnungsrisiken sichern wir in der Regel nicht ab.
| French to German: Fondsprospekt FR-DE Detailed field: Investment / Securities | Source text - French [Nom du Fonds] est inscrite sur la liste officielle des organismes de placement collectif conformément à la Partie I de la loi du 20 décembre 2002 concernant les organismes de placement collectif. Cette inscription n'exige toutefois pas qu'une autorité luxembourgeoise approuve ou désapprouve le caractère adéquat ou l'exactitude du présent Prospectus ou les portefeuilles de titres détenus par la Société. Toute déclaration contraire serait non autorisée et illégale.
Le Conseil d'Administration de la Société a pris toutes les précautions nécessaires à ce qu'à la date du Prospectus, le contenu de celui-ci soit exact et précis relativement à toutes les questions d'importance y traitées. Tous les administrateurs acceptent leur responsabilité sous ce rapport.
Nul ne peut faire état d'autres renseignements que ceux qui figurent dans le Prospectus ainsi que dans les documents mentionnés par ce dernier. Tout renseignement non mentionné dans ce Prospectus ou dans les rapports qui en sont partie intégrante devra être considéré comme non autorisé. Les informations contenues dans le Prospectus sont estimées être pertinentes à la date de sa publication; elles pourront être mises à jour le moment venu pour tenir compte de changements importants intervenus depuis lors. De ce fait, il est recommandé à tout souscripteur potentiel de s'enquérir auprès de la Société sur la publication éventuelle d'un prospectus ultérieur.
| Translation - German [Name des Fonds] ist gemäß Teil I des Gesetzes vom 20. Dezember 2002 über Organismen für gemeinsame Anlagen im amtlichen Verzeichnis der Organismen für gemeinsame Anlagen eingetragen. Zur Eintragung in diesem Verzeichnis ist es jedoch nicht erforderlich, dass eine luxemburgische Behörde feststellt, ob die Angaben in diesem Prospekt oder die von der Gesellschaft gehaltenen Wertpapiere angemessen bzw. richtig sind oder nicht. Gegenteilige Erklärungen sind ungültig und rechtswidrig.
Der Verwaltungsrat der Gesellschaft hat alle erforderlichen Maßnahmen getroffen um sicherzustellen, dass alle wesentlichen Angaben des Prospekts zum Zeitpunkt seiner Erstellung präzise und richtig sind. Hierfür übernehmen alle Verwaltungsratsmitglieder die Verantwortung.
Informationen, die nicht diesem Prospekt oder den hier aufgeführten Dokumenten entnommen sind, besitzen keine Gültigkeit. Auskünfte, die in diesem Prospekt oder in den Finanzberichten (die wesentliche Bestandteile dieses Prospekts sind) nicht aufgeführt sind, werden als nicht gültig betrachtet. Die Angaben in diesem Prospekt beziehen sich auf den Zeitpunkt seiner Erstellung; nach diesem Zeitpunkt eintretende wichtige Änderungen werden zum gegebenen Zeitpunkt in einer aktualisierten Prospektauflage bekannt gegeben. Potentiellen Anteilszeichnern wird daher empfohlen, sich bei der Gesellschaft zu erkundigen, ob eine neuere Fassung dieses Prospekts existiert.
| English to German: Monatsbericht eines Schweizer Fonds Detailed field: Investment / Securities | Source text - English The MSCI Healthcare Index gained 0.11% in September continuing the positive trend from the previous month, but underperforming the broader S&P 500 Index which gained 2.46%. Life sciences tools & services and biotechnology were the main performance contributors while healthcare providers & services and large pharmaceuticals were the two sub-sectors with a negative performance in September.
