Member since Oct '05 Working languages: French to English Spanish to English | Claudia Vale accurate, reliable, competitive rates Kent Local time: 15:31 GMT (GMT+0)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation | | Specializes in: | | Education / Pedagogy | Poetry & Literature | | Marketing / Market Research | Other | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Media / Multimedia | | International Org/Dev/Coop | IT (Information Technology) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Computers: Software | | Computers: Hardware | Cinema, Film, TV, Drama | | Business/Commerce (general) | Computers (general) |
More Less | | PRO-level points: 30, Questions answered: 24, Questions asked: 150 | 35 projects entered 9 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 20360 words Completed: Dec 2008 Languages: French to English | EDF Manual: Low Voltage Live Working Conditions
Manual for low voltage live working conditions
Energy / Power Generation | No comment. | Translation Volume: 2492 words Completed: Jul 2008 Languages: French to English | Translation of video interview transcript - child labour
Interview with Special Adviser to the Prime Minister of the Côte d’Ivoire about the subject of child labour and what is being done to bring about change.
International Org/Dev/Coop, Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Translation Volume: 263 pages Completed: Jun 2008 Languages: Spanish to English | Book translation (travel memoir)
Translation of a travel memoir written by a female Spanish author, relating her experiences in Afghanistan in the 60s and 70s.
Poetry & Literature, Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 1691 words Completed: Feb 2008 Languages: Spanish to English | Website for architectural and engineering consultancy firm
Architecture, Construction / Civil Engineering | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 2126 words Completed: Jan 2008 Languages: Spanish to English | Transport and Logistics company website
Transport and Logistics company website
Transport / Transportation / Shipping | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 2126 words Completed: Nov 2007 Languages: Spanish to English | Safety instructions for a chemical reactor
Safety procedure and instructions for a chemical reactor
Chemistry; Chem Sci/Eng, Energy / Power Generation | No comment. | Editing/proofreading Volume: 1800 words Completed: Sep 2007 Languages: Spanish to English | Editing website about open source software
Editing work on website about National Reference Centre for the Application of Open Source Information and Communication Technologies
Computers: Software, IT (Information Technology) | positive Translation Services Glotas, S.L.: No comment. | Translation Volume: 1442 words Completed: Apr 2007 Languages: | extract from licence for racing circuit
Extract from licence for Motor Sports racing circuit : section describing noise level investigation.
Sports / Fitness / Recreation, Law (general), Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 956 words Completed: Apr 2007 Languages: French to English | Interview with businessman about business trips
Interview with strategic marketing analyst about his own experiences while travelling on business.
Business/Commerce (general), Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 948 words Completed: Apr 2007 Languages: French to English | Article about enhanced services for business travellers on trains
Article about improved services now offered to business passengers by Eurostar and Thalys: designated website for downloading timetables etc, WiFi, faster sections of track and air-rail partnership.
Marketing / Market Research | No comment. | Translation Volume: 846 words Completed: Feb 2007 Languages: Spanish to English | Renovation project in Portugal
Description of renovation project in Porto, Portugal, including new lighting system
Architecture | positive Jonckers Translation & Engineering: No comment. | Translation Volume: 3708 words Completed: Dec 2006 Languages: French to English | part of a description of an invention
Part of document about an invention involving a hot air balloon.
Transport / Transportation / Shipping, Engineering (general) | positive The Transcription Agency: No comment. | Translation Volume: 1187 words Completed: Oct 2006 Languages: French to English | part of telecoms question & answer document
Part of a document about a new co-branded Instant Messaging service for phones, available through a partnership - questions and answers.
Telecom(munications) | No comment. | Translation Volume: 669 words Completed: Oct 2006 Languages: French to English | New product reviews - multimedia
5 reviews of new multimedia products - phones, voice tracers etc - with descriptions of their best features.
Media / Multimedia, Telecom(munications) | positive LEO (Jet Enterprises): No comment. | Translation Volume: 1322 words Completed: Oct 2006 Languages: Spanish to English | Section of document about business processes
Document outlining the process for ensuring the efficient automated printing of recovery documents (motorway).
