The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Turkish Turkish to English | ahmetd prompt and fault-free NA Local time: 09:20 EEST (GMT+3)
Native in: Turkish | |
technical translator experienced in medical and electronical devices | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Medical: Pharmaceuticals | Medical (general) | | Electronics / Elect Eng | Engineering (general) | | Science (general) | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Business/Commerce (general) |
| Also works in: | | Telecom(munications) | Medical: Instruments | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Computers: Hardware | Furniture / Household Appliances | | Construction / Civil Engineering | Marketing / Market Research | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Automotive / Cars & Trucks | | Automation & Robotics |
More Less | | PRO-level points: 8, Questions answered: 2 | Sample translations submitted: 3 | Turkish to English: Article "Influence Of Culture On Form In Architecture / An Investigation On Gates In The City Of Istanbul" (Target text: 3700 words) | Source text - Turkish Osmanlı İmparatorluğu; 13. yydan 19. yyla kadar, padişah sitemine dayalı bir yönetimi içeren dönemi kapsar. Farklı etnik grupların bir arada yaşayarak, oluşturdukları kültürdeki harmoniyi en iyi şekilde evlerine yansıtarak bütünde meydana gelen uyum dikkat çekici derecededir. Türklerin ahşap ev geleneğini sürdürmeleri, Rumların, Ermenilerin kagir yapı tekniğini devam ettirmeleri ile kent, ortak bir mimari kimliğine sahip çıkmıştır. Detayda farklılık gösteren konutlar bütünde kat yükseklikleri, cephe karakteristikleri, boyutlar vb özellikler açısından benzerdirler. Örneğin maddi geliri yüksek aileler, konutlarında çok daha fazla süslemeye yer vermiştir. Ayrıca Müslüman aileler, din gereği insan resmi, heykeli gibi görüntüler arzu edilmediğinden, konutlarda bitki vs motiflere yer vermiştir. Rumlar ve Ermenilere ise bu anlamda yasaklama getirilmemiş ve evlerinde insan motifleri uygulanmıştır, hatta cephelerde insan konulu heykellere yer verilmiştir. | Translation - English Ottoman Empire Era is the period between 13th and 19th centuries, under the government of Padishah (Monarch) system. Different ethnical groups living together reflected the developing cultural harmony in the best way on their houses. Harmony of the whole is really striking. Turks continued the tradition of wooden houses, Greeks and Armenians continued the kagir building technique. City has claimed a common architectural identity. Residences differing in the details are similar in properties like floor heights, facade characteristics, dimensions etc. For instance families with high income have much more ornaments in their residences. Since their religion forbids the statues and drawings of people, Moslem families preferred figures of plants etc. Greeks and Armenians did not have any forbidding in this area and their houses have figures of people, even some human sculptures on the facades. | | Turkish to English: MARBOS Epoksi MARBOPOX TOP Teknik Kullanma Kılavuzu | Source text - Turkish Uygulama Yüzeyinin Hazırlanması :
Kaplanacak zeminin beklenen yükleri taşıyacak güçte olması gerekir, (beton sınıfı en azından B 25 olmalıdır). Zeminin uygunluğu bağlama-çekme kuvveti testleriyle saptanabilir.
Beton, doğal taş ve çeliğe yapışkanlık çok iyi decededir. Kaplanacak yüzeylerin kuru (beton nemi < % 4), temiz, tozsuz, üzerine sürülen malzemeyi tutacak yapıda, hafif pürüzlü olması, ayrıca her türlü yağ, macun, boya artıkları vb. maddelerden arınmış olması gerekir. Uygulama yapılacak yüzeylerin temizlenmesinde freze, kumlama, taşlama veya yakma yöntemlerinden faydalanılır. Çelik yüzeylerin norm temizlik derecesi SA 2,5 e uymaları gerekir.
Uygulama :
Astarlama
MARBOPOX Top ile kaplanacak zeminler, yukarıda belirtildiği şekilde temizlenip, MARBOPOX Grund GM 3 ile astarlanır. MARBOPOX Grund GM 3 kullanıldığında astarın kuruması beklenmez, bilakis astar yapışkanlığını kaybetmeden üzerine kaplama malzemesi tatbik edilir. Buna imkan yok ise, yani kaplama malzemesinin tatbiki gecikecek ise, astar kurumadan üzerine temiz, ateşte kurutulmuş kuvarz kumu yeterli miktarda serpilir ve kuruması beklenir. Kumlu astar tamamen kuruduktan sonra kumun fazlası iyice temizlenir, (yüzeyde astara yapışmış kumlardan fazlası kalmayacak şekilde) aksi halde kaplama tabakası astara tam yapışmayabilir. Astarlanmış yüzeyin her türlü kirden uzak tutulmasına dikkat edilir.
| Translation - English Preparation of Application Surface:
Floor to be coated should be strong enough to bear the expected weight. (Concrete class should be at least B-25) Floor convenience could be checked with tying-tensile force tests.
