Member since Dec '06 Working languages: English to Spanish French to Spanish German to Spanish | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Julia Gómez-Sáez Reliable and professional translations Madrid, Madrid Local time: 14:39 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription, Training | | Specializes in: | | Aerospace / Aviation / Space | Tourism & Travel | | Science (general) | Physics | | Poetry & Literature | Law (general) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Engineering (general) | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | History | | Insurance | International Org/Dev/Coop | | Internet, e-Commerce | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Linguistics | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Mathematics & Statistics | | Music | Nuclear Eng/Sci | | Computers (general) | Automation & Robotics | | Government / Politics | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Cooking / Culinary | | Economics | Education / Pedagogy | | Energy / Power Generation | Engineering: Industrial | | Environment & Ecology | Esoteric practices | | Finance (general) | Genetics |
More Less | English to Spanish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 40 EUR per hour French to Spanish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 40 EUR per hour German to Spanish - Standard rate: 0.09 EUR per word / 35 EUR per hour | | Questions answered: 28, Questions asked: 0 Easy / 9 PRO, PRO-level points: 37 | Sample translations submitted: 2| English to Spanish: Cross-pollination fragment | Source text - English Wheat flowers display characteristics that do not favour cross-pollination. Under natural circumstances the pollination of wheat relies mainly on self-pollination (average level of 99-97%). The flowers’ degree of openness is considered as a varietal characteristic, but environmental conditions at the time of the anthesis may blot out the differences among genotypes (P. Hucl, 1996). | Translation - Spanish Las flores de trigo presentan características que no favorecen la polinización cruzada. En circunstancias naturales, la polinización del trigo depende principalmente de la autopolinización (nivel medio del 99-97%). El grado de apertura de las flores se considera una característica varietal, pero las condiciones medioambientales en la época de ántesis pueden ocultar las diferencias entre genotipos (P. Hucl. 1996). | | English to Spanish: Cross-pollination fragment | Source text - English Wheat flowers display characteristics that do not favour cross-pollination. Under natural circumstances the pollination of wheat relies mainly on self-pollination (average level of 99-97%). The flowers’ degree of openness is considered as a varietal characteristic, but environmental conditions at the time of the anthesis may blot out the differences among genotypes (P. Hucl, 1996). | Translation - Spanish Las flores de trigo presentan características que no favorecen la polinización cruzada. En circunstancias naturales, la polinización del trigo depende principalmente de la autopolinización (nivel medio del 99-97%). El grado de apertura de las flores se considera una característica varietal, pero las condiciones medioambientales en la época de ántesis pueden ocultar las diferencias entre genotipos (P. Hucl. 1996). |
More Less | | Arquitecture, Art, Botany, General, Tech-Engineering | | OTHER-Comillas University of Madrid | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2005. Became a member: Dec 2006. | | N/A | English to Spanish (Spain: UPCO, Madrid) French to Spanish (Spain: UPCO, Madrid) German to Spanish (Spain: UPCO, Madrid) | | ASETRAD | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, QuarkXPress | | http://juliacgs.blogspot.com/ | CV/Resume (PDF) | | About me
General
Legal
Economics
Scientific and technical: physics, biology, chemistry, computer science, etc...
Education
Translation and Interpreting Degree
Specialisation in Interpreting - Comillas University of Madrid (2001-2005)
Certified Translator of English
Authorised by the Spanish Foreign Ministry (April 2006)
Certificate of Pedagogical Aptitude
Institute of Education Sciences – Complutense University of Madrid (2005-2006)
Studies of Physics
Two first years of Physics degree – Complutense University of Madrid (1998 – 2001)
Experience
Freelancer (translator and interpreter). September 2005 – Currently
Agency: mt-g Medical Translation GmbH (Ulm, Germany)
Duration:Jan 07-Currently
Subjects:Scientific-tech-engineering, medical
Agency: Asiatis (Marseille, France)
Duration:Jan 07-Currently
Subjects:Technical, marketing
Agency: Tridiom (Madrid)
Duration:Dec 06-Currently
Subjects:Law, tech-engineering
Agency: Translation source (Houston, TX, US)
Duration:Jun 06-Currently
Subjects:SAP, tech-engineering, law
Agency: Eurólogos-Madrid (Madrid)
Duration:Apr 06-Currently
Subjects:Scientific-tech-engineering, general
Agency: Seven Servicios Integrales(Madrid)
Duration:Nov 05-Currently
Subjects:Tourism and travel, general, others
Agency: ApSic (Barcelona)
Duration:Nov 05-May 06
Subjects:Tech-engineering, SAP, marketing
Agency: Word by Word translations (London, UK)
Duration:Nov 05
Subjects:Tech-engineering (manuals)
Agency: Sirk traducciones (Madrid)
Duration:Dec 05
Subjects:Tourism, marketing, tech-eng, etc.
Agency: Noraktrad (Madrid)
Duration:Sep 05-Feb 06
Subjects:Law (patents), tech-engineering
Direct clients EADS-CASA Espacio (Spain), ACCEM (Spain), BIS (Switzerland)
Company: Ediciones Martínez Roca (Madrid, Spain)
Description: Translation and quality reading.
White Gardenia by Belinda Alexandra
Do dead people watch you shower? by Concetta Bertoldi
Company: Bankinter Foundation of Innovation (Madrid, Spain)
Post/Duration Translator. February 2005 – August 2005
Description: Technical and specialized translations, proofreading. Conference transcriptions.
Company: EADS Space Transportation (Bremen, Germany)
Post/Duration Translator. July 2004 - September 2004
Description: Internship in the Human Department in administrative tasks as a translator.
Company: Pearson Education (Madrid, Spain)
Post/Duration Translator. July 2003 - September 2003
Description: Translation of scientific and technical university texts.
Languages
English Fluent. Certificate in Advanced English (December 1999)
Travels: Jul-Oct 2006: Tempe, Arizona (US)
August 2002: University of East Anglia, Norwich (England)
July 1998: Norwich (England)
French Fluent. Diplôme de Langue Française (June 1998)
Travels: Oct 2002-Feb 2003: Erasmus Program in Marc Bloch University Strasbourg (France)
German Semi-fluent
Travels: Jul-Sep 2004: EADS Space Transportation in Bremen (Germany)
Computer skills
OS Windows (98, 2000, XP) and MS Office: Word, PowerPoint, Excel, Access
Editing software: Photoshop, QuarkXpress
CAT tools used: TRADOS (Multiterm, Extraterm, etc.), Deja vu, SDLX, OmegaT
Others
Brussels Interpreters School ISTI (Belgium)
Apprenticeship of simultaneous interpreting. (August 2005)
Criminal Courts (Madrid)
Attendance to interpreting sessions into real trials. (November 2004)
Comillas University (Madrid, Spain)
Terminology Department Assistant. (September 2003 – July 2004)
| Keywords: Reliability, Science, Physics, Biology, Legal, Madrid, Spain, Availability, disponibilidad, rapidez, ciencia, tecnología, SAP, tourism, sworn translator, Rivas
Profile last updated Dec 2, 2008 |