This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Linguistics
Sports / Fitness / Recreation
Also works in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Government / Politics
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Medical (general)
Medical: Cardiology
Medical: Health Care
Nutrition
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Italian: Prison daily procedures Detailed field: Law (general)
Source text - English Not available.
Translation - Italian Ogni detenuto in arrivo nell’ unita’ di segreazione e’ sottoposto ad una perquisizione intima.
Abiti del detenuto:
Durante la permanenza in segregazione sono concessi i propri abiti o quelli dati con la tuta della prigione. ( Leggere il nullaosta per i propri abiti)
E’ concesso un paio di pantaloncini propritea’ della prigione ad uso durante l’esercizio. E’ concesso recarsi in pantaloncini dalla sezione dell’esercizio avanti e indietro; pero’ se si scelgano I pantaloni lunghi durante l’esercizio no e’ concesso rimuoverli.
Essere correttamente abbigliati quando la porta della cella viene aperta. (Entrambi le due parti del corpo devono essere coperte, non e’ concesso il pigiama , i pantaloncini (eccezzione fatta per l’esercizio) oppure canottiere da palestra.
Nell’interesse dell’igiene e sicurezza, non e’ concesso portare pantofole al di fuori della cella.
Sono concessi I copricapo solo su basi religiose e si atterranno alla religione particolare.
More
Less
Translation education
Other - DPSI, Italian/Law South Tyneside College 2000 Merit
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2005.
English to Italian (Chartered Institute of Linguists) Italian to English (Chartered Institute of Linguists)
Memberships
N/A
Software
Word 2000, Publisher 2003
Bio
Police, Probation, Courts, Family, Immigration, Housing, Social Services.
Written documents and Consecutive/Simultaneous interpeting.
Telephone interpreting
Ex police officer, DPSI qualified Italian/Law, BA Language Studies 2i
Not on National Register at the moment.
5 years employment within police.
Other areas: fitness instruction and components of fitness
Written commendation by Chair of Norfolk County Council for services to interpreting. I was one of the first qualifed interpreters in Norfolk in 1998.