Working languages: English to Greek Greek to English French to Greek | skazakis Nea Gonia, Halkidiki Local time: 18:42 EET (GMT+2)
Native in: Greek | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | |
Freelancer and outsourcer, Verified site user | | Blue Board: Sakis Kazakis | | Translation, Interpreting, Software localization, Desktop publishing, Project management, Sales | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Ships, Sailing, Maritime | | Marketing / Market Research | Management | | IT (Information Technology) | Construction / Civil Engineering | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Automotive / Cars & Trucks | Telecom(munications) |
| Also works in: | | Accounting | Computers (general) | | Wine / Oenology / Viticulture | Transport / Transportation / Shipping | | Tourism & Travel | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Retail | Military / Defense | | Internet, e-Commerce | International Org/Dev/Coop | | Geography | Geology | | Furniture / Household Appliances | Finance (general) | | Economics | Computers: Hardware | | Agriculture | Manufacturing |
More Less | | PRO-level points: 78, Questions answered: 49, Questions asked: 11 | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 150000 words Duration: Jul 1999 to Feb 2006 Languages: Greek to Romanian Greek to Polish Greek to Hungarian Greek to Czech Greek to Bulgarian Greek to English | Million word project
In-house, 1,5 million words project concerning the original translation of a Greek ERP software into English and from English into 5 Eastern Europe languages (Bulgarian, Czech, Hungarian, Polish and Romanian). The project involved the development of translation assistance tools, the extraction and ongoing maintenance of terminology and, of course, the translation of the original and all subsequent versions of the software.
Naturally, all aspects of the software were translated, including the database, application server, business logic, user interface, online help, user and consultant documentation, sample data and translation of Q&A and support documents. I was the translator for the Greek-English pair and the project manager for all translations from English to the other languages.
IT (Information Technology) | No comment. |
More Less | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | | Master's degree - Montpellier III | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Corel Draw, MS Office, Powerpoint, QuarkXPress, STAR Transit, Wordfast | | CV available upon request | | skazakis endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | Keywords: IT, software, localization, civil engineering, economics, agricultural machinery
Profile last updated Dec 10, 2007 |