Member since Dec '10 Working languages: French to Italian English to Italian Italian to French | Chiara Tampieri Parlez la langue de vos lecteurs ! Lyon, Rhone-Alpes, France Local time: 08:24 CEST (GMT+2)
Native in: Italian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Post-editing, Transcription | | Specializes in: | | Textiles / Clothing / Fashion | Cosmetics, Beauty | | Business/Commerce (general) | Advertising / Public Relations | | Marketing / Market Research | Human Resources | | Accounting | Management | | Economics | Finance (general) |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Law: Taxation & Customs | | Printing & Publishing | Law (general) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law: Contract(s) | | Internet, e-Commerce | Insurance | | General / Conversation / Greetings / Letters | Food & Dairy | | Journalism |
More Less | 0 projects entered | Sample translations submitted: 1 French to Italian: Traduction financière General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - French Impact de la réforme de Bâle II sur le financement des PME
Rappel des principaux enjeux
Le projet de réforme des ratios de solvabilité bancaires élaboré par le Comité de Bâle (Bâle II) vise à mettre en adéquation les fonds propres des banques avec les risques qu’elles prennent. Il faut noter que Bâle II accompagne et complète un mouvement initié par les plus grandes banques internationales il y a une dizaine d’année visant à mieux gérer leurs risques.
[...]
Le calcul du nouveau ratio
La mesure du risque crédit reposera sur l’une des deux approches décrites ci-dessous :
● l’approche standard est fondée sur une classification des risques obtenue à partir de notations externes (Banque de France, agences de notations, etc.) ;
● l’approche par les notations internes (« Internal Ratings-Based ») de la banque. La banque a alors recours à quatre paramètres prudentiels : la probabilité de défaillance, la perte en cas de défaillance, l’exposition en cas de défaillance et la durée résiduelle du crédit. Cette deuxième approche se compose de deux méthodes :
- la méthode par les notations internes fondation (IRB Foundation approach) : la banque estime elle-même la probabilité de défaillance.
Les trois autres paramètres de calcul sont fournis par l’autorité nationale de surveillance ;
- la méthode par les notations internes avancées (IRB Advanced approach) : les quatre paramètres (qui doivent satisfaire à des impératifs prudentiels) sont évalués par la banque elle-même.
[...] | Translation - Italian L’impatto della riforma di Basilea II sul finanziamento alle PMI
Problematiche principali
Il progetto di riforma dei coefficienti di solvibilità elaborato dal Comitato di Basilea (Basilea II) mira a commisurare i requisiti patrimoniali delle banche all'effettivo ammontare di rischio assunto dalle stesse. Va notato che Basilea II accompagna e completa un movimento avviato dai maggiori istituti di credito internazionali una decina d’anni fa per consentire una migliore gestione dei rischi.
[...]
Come viene calcolato il nuovo coefficiente
La valutazione del rischio di credito avverà secondo uno dei due seguenti approcci:
● l’approccio standard corrisponde ad una classificazione dei rischi effettuata a partire da valutazioni esterne (Banca Centrale, agenzie di rating, etc.);
● l’approccio basato sui rating interni (Internal Ratings-Based) della banca, il quale fa appello a quattro parametri prudenziali: la probabilità d’insolvenza (PD), il tasso di perdita in caso d’insolvenza (LGD), l’esposizione al rischio d’insolvenza (EAD) e la scadenza dell’esposizione (M). Questo approccio è composto da due metodi:
- il metodo basato sui rating interni base (IRB Foundation approach): la banca valuta da sé la probabilità d’insolvenza.
Gli altri tre parametri di calcolo sono forniti dall’autorità nazionale di vigilanza;
- il metodo basato sui rating interni avanzato (IRB Advanced approach): i quattro parametri (che devono soddisfare requisiti prudenziali) sono valutati autonomamente dalla banca.
[...] | More Less | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Apr 2010. Became a member: Dec 2010. | | N/A | French to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) English to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) Italian to French (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) | | SFT | | Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | About me I am an English/French to Italian translator with over 4 years experience in the language industry.
I hold a BA in translation and liaison interpreting (Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators – Forlì, Italy) and an MA in Applied Foreign languages (University of Lyon 3 - France).
Before becoming a freelance translator I worked for a year as a transaction specialist/buyer assistant in Ireland and for three years as an in-house translator and project manager for a French translation company. This allowed me to develop my linguistic, technical and IT skills.
My commitments:
- extensive experience in my specialty fields: corporate communication and marketing, banking and finance, product manufacturing;
- high-quality translations with particular attention to terminological precision and style;
- terminology consistency