In September the fund outperformed its benchmark by 12 basis points. Positive contributors to relative performance in September were our overweights in X, Y and Z whereas our holdings in XX, YY and ZZ contributed negatively to our relative performance.
| Translation - German Der MSCI Healthcare Index legte im September 0,11% zu. Damit setzte er seinen positiven Trend vom vorhergehenden Monat fort, wenngleich das Plus kleiner ausfiel als das des breiter gefassten S&P 500 Index, der um 2,46% nach oben kletterte. In erster Linie waren es die Teilsektoren Hilfsmittel und Dienstleistungen in den Biowissenschaften sowie die Biotechnologie, die positiv zur Performance beitrugen; die Teilsektoren Einrichtungen und Dienste im Gesundheitswesen sowie die grossen Pharmakonzerne waren im September hingegen die Negativperformer der Branche.
Der Fonds übertraf seine Benchmark im Berichtsmonat um 12 Basispunkte (Bp). Dabei trug unsere Übergewichtung von X, Y und Z positiv zur relativen Performance bei, während unsere Titel von XX, YY und ZZ die relative Performance schmälerten.
|
More Less | | LOGO! Finanzen EN-DE , LOGO! Finanzen FR-DE, LOGO! Recht FR-DE | | OTHER-Dipl.-Übersetzerin | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Sep 2005. Became a member: Sep 2005. | | N/A | French to German (German Courts) | | BDÜ | | Wordforce-Finance, Wordforce-French | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.logo-ausrufezeichen.de | | CV available upon request | Trados Training for Advanced Users [download] Multiterm [download] | | About me
Spektrum:
Fachübersetzungen Börse und Investmentfonds (EN-DE und FR-DE)
Beispiele:
- Verkaufsprospekte
- Satzungen / Fondsreglemente
- Jahres- und Halbjahresabschlüsse
- Mitteilungen an die Anteilinhaber
- Marktberichte
- Performanceberichte
- etc.
Qualität:
Was meine Kunden über die Qualität meiner Übersetzungen sagen:
Übersetzung FR-DE eines Großprojekts (mehr als 100 Seiten Fondsprospekte für eine luxemburgische SICAV), Feedback des Projektmanagers vom 2007-10-30:
«Dear Andrea, I just finished to control your files and the DTP of all the documents. Waouw!!! You did a great job. Congratulations. Moreover, you worked with TagEditor [...] which saved me quite a lot of time as the layout is better protected like this. Thanks a million for this brilliant job.»
Übersetzung EN-DE monatlicher Kapitalmarktberichte für eine schweizerische Privatbank, Feedback der QS vom 2007-11-08:
«Ich fand Ihre Übersetzung sehr gut. Die Texte sind inhaltlich, sprachlich und fachlich korrekt übersetzt. Sie sind sehr angenehm zu lesen und idiomatisch geschrieben, genauso wie wir uns das bei [...] wünschen.»
Probeübersetzung FR-DE über das Thema MiFid, Feedback der QS vom 2008-01-28:
«Notre relecteur vient de me faire parvenir son retour sur votre traduction, qu'il a beaucoup appréciée. Je serais donc heureuse d'entamer une collaboration avec vous [...]»
Übersetzung FR-DE einer Fonds-Kurzinfo Lateinamerika für einen proz.-Kollegen, sein Feedback vom 2008-02-04:
«Hallo Andrea, deine Übersetzung war supergut - Respekt!»
Übersetzung FR-DE von Produktinformationen über kündbare Anleihen, Feedback der QS vom 2008-02-05:
«Ich fand Ihre Übersetzung wirklich sehr, sehr gut.»
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Finanzen, Recht, Steuern, Banken, UCITS, FCP, OGA, OGAW, Fonds, Investmentfonds, Verkaufsprospekte, prospectus, luxemburg, aktien, marktberichte, rapport annuel, bilan, bilanzen, geschäftsberichte, jahresberichte, finanzberichte, vereinfachte verkaufsprospekte, übersetzungen, übersetzerin, köln, französisch, englisch, BDÜ, accounting, Rechnungslegung, Investment, Securities, Wertpapiere, Finanzinstrumente, instruments financiers, Derivate, gerichtliche Ermächtigung, ermächtigte Übersetzerin, Beglaubigung, LOGO!, Teutoburgerstr. 19, 50678 Köln
This profile has received 548 visits in the last month, from a total of 276 visitors
Profile last updated Oct 24 |