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 1029 words Completed: Oct 2006 Languages: Spanish to English | Part of larger document about business processes
Document about managing information on non-paying toll motorway drivers who have received notice to pay.
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 827 words Completed: Sep 2006 Languages: Spanish to English | Housing policies and initiatives in Ireland
Extract from an article about the problems of housing in run-down areas of Ireland and policies employed by the authorities.
Real Estate, Other | No comment. | Translation Volume: 1612 words Completed: Aug 2006 Languages: French to English | Guide for and history of Lyon
Description of Lyon, including geography, history, gastronomy, hotel accommodation and cultural events.
History, Tourism & Travel, Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 787 words Completed: Aug 2006 Languages: French to English | Series of product reviews
Series of reviews about products: earphones, mobile phones, attache case and mobile phone golf application
Advertising / Public Relations, Telecom(munications), Media / Multimedia | No comment. | Editing/proofreading Volume: 1000 words Completed: Jul 2006 Languages: French to English | Proofreading of article about gemology skincare
Advertising / Public Relations, Cosmetics, Beauty, Mining & Minerals / Gems | No comment. | Translation Volume: 913 words Completed: May 2006 Languages: French to English | restaurant and menu descriptions
Tourism & Travel, Cooking / Culinary, Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 2400 words Completed: May 2006 Languages: French to English | private equity
Two texts about private equity in France: investments, small, mid and large caps, funds etc
Finance (general), Finance (general), Investment / Securities | No comment. | Translation Volume: 3054 words Completed: Apr 2006 Languages: French to English | water supply safety monitoring - 13 texts
Food & Dairy, Construction / Civil Engineering | No comment. | Translation Volume: 2002 words Completed: Apr 2006 Languages: French to English | descriptions and author quotes - Polynesian islands
Series of descriptions and quotations by authors and artists about the Polynesian islands. Also, biographies of authors.
Poetry & Literature, Folklore | No comment. | Translation Volume: 4123 words Completed: Mar 2006 Languages: Spanish to English | UN document on HIV/AIDS prevention in Peru
Government / Politics, Finance (general), Education / Pedagogy, Medical: Health Care | No comment. | Translation Volume: 2597 words Completed: Mar 2006 Languages: Spanish to English | UN document on AIDS prevention in El Salvador
Questionnaire which monitors the implementation of the UNGASS Declaration of Commitment to HIV/AIDS prevention in El Salvador.
Education / Pedagogy, Government / Politics, Medical: Health Care | No comment. | Interpreting Volume: 3 hours Completed: Mar 2006 Languages: French to English | Interpreting for the NHS
Medical: Health Care, Medical (general) | No comment. | Translation Volume: 400 words Completed: Mar 2006 Languages: French to English | ESEN document about head teacher assessment
Education / Pedagogy | No comment. | Translation Volume: 5343 words Completed: Mar 2006 Languages: French to English | Digitisation workshop guide - 23 pages
IT (Information Technology) | positive tti Network / Team Translation International Network: No comment. | Translation Volume: 1 hours Completed: Feb 2006 Languages: French to English | Interpreting for the NHS
Interpreted for a physiotherapy appointment.
Medical (general) | positive : Very reliable and professional interpreter | Translation Volume: 6717 words Completed: Dec 2005 Languages: Spanish to English | automated emails for job website
IT (Information Technology), Internet, e-Commerce | No comment. | Translation Volume: 1509 words Completed: Dec 2005 Languages: French to English | business proposal for service station loyalty card
Business proposal for a chain of service stations in the Netherlands. Outline of a new loyalty card programme.
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 6781 words Completed: Oct 2005 Languages: French to English | 27 page audit questionnaire on health and safety
Finance (general), Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 2083 words Completed: Oct 2005 Languages: French to English | handwritten correspondence from early 20th Century
Translation of handwritten text on a collection of Mona Lisa postcards from around 1911.
