Member since Mar '10 Working languages: Portuguese to Spanish English to Spanish Spanish to Portuguese | Analía F Villagra Knowledge, Criteria and Details São Paulo, Brazil Local time: 05:23 BRT (GMT-3)
Native in: Spanish | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Media / Multimedia | Medical: Instruments | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Environment & Ecology | Medical: Health Care | | Medical (general) | Medical: Pharmaceuticals |
| Also works in: | | Marketing / Market Research | Cinema, Film, TV, Drama | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Tourism & Travel | | Journalism | Nutrition | | Science (general) |
More Less | | PRO-level points: 48, Questions answered: 28, Questions asked: 1 | | 0 entries | Sample translations submitted: 3 Portuguese to Spanish: Sal en la Ciudad General field: Other Detailed field: Journalism | Source text - Portuguese Está com sede? O Prefeito Bloomberg anunciou recentemente um movimento iniciado no país, para cortar a quantidade de sal utilizada nos alimentos processados e preparados. Desde então o sal está na boca de todo mundo.
A idéia básica é: menos sódio, menos doenças do coração, e uma vida longa e mais feliz. Algumas recomendações dos cientistas podem não ser assim tão simples. Mas, no fundo não parece uma ideia tão terrível assim.
O pessoal que prepara a comida e muitos nova-iorquinos não estão gostando da ideia. “Quem é esse prefeito para dizer o que a gente deve comer?”. Isso não acontece apenas nos bares e lanchonetes, mas também nos restaurantes.
Siga-me. Eu acho que talvez, no geral, as pessoas não usem o sal da maneira que os cozinheiros usam.
| Translation - Spanish ¿Tiene sed? El Alcalde Bloomberg anunció recientemente un movimiento nacional, para reducir la cantidad de sal utilizada en los alimentos procesados y preparados. Desde entonces la sal está en boca de todo el mundo.
La idea básica es menos sodio, menos enfermedades de corazón, y una vida larga y más feliz. Algunas recomendaciones de los científicos pueden no ser tan simples. Pero, en el fondo no parece una idea tan terrible.
Sin embargo, a la gente que prepara comida y a muchos neoyorquinos no les gusta la idea. "Quien es este alcalde para decidir lo que debemos comer?”. Esto no ocurre solo en casas de comida chatarra y comida rápida también en los restaurantes.
Sígueme. Creo que tal vez, en general, la gente no usa la sal de la forma en que la usan los cocineros
| English to Spanish: New family of ventilators General field: Marketing Detailed field: Medical (general) | Source text - English New family of ventilators
Lübeck (Germany), March 20, 2006 – At the 26th International Symposium on Intensive Care and Emergency Medicine in Brussels, Belgium, xxx Medical presents the new xxxx family of ventilators. Specifically designed for the environments of subacute care (e.g. high-dependency, step-down unit, LTAC), respiratory wards and home care, these advanced ventilators are intuitive to operate and compact in size.
The xxx family consists of two ventilators, xxxx and xxxx home. Each provides the same high-level ventilation performance, specifically tailored to the needs of the respective care environments. The treatment that started in the hospital with xxx in the more acute phase of the illness is easily continued in the home care environment with xxxx home.
Both the xxxx and xxxx home include SyncPlus™, a technical breakthrough which enables the patient to really be “in sync” with the ventilator – even with mask ventilation. SyncPlus is a convenient, automated technology designed to precisely synchronize ventilation with spontaneous patient breathing. It enhances therapy responsiveness, thereby reducing the need for caregiver intervention.
With the introduction of xxx and xxxx home, xxx Medical further expands its comprehensive ventilation solutions for all areas of care from emergencies to critical care to the home environment, and supports the increasing use and importance of NIV (Non Invasive Ventilation).
| Translation - Spanish Nueva Familia de Ventiladores
Lübeck (Alemania), 20 de Marzo de 2006 – En el 26° Simposio Internacional de Cuidados Intensivos y Medicina de Emergencia en Bruselas, Bélgica, xxxx Medical presenta la nueva familia de ventiladores xxxx™. Específicamente diseñada para ambientes de cuidados subagudos (p.ej. cuidados intermedios, cuidados postoperatorios, LTAC), pabellón respiratorio y atención en el hogar, estos avanzados ventiladores son de fácil operación y compactos en cuestión de tamaño.
