Member since Dec '06 Working languages: Spanish to German German to Spanish English to German | Christine Merz Trados: Politics, Law, Economy & Tourism Spain Local time: 17:50 CET (GMT+1)
Native in: German | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Economics | Tourism & Travel | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Marketing / Market Research | | Law (general) | Law: Contract(s) | | International Org/Dev/Coop | Government / Politics | | Engineering (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Accounting | Insurance | | Internet, e-Commerce | Investment / Securities | | Management | Mathematics & Statistics | | Medical: Health Care | Nutrition | | Psychology | Retail | | Science (general) | Wine / Oenology / Viticulture | | Human Resources | General / Conversation / Greetings / Letters | | Food & Dairy | Advertising / Public Relations | | Anthropology | Art, Arts & Crafts, Painting | | Business/Commerce (general) | Computers: Software | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Education / Pedagogy | Energy / Power Generation | | Environment & Ecology | Finance (general) | | Journalism |
More Less | Spanish to German - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour German to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour English to German - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour | | PRO-level points: 241, Questions answered: 124, Questions asked: 122 | Sample translations submitted: 1 | Spanish to German: Elecciones en Venezuela - Extracto de un artículo publicado en la revista NUEVA SOCIEDAD, editado por la Fundación Ebert en Argentina | Source text - Spanish Luego de décadas de estabilidad democrática, Venezuela ingresó en una nueva etapa a partir del ascenso de Hugo Chávez, quien emprendió un acelerado proceso de concentración del poder. A pesar de la fortaleza del presidente, en las elecciones parlamentarias del 4 de diciembre de 2005 se registró una abstención del 75% y, debido a la decisión de la oposición de retirarse de la contienda, el resultado fue una Asamblea Nacional dominada en forma total por el oficialismo. En este artículo se argumenta que un Parlamento sin oposición expresa la ausencia de un diálogo pacífico institucionalizado, lo que implicaría la pérdida de las credenciales democráticas de Chávez a nivel internacional y constituye una debilidad con vistas a las elecciones presidenciales de diciembre de 2006.
Introducción
Venezuela, gobernada por el presidente Hugo Chávez (elegido democráticamente pero de vocación «revolucionaria» y tendencia autocrática), celebró elecciones nacionales legislativas el 4 de diciembre de 2005, que resultaron en una nueva Asamblea Nacional, dominada total y exclusivamente por las fuerzas políticas del gobierno, ya que la oposición se abstuvo de votar debido a sus fuertes dudas –recogidas y reportadas por la misión observadora de la Unión Europea– sobre la transparencia del proceso comicial y la posibilidad de un fraude electrónico1.
En el mes de diciembre de 2006, el país irá nuevamente a las urnas, esta vez para elegir al presidente de la República para un período de seis años. La oposición espera poder participar en esa futura oportunidad, con la condición de que se cambie la composición de la autoridad electoral y se corrijan las fallas mencionadas. El presidente Chávez se presentará sin duda como candidato para un segundo mandato, y los grupos opositores tratarán de escoger un contra-candidato único y de elaborar un programa conjunto.
| Translation - German Nach jahrzehntelanger demokratischer Stabilität trat Venezuela durch den Aufstieg Hugo Chávez und dessen schneller Machtkonzentration in eine neue Phase ein. Trotz der Stärke des Präsidenten wurde in den Parlamentswahlen vom 4. Dezember 2005 eine Wahlenthaltung von 75% verzeichnet und die Entscheidung der Opposition, sich aus dem Wahlkampf herauszuziehen, führte zu einer totalen Dominanz der Regierungsparteien in der Nationalversammlung. Im Folgenden wird argumentiert, dass in einem Parlament ohne Opposition ein friedlicher, institutionalisierter Dialog nicht stattfindet, was einen Legitimationsverlust Chávez auf internationaler Ebene auslösen und dessen Stellung in den Präsidentschaftswahlen im Dezember 2006 schwächen kann.
Einführung
In Venezuela, das von dem Präsidenten Hugo Chávez (demokratisch gewählt, aber mit „revolutionären“ Ambitionen und autokratischen Tendenzen) regiert wird, fanden am 4. Dezember 2005 die nationalen Wahlen zum Parlament statt. Dadurch entstand eine neue Nationalversammlung, die ausschließlich von den politischen Parteien der Regierung dominiert ist, denn die Opposition enthielt sich der Stimmabgabe auf Grund ihrer starken Zweifel an der Transparenz des Wahlprozesses und der Möglichkeit eines elektronischen Wahlbetrugs, was von der Delegation von Wahlbeobachtern der Europäischen Union in Venezuela dokumentiert wurde 1.