Art, Arts & Crafts, Painting | No comment. | Editing/proofreading Volume: 0 words Languages: |
Law: Contract(s), Business/Commerce (general) | positive Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): No comment. |
More Less | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 3 | French to English: European Council | Source text - French Le Conseil européen réuni à Tampere (Finlande) en octobre 1999 a déterminé les éléments requis par une politique d'immigration communautaire:
• cette politique doit se baser sur une approche globale de la gestion des flux migratoires afin de trouver un équilibre entre l'admission humanitaire et économique;
• elle doit comprendre le traitement équitable des ressortissants de pays tiers afin d'accorder à ceux-ci autant que possible des droits et obligations comparables à ceux des ressortissants de l'Etat membre dans lequel ils résident;
un des éléments clés des stratégies de gestion doit être le développement de partenariats avec les pays d'origine, notamment des politiques de co-développement;
Dans les limites de leurs compétences nationales, les administrations douanières des Etats membres participent, en contrôlant les marchandises, les moyens d etransport, les capitaux et les personnes, à la lutte contre la criminalité transfrontière, et ce par la préevtnion, par la détection et par des enquêtes et des poursuites portant sur les activités liées aux mouvements irréguliers ou illégaux de marchandises, au trafic de marchandises frappées d'interdiction, au blanchiment d'argent, ainsi que par la protection des intérêtes financiers et culturels des citoyens de l'Union européenne, de leur santé, de leur sécurité et de leur sûreté.
| Translation - English The European Council held a meeting in Tampere (Finland) in October 1999 at which they agreed on the necessary components of a Community immigration policy.
• This policy should be based on a global approach towards managing migration flows so that a balance may be found between humanitarian and economic admission.
• It should include fair treatment of third country nationals so that their rights and obligations resemble as closely as possible those of the citizens in whose Member State they reside.
One of the key elements of management strategies should be the development of partnerships with the countries of origin, particularly policies of co-development ;
Within the limits of their national abilities, Member States’ customs administrations participate in the fight against cross-border crime. They do this by controlling merchandise, means of transport, capital and people; and furthermore, by the prevention, detection, investigation and pursuit of activities concerning the irregular or illegal movement of goods, the traffic of banned goods, or money-laundering. They also protect the financial and cultural interests, health and safety of European Union nationals.
| | Spanish to English: UN Advisory document | Source text - Spanish Ministerio de Educación
La Misión del Ministerio de Educación es como parte de las tareas de reestructuración que el
Estado peruano se ha propuesto con miras a convertirse en un aparato moderno, flexible y
adecuado a las necesidades de una nación emergente que se prepara para asumir los enormes
retos que le plantea el crecimiento, el Ministerio de Educación ha definido su misión
estratégica como una tarea de promoción del desarrollo de la persona.49
En este Ministerio fue posible identificar a través de la estructura programática funcional el
componente que estaba vinculado al Control de VIH/SIDA, el cual estaba asignado a la
Oficina de Tutoría y Prevención Integral a través del componente de Educación sexual. De
acuerdo el detalle proporcionado en el Plan operativo, las principales actividades llevadas a
cabo correspondieron a actividades de capacitación en educación sexual, especialistas y
equipos técnicos.
A continuación se presentan los datos para los años 2003 y el 2004. Para el 2003 se encuentran
integradas las dos fuentes de financiamiento con las cuales operó el programa: recursos ordinarios y
recursos provenientes de la privatización y concesiones (cuya denominación sólo se utilizó durante
el 2003) y que puede en estricto clasificarse como fuente del Tesoro Público. Para el año 2004 sólo
se asignan recursos a la Fuente de Financiamiento de Recursos Ordinarios. | Translation - English Ministry of Education
The Mission of the Ministry of Education is part of the restructuring tasks proposed by the Peruvian State, which aims to become a modern, flexible instrument, suited to the needs of an emerging nation, one which is preparing to take on the enormous challenges that come with growth. The Ministry of Education has defined its strategic mission as the task of encouraging personal development.
In this Ministry it was possible to identify, through the programme structure, the part which was linked to Control of HIV/AIDS and this was allocated to the Office of Integral Education and Prevention through sex education. According to the detail provided in the operational Plan, the main activities carried out were related to sex education training, specialists and technical teams.
There now follows information for 2003 and 2004. In 2003 the two financial resource flows used in the programme were: public funds and revenue from privatization and franchises (whose denominations were only used in 2003) and which can only strictly be classified as Public Treasury resource flows. In 2004 resources were only allocated to the Financial Resource Flow of Public Funds.
| | Spanish to English: Instructions | Source text - Spanish Siga las recomendaciones abajo para un funcionamiento seguro y adecuado.
