Member since Jun '09 Working languages: English to Chinese | Chrissy Lu lawyer+Expert Medical Translator China Local time: 23:48 CST (GMT+8)
Native in: Chinese | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Website localization | | Specializes in: | | Medical: Cardiology | Medical (general) | | Medical: Health Care | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Dentistry | | Law: Contract(s) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law (general) | Law: Taxation & Customs |
| Also works in: | | Architecture | Tourism & Travel | | Surveying | Marketing / Market Research | | Investment / Securities | Internet, e-Commerce | | Journalism | Cosmetics, Beauty | | Finance (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Education / Pedagogy | Furniture / Household Appliances | | Media / Multimedia | Poetry & Literature | | History | Human Resources |
More Less | | PRO-level points: 60, Questions answered: 29, Questions asked: 8 | 4 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | MasterCard, Wire transfer | Sample translations submitted: 1 English to Chinese: one part of European Business in China Position Paper 2007/2008 General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - English 1. Transparency
Improve transparency of rule-making activities to comply with World Trade Organisation (WTO) requirements.
• Provide a reasonable period for commentary and discussion before laws and regulations are implemented.
• Publish all laws and regulations prior to implementation and establish an official journal for recording all laws and regulations.
• Enforce only those laws and regulations that have been previously published.
• Cease applying unpublished instruments that predate the Legislation Law if they have not already been officially promulgated.
• Publish all court judgments on an official consolidated website.
Improve transparency of legal proceedings by abolishing the requirement for foreigners to obtain special permission to attend open court hearings.
2. Due Process
• Aim at finalising and promulgating the ‘Administrative Procedural Law’.
• Encourage relevant supervisory bodies to become more active in supervising administrative procedural irregularities.
• Incorporate due process into corruption case procedures. In particular, ensure open hearings and the publication of reasons for all such cases.
3. Inconsistency in Implementation
• Standardise implementation procedures at local levels.
• Institute concrete ‘top-down’ and ‘bottom-up’ mechanisms of supervision as a matter of priority.
• Give real power to supervisory and investigative authorities to investigate and overturn criminal or ultra vires actions by administrative bodies and ensure that the relevant officials in such bodies are not subject to threats or other influence from the bodies under investigation.
• Issue official interpretations of administrative regulations more actively and in a timelier manner, in order to determine public officials' scope of discretion and how such discretion should be exercised.
• Raise and clarify thresholds for prosecution in bribery cases.
| Translation - Chinese 1. 透明度
遵循世界贸易组织(简称“WTO”)的要求,提高立法透明度。
• 法律法规施行前须有合理的征求意见期。
• 所有法律法规施行前须先经公布。开办官方公报,收录全部法律法规。
• 只执行之前公布过的法律法规。
• 对于《立法法》之前制定、未经公布的法律文件,如尚未正式颁布,则停止实施。
• 在官方综合网站公布所有法院判决。
取消外国人须经特批才能参加公开庭审旁听的要求,提高诉讼透明度。
2. 正当程序
• 致力于《行政程序法》的制定与颁布。
• 鼓励相关监督主体更加积极地监督行政程序违规现象。
• 在贪污案件诉讼程序中引入正当程序。具体而言,确保所有此类案件都得到公开审判,案由被公之于众。
3. 法律实施中的不一致
• 规范地方层面的法律实施程序。
• 把建立具体的双向(“自上而下”、“自下而上”)监督机制作为首要任务。
• 向监察、调查部门赋予调查、推翻行政主体犯罪、越权行为的实际权力,确保前述部门的相关人员不受调查对象的威胁或其他影响。
• 更积极、及时地发布对行政法规的官方解释,以便确定公职人员自由裁量权的范围及其行使方式。
• 提高并澄清贿赂案件的起诉门槛。 | More Less | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Oct 2005. Became a member: Jun 2009. | | N/A | English to Chinese (Written Test Certificate awarded by Shanghai Exami) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Word, SDL TRADOS | | Chrissy Lu endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I am an expert English->Simplified Chinese legal, medical and marketing freelance translator with 5 years of successful full-time translator experience.
1, successful translation experience
2006 – 2008: a full-time, in-house translator in a leading foreign translation agency (left as QA manager and translator recruitment manager)
2008 – Present: a full-time freelance translator
2, areas of expertise
Legal
※ graduated from a top 5 law school in China;
※ 7 years of law school education background;
※ passed Chinese Bar Examination and was awarded Certificate of the Legal Profession Qualifications by Ministry of Justice, PRC;
※ 3 years working experience as a paralegal in leading foreign law firms;
※ translate numerous legal documents (total words>5 million);
※ recent big job was to provide legal translation service in Chery's bid to purchase Volvo.
Medical
※ 6 years working experience as a part-time medical translator of Transperfect and SDL;
※ 3 years working experience as a part-time translator/proofreader of a Chinese medical magazine;
※ 2 years working experience as a part-time translator of a Chinese hospital;
※ translate numerous medical documents (especially IFU, total words>2 million)
Marketing
※ when I worked in the above-said foreign translation agency, several big customers appointed me as their marketing translator, including IKEA and Haworth;
※ Especially good at Chinese expression. When I was younger, I won Third Prize in a national composition competition, Second Prize in a provisional composition competition and several other prizes;
※ 2 years working experience as a part-time marketing translator/reviewer of Lionbridge
Working areas include Tourism, Commerce, Finance and etc.
3, other information
※ I am ready to take free translation test (less than 400 words)
※ I use Trados (SDL Trados 2007)
4, Contact
e-mail: luzhun@gmail.com
MSN: lvzhun@hotmail.com
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 60 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Chinese | 60 | | Top general fields (PRO) | | Law/Patents | 48 | | Bus/Financial | 8 | | Social Sciences | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Law (general) | 40 | | Law: Contract(s) | 8 | | Business/Commerce (general) | 4 | | Insurance | 4 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: legal, law, medical, marketing, chinese, contract, agreement, localization
Profile last updated Mar 16, 2011 |