La familia xxxx™ consiste en dos ventiladores, xxxx y xxxx home. Los dos proveen la misma performance de alto nivel en ventilación, específicamente hechos a medida para las necesidades de los respectivos ambientes de cuidados. El tratamiento iniciado en el hospital con xxxx en la fase más aguda de la enfermedad, continua fácilmente en casa con xxxx home.
Ambos, xxxx y xxxx home, incluyen SyncPlus™, una innovación técnica que permite al paciente estar realmente sincronizado con el ventilador- aún con máscara de ventilación. SyncPlus es una tecnología automatizada, convenientemente diseñada para sincronizar precisamente la ventilación con la respiración espontánea del paciente. Esto mejora la respuesta a la terapia, reduciendo en consecuencia la necesidad de la intervención de un auxiliar de enfermería.
Con la introducción de xxxx y xxxx home, xxxx Medical expande sus soluciones integrales en ventilación para todas las áreas de cuidado, desde emergencias y cuidados críticos a cuidados en casa, y sustenta el creciente uso e importancia del NIV (Ventilación No Invasiva).
| Portuguese to Spanish: Critics Picks Sunset Boulevard Detailed field: Journalism | Source text - Portuguese "CREPÚSCULO
DOS DEUSES", 1950
Sabe, esta é minha vida.
Sempre será.
Não há mais nada.
Só nós...
e as câmeras...
e aquelas pessoas maravilhosas
lá atrás no escuro.
Certo, Sr. DeMille, estou
pronta para meu "close up".
O que dizer da fama? É deslumbrante, desconcertante e também pode ser perigosa. Tanto o glamour quanto a tragédia são mostrados de forma brilhante em "O Crepúsculo dos Deuses", outra obra-prima do grande Billy Wilder.
O narrador é um roteirista morto, chamado Joe Gillis, interpretado por William Holden, que conta a história de seu envolvimento com Norma Desmond, uma estrela do cinema mudo. Ela é interpretada por Gloria Swanson, que realmente foi uma estrela do cinema mudo.
Você fazia filmes mudos.
Era grande.
Eu sou grande.
Os filmes é que
ficaram pequenos.
Erich von Stroheim, um dos maiores diretores do cinema mudo, interpreta o antigo diretor de Norma, que agora foi reduzido ao papel de criado de Norma.
Fui eu que pedi para voltar...
por mais humilhante
que possa parecer.
Podia ter continuado
minha carreira.
Mas perdi a vontade de tudo
depois que ela me deixou.
A personagem mais forte do filme é a casa de Norma em Sunset Boulevard, uma grandiosa mansão com escadas majestosas, salão de festas, sala de projeção e uma piscina vazia, jardins descuidados, e cheia de lembranças da antiga fama de Norma, que serve como expressão de seu narcisismo sem fim.
Como ela respira numa casa
tão repleta de Norma Desmond?
É como se ela tivesse parado no tempo. Afastada do mundo externo, ela permanece uma estrela jovem e bonita, como no auge de sua carreira.
DeMille sempre disse que
eu era a maior estrela dele.
Quando ele disse isso, Norma?
E é isso que Hollywood faz. Pega momentos verdadeiros e pessoas e as congela para sempre no tempo.
É Norma Desmond!
Norma Desmond!
- Norma Desmond!
- Pensei que ela tinha morrido.
Que bom ver você!
Seja bem-vinda de volta.
Lembra de mim, não?
Norma Desmond!
Isso cria imagens bonitas e encantadoras, mas quando as imagens se confundem com a realidade, os resultados podem ser patéticos, grotescos e até mesmo mortais.
O tempo passa, a beleza se esvai, as pessoas envelhecem. A única fuga é no cinema.
Estrelas são eternas.
Não são?
| Translation - Spanish "CREPÚSCULO DE LOS DIOSES”
PARAMOUNT 1950
Sabes, esta es mi vida.
Siempre lo será.
No hay más nada.
Solo nosotros...
y las cámaras...
y esa gente maravillosa
allí atrás en la oscuridad.
Correcto, Sr. DeMille, estoy
lista para mi "close up".
¿Que decir de la fama?
Es deslumbrante, desconcertante…
y también puede ser peligrosa.