ACERCA DE LA COLOCACIÓN
• No use el aparato en lugares extremadamente calientes, fríos, polvorientos o húmedos.
• Sitúe el aparato sobre una superficie plana y llana.
• No restrinja el flujo de aire del aparato situándolo en un lugar con flujo de aire pobre, tapándolo con una prenda o situándolo sobre una alfombra.
ACERCA DE LA SEGURIDAD
• Cuando conecte y desconecte el cable de corriente alterna, tire de la clavija y no del cable mismo. Tirar del cable puede dañarlo y crear peligro.
• Si no piensa usar el aparato durante un período de tiempo tiempo largo, desconécte el cable de corriente alterna.
ACERCA DE LA TENSIÓN CA
• Antes de uso, compruebe si el voltaje clasificado de su unidad empareja su voltaje local.
ACERCA DE LA CONDENSACIÓN
• Si lo deja en una habitación donde hace calor y hay humedad, se pueden formar gotas de agua o condensación en el interior del reproductor de CD.
SI hay condensación en el interior del aparato, puede ser que el aparato no funcione normalmente.
• Mantenga durante 1 a 2 horas el aparato antes de encenderlo fuera de uso o caliente gradualmente la habitación y seque el aparato antes de usarlo.
* Asegúrese de dejar una distancia mínima de 5 cm alrededor del aparato para una ventilación suficiente.
* Asegúrese de que la ventilación no sea impedida por encontrarse las aperturas de la ventilación cubiertas con objetos
como periódicos, manteles, cortinas, etc.
* No sitúe fuentes de llama sin protección, como velas encendidas, sobre el aparato.
* Tenga en cuenta los aspectos medio-ambientales relacionados con la eliminación de las baterías.
* Use el aparato sólo en climas moderados (no en climas tropicales).
* No exponga el aparato a goteo o salpicones.
* No sitúe objetos llenados de líquidos, como floreros, sobre el aparato.
| Translation - English Follow the precautions below for safe and proper usage.
LOCATION
• Do not expose the product to extremes of heat, cold, dust or humidity.
• Place the equipment on a flat, even surface.
• Do not restrict the product’s airflow by placing it in poorly ventilated areas, covering it with clothing or standing it on a carpet.
SAFETY
• When connecting or disconnecting the cable from the mains, pull the plug and not the cable itself. Pulling the cable may damage it and may be hazardous.
• If the product is not going to be used for a long period of time disconnect the cable from the mains.
VOLTAGE AC
• Check before use that the voltage on your unit is compatible with local voltage.
CONDENSATION
• Leaving the product in a warm, damp room may cause drops of water or condensation to appear inside the CD player.
IF there is condensation inside the product it may not work normally.
• Keep the product switched off for 1 to 2 hours or gradually heat the room and dry the product before using it.
• Leave a space of at least 5cm around the product to allow for sufficient ventilation.
• Ensure that ventilation is not restricted by objects such as newspapers, tablecloths, curtains etc. covering the ventilation holes.
• Keep all naked flames, such as lit candles, away from the product.
• Dispose of batteries in an environmentally-friendly way.
• This product may only be used in mild climates (not tropical).
• Do not drip or splash anything onto the product.
• Do not put any object containing liquid, such as a vase, on top of the product.
| More Less | | Health | | Bachelor's degree - Bristol University | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Sep 2005. Became a member: Oct 2005. | | N/A | Spanish to English (University of Bristol, verified) French to English (University of Bristol, verified) | | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Excel, Powerpoint | | http://www.plumtrans.co.uk | | English (DOC) | | About me I am a native English speaker and I translate French and Spanish to English. In 1994 I graduated from The University of Bristol with a BA Hons degree in Modern Languages.
Since then, I have worked in a variety of industries where I have consistently used my languages. These jobs were in Tourism (luxury European hotels, including the Paradors of Spain and the Châteaux de France), Education (language, secondary and business schools), Marketing (language school), IT (Compaq Computers), Business (insurance company), the Media (BBC) and the Theatre (Stoll Moss Theatres).