Im Dezember 2006 wird das Land erneut zu den Urnen gerufen, dieses Mal, um den Präsidenten der Republik für eine Dauer von sechs Jahren zu wählen. Die Opposition hofft, sich an dieser zukünftigen Chance beteiligen zu können, allerdings unter der Bedingung, dass die Wahlbehörde neu zusammengesetzt wird und die erwähnten Mängel behoben werden. Präsident Chávez wird sich zweifellos als Kandidat für ein zweites Mandat aufstellen lassen und die Oppositionsgruppen werden versuchen, einen Gegenkandidaten auszuwählen und ein gemeinsames Programm zu erarbeiten.
| More Less | | Other - Diploma in Translation, International School for Translators and Interpreters "Estudio Internacional Sampere", Spain | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Oct 2005. Became a member: Dec 2006. | | N/A | Spanish to German (Estudio Internacional SAMPERE, Madrid, Spain) German to Spanish (Estudio Internacional SAMPERE, Madrid, Spain) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Lingotek Collaborative Translation Platform, Microsoft Excel, Microsoft Word, Filemaker, Microsoft Office 2003, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, STAR Transit | | Spanish (DOC), German (DOC), English (DOC) | | About me
DEUTSCH:
Ich biete sorgfältig ausgeführte Übersetzungen aus dem Spanischen und Englischen ins Deutsche in folgenden Schwerpunkten: Recht, Wirtschaft, Finanzen, internationale Politik, Erziehungswesen, Soziales, Gesundheit, Ernährung, Tourismus, Gastronomie, Önologie, Marketing, Journalismus, Literatur, Zertifikate, technische Anleitungen, Web-Sites…
Mit dieser breiten Textpalette arbeite ich dank meiner akademischen Ausbildung und meiner beruflichen Erfahrung.
Ausbildung:
- Diplom-Soziologin
- Postgraduiertenstudium Gesundheitswissenschaften
- Grundstudium Lehramt Sekundarstufe II
- Bescheinigung Zweisprachige Übersetzerin Deutsch-Spanisch/Spanisch-Deutsch, Schwerpunkt Recht
Berufserfahrung:
- 5 Jahre als freiberufliche Übersetzerin
- 8 Jahre als wissenschaftliche Assistentin
- Mehrere Jahre als Lehrerin für Deutsch als Fremdsprache
Ich garantiere eine erstklassige Qualität in Sprache und Inhalt sowie absolute Pünktlichkeit. Eine gute und fließende Kommunikation mit dem Auftraggeber ist für mich selbstverständlich.
Technologie:
- PC, MAC, DSL
- Textverarbeitungs- und Layoutprogramme
- CAT-Tools: SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009
ENGLISH:
I provide carefully-crafted translations from Spanish and English to German in the fields of: law, economics, finance, international policy, education, social sciences, health, nutrition, tourism, gastronomy, oenology, marketing, journalism, literature, certificates, technical manuals, websites, etc.
My expertise within this range of specialities is based on my extensive academic education and professional experience:
Academic training:
- Degree in Sociology
- Postgraduate studies in Health Sciences
- University studies in Teaching Science
- I am a certified bilingual translator (German-Spanish/Spanish-German), specialising in legal texts.
Professional experience:
- 5 years as a self-employed translator
- 8 years as a scientific assistant
- Several years teaching German as a foreign language
I guarantee a first class quality in language and content, as well as punctuality. I also take a good and fluid comunication with my clients for granted.
Technology:
- PC, MAC, ADSL
- Text processing and layout programmes
- CAT-Tools: SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009
ESPAÑOL:
Ofrezco traducciones muy cuidadas del español e inglés al alemán en los siguientes campos: derecho, economía, finanzas, política internacional, educación, sociales, salud, nutrición, turismo, gastronomía, enología, marketing, periodismo, literatura, certificados, manuales técnicos, páginas web...
Trabajo con este amplio abanico de especialidades gracias a mi formación académica y mi experiencia profesional:
Formación académica:
- Licenciada en Sociología
- Estudios de postgrado en Ciencias de la Salud
- Estudios universitarios en Pedagogía
- Certificada como traductora bilingüe (alemán-español/español-alemán) con la especialidad de traducción de textos jurídicos
Experiencia profesional:
- 5 años como traductora autónoma
- 8 años como asistente científico
- Varios años como profesora de alemán para extranjeros
Garantizo una gran calidad en lenguaje y contenido así como absoluta puntualidad. Doy por hecho una buena y fluida comunicación con el cliente.
Tecnología:
- PC, MAC, ADSL
- Programas de tratamiento de textos y de maquetación
- CAT-Tools: SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009
|
| Keywords: law general, Recht, Derecho, contracts, contratos, Verträge, notarielle Urkunden, actas notariales, letters, Geschäftsbriefe, cartas comerciales, web-sites, páginas web, Webseiten, sociology, sociología, Soziologie, politics, política, Politikeconomy, economía, Wirtschaft, finanzas, Finanzen, tourism, Turismus, turismo, nutrition, nutrición, Ernährung, health, Gesundheit, salud, Lateinamerika, Latinamerica, América Latina, wine, Wein, vino, enología, Önologie, gastronomy, Gastronomie, gastronomía, marketing, management, environment, medio ambiente, Umwelt, international cooperation, internationale Zusammenarbeit, cooperación internacional, international institutions, internationale Institutionen, institucioines internacionales, ONG, NRO, government, Regierung, gobierno, localization, localización, Lokalisation, Technik, engineering, tecnología
Profile last updated Feb 6 |