Tanto el glamour como la tragedia
son mostrados de forma brillante…
PRODUCIDO POR
GABE JOHNSON
en "El Crepúsculo de los Dioses"…
otra obra maestra
del gran Billy Wilder.
El narrador es un guionista muerto…
llamado Joe Gillis, interpretado
por William Holden…
que cuenta la historia
de su aventura amorosa…
con Norma Desmond…
una estrella del cine mudo,
interpretada por Gloria Swanson…
que realmente fue una
estrella del cine mudo.
Hacías películas mudas.
Eras grande.
Soy grande.
Las que quedaron pequeñas
fueron las películas.
Erich von Stroheim, uno de los
mayores directores del cine mudo…
interpreta al ex-director
de Norma, que ahora…
fue reducido al papel
de criado de Norma.
Fui yo que pedí volver...
por más humillante
que pueda parecer.
Podía haber continuado mi carrera.
Pero perdí las ganas de todo
después de que ella me dejó.
El personaje más
fuerte de la película…
es la casa de Norma
en Sunset Boulevard…
una grandiosa mansión
con escaleras majestuosas…
salón de fiestas,
sala de proyección…
y una piscina vacía,
jardines descuidados…
y llena de recuerdos de la
gloria pasada de Norma…
que sirve como expresión
de su narcisismo sin fin.
¿Como ella respira en una casa
tan llena de Norma Desmond?
Es como si ella se hubiera
parado en el tiempo.
Apartada del mundo externo…
ella permanece como una
estrella joven y bonita…
como en el auge de su carrera.
DeMille siempre dijo que
yo era su mayor estrella.
¿Cuando él dijo eso, Norma?
Y eso es lo que Hollywood hace.
Toma momentos verdaderos
y personas…
y las congela para
siempre en el tiempo.
¡Es Norma Desmond!
¡Norma Desmond!
- ¡Norma Desmond!
- Pensé que había muerto.
¡Que bueno verte!
Bienvenida de vuelta.
¿Te acuerdas de mí, no?
¡Norma Desmond!
Eso crea imágenes
bonitas y encantadoras…
pero cuando las imágenes
se confunden con la realidad…
los resultados pueden
ser patéticos…
grotescos e incluso mortales.
El tiempo pasa,
la belleza se desvanece…
las personas envejecen.
El único escape
ocurre en las películas.
Estrellas son eternas.
¿No?
| More Less | | Glosario Analía | | Bachelor's degree - Other | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Feb 2010. Became a member: Mar 2010. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | Conferences attended | Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte I [download] Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte II [download] | | Analía F Villagra endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Mi nombre es Analía Fernández, soy Argentina, Bioquímica.
Resido en Brasil desde 2000.
He trabajado como supervisora de laboraorio analítico en Novartis Farmaceutica Argentina.
Actualmente realizo traducciones en el área Química, Farmacéutica, Médica, y también traduzco noticias y documentales en general, para los cuales realizo los subtítulos, en caso de que sea solicitado.
My name is Analia Fernandez de Villagra. I am Argentinean.
I leaving in Brazil since 2000.
I have a degree in Biochemistry.
I´m working for different clients in technical, scientific and medical texts, MSDS, equipment manuals.
I have working for AIUPA (recording studio in São Paulo) since September 2008 translating news for "The New York Times" (through Latin America internet) and documentaries.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 48 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Spanish | 32 | | Portuguese to Spanish | 16 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 12 | | Science | 8 | | Other | 8 | | Medical | 4 | | Bus/Financial | 4 | Pts in 3 more flds >
| | Top specific fields (PRO) | | Mechanics / Mech Engineering | 4 | | Biology (-tech,-chem,micro-) | 4 | | Telecom(munications) | 4 | | Chemistry; Chem Sci/Eng | 4 | | Cooking / Culinary | 4 | | Cosmetics, Beauty | 4 | | Government / Politics | 4 | | Pts in 5 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: spanish, potuguese, medical, news (internet news), documentaries (general culture and political), pharmaceutical, documents, foods, manual equipment, medical equipments MSDS, Claims Support(marketing), laboratory equipment, odontological equipment
This profile has received 26 visits in the last month, from a total of 8 visitors
Profile last updated Jul 31, 2011 |