Working with my languages across a broad spectrum of environments has helped me to grow my skills in a range of areas. I gained valuable experience in both written and verbal communication with offices abroad and with French and Spanish nationals in my own workplace; I refined my written skills when dealing with important documents; I received excellent IT training and was able to put this to regular use, for example, as the creator of my department's website at Compaq; finally, I had the opportunity to apply years of language training to practical situations where speed, versatility, dependability and accuracy were essential.
My language skills have benefited from periods spent living in Spain and France, studying at the Universities of Salamanca, Granada and Montpellier.
After a short career break, I became a freelance translator in 2005 and in that time I have worked with a variety of agencies and private clients. My main areas of expertise are Tourism, Marketing, Education, Descriptive and Literary texts and Social Sciences. However, I also have experience of translating business and IT-related texts, as well and texts relating to health, healthcare and health and safety. I worked for a while as a Freelance Interpreter for the NHS in London. I also now do editing and proofreading work for Routledge.
Examples of my work as a freelance translator:
* literary and descriptive texts - books, travel literature, tourism, beauty, culinary, quotations
* tourism and leisure - holiday destinations, social and sports clubs, social and business travel
* marketing - magazine articles, product reviews, questionnaires, catalogues
* education - head teacher training and assessments
* UN documents - AIDS/HIV prevention
* texts about health, healthcare and health and safety
* websites and IT texts - recruitment, golf enthusiasts, digitization workshop
* business-related texts - business proposals, master agreements, insurance, private equity
My rates are very competitive and any projects of a technical nature are proofread by an IT consultant friend. My average output is 2,000-2,500 words a day, depending on the nature of the work. I am also available to work weekends.
PLEASE NOTE: I am due to start maternity leave shortly.
For further information, please contact me:
cj.vale@bluebottle.com | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 30 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | Spanish to English | 16 | | French to English | 14 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 8 | | Other | 7 | | Medical | 4 | | Marketing | 4 | | Social Sciences | 4 | Pts in 1 more fld >
| | Top specific fields (PRO) | | Marketing / Market Research | 11 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | Sports / Fitness / Recreation | 4 | | Cinema, Film, TV, Drama | 4 | | Medical (general) | 4 | | Business/Commerce (general) | 3 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 35 | | With client feedback | 9 | | Corroborated | 9 | | | 100% positive (9 entries) | positive | 9 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 31 | | Editing/proofreading | 3 | | Interpreting | 1 | | | Language pairs | | French to English | 21 | | Spanish to English | 12 | | | Specialty fields | | Tourism & Travel | 6 | | Business/Commerce (general) | 6 | | Education / Pedagogy | 3 | | IT (Information Technology) | 3 | | Medical (general) | 2 | | Media / Multimedia | 2 | | Poetry & Literature | 2 | | Art, Arts & Crafts, Painting | 1 | | Other | 1 | | Cooking / Culinary | 1 | | Marketing / Market Research | 1 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 1 | | Computers: Software | 1 | | Sports / Fitness / Recreation | 1 | | International Org/Dev/Coop | 1 | | | Other fields | | Finance (general) | 4 | | Telecom(munications) | 3 | | Medical: Health Care | 3 | | Transport / Transportation / Shipping | 2 | | Energy / Power Generation | 2 | | Advertising / Public Relations | 2 | | Government / Politics | 2 | | Architecture | 2 | | Construction / Civil Engineering | 2 | | Investment / Securities | 1 | | Food & Dairy | 1 | | Internet, e-Commerce | 1 | | Folklore | 1 | | Law: Contract(s) | 1 | | History | 1 | | Law (general) | 1 | | Chemistry; Chem Sci/Eng | 1 | | Automotive / Cars & Trucks | 1 | | Engineering (general) | 1 | | Cosmetics, Beauty | 1 | | Real Estate | 1 | | Mining & Minerals / Gems | 1 |
|
|
| Keywords: translation, literature, tourism, travel, brochure, destination, descriptive, review, marketing, magazine, education, social, health, safety, website, media, theatre, business, catalogue, corporate
Profile last updated Jul 4, 2011 |