Binding to concrete, natural stone and steel is of high level. Application surfaces should be dry (concrete moisture < % 4), clean, dust-free, should be able to hold the applied coating, slightly rough, and also free from all kinds of oil, paste and paint waste etc. For the cleaning of the application surfaces, methods of fraise, sanding, grinding or burning methods could be used. Steel surfaces should be clean enough to conform to SA 2,5.
Application :
Priming
Floors to be coated with MARBOPOX Top should be cleaned as mentioned above and primed with MARBOPOX Grund GM 3. When MARBOPOX GM 3 is used, you need not wait for the primer to dry. On the contrary, coating material should be applied before the primer loses its adhesive property. If this is not possible and application of coating material won’t be immediately, fire-dried quartz sand should be sprinkled while the primer is still wet and wait for drying. Once the sandy primer is completely dry, excess sand should be cleaned completely. (No sands other than those stuck to the primer should be left on the surface) If not, coating layer may not bind to the primer completely. Primed surface should be free from all kinds of dirt.
| | English to Turkish: USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR BUILT-IN WARMER DRAWERS | Source text - English TEMPERATURE SELECTION
The temperature knob lets you select a temperature between approximately 30°C and 85°C.
Turn the temperature knob clockwise only, until the stop that indicates the maximum setting, and then counterclockwise.
Do not force it beyond the stop, otherwise the thermostat will be damaged.
The temperature scale does not show absolute temperatures in °C, but rather symbols that represent the best temperature for respective groups of dishes:
-(cup) approx. 40°C for cups or glasses.
When contained in glasses which are previously heated to this temperature, hot beverages do not cool so rapidly and the container can nonetheless be touched without any problem.
-(plates) approx. 60°C for dishes.
Foods placed in these dishes will stay warm longer. Depending on personal sensitivity, the containers can be touched without any danger. Use mitts or pot holders as necessary.
-MAX approx. 85°C for dishes.
The thermostat is set to the maximum temperature.
The containers can be touched with appropriate mitts or pot holders. | Translation - Turkish SICAKLIK AYARI
Sıcaklık düğmesi sayesinde 30C...85C aralığında bir sıcaklık seçebilirsiniz.
Sıcaklık düğmesini, maksimum ayara gelip duruncaya kadar, sadece saat yönünde çevirin. Sonra ters yönde çevirebilirsiniz.
Durduğu yerde daha fazla çevirmeye çalışmayın, aksi takdirde termostat zarar görür.
Sıcaklık ölçeği C cinsinden mutlak sıcaklığı göstermez. Bu işaretler ilgili tabak türleri için en iyi sıcaklığı temsil eder.
-(fincan) yaklaşık 40C fincanlar ve bardaklar için.
Bu sıcaklığa ısıtılmış cam bardaklar içerisine konan sıcak içecekler çabucak soğumazlar, kaplara da sorun olmaksızın dokunabilir.
-(tabaklar) yaklaşık 60C tabaklar için.
Bu tabaklar içerisine konan yemekler daha uzun süre sıcaklığını korur.
Sizin duyarlılığınıza da bağlı olarak, kaplara tehlike olmaksızın dokunulabilir. Gerekiyorsa eldiven veya kap tutacağı kullanınız.
-MAX yaklaşık 85C tabaklar için.
Termostatın maksimum sıcaklık ayarıdır.
Kaplara sadece uygun eldivenlerle veya kap tutacaklarıyla dokunulmalıdır.
| More Less | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2005. | | N/A | English to Turkish (Turkey: KPDS) English to Turkish (Turkey KPDS) English to Turkish (kpds ) | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS | | About me I translated vast number of user/service manuals for laboratory devices and medical and other equipment. Payments with bank transfer and PAYPAL.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 8 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Turkish | 8 | | Top general field (PRO) | | Science | 8 | | Top specific field (PRO) | | Physics | 8 | See all points earned > |
|
| Keywords: technical translation, user and service manuals, household appliances, medical devices, telecommunication, electronics
Profile last updated Dec 29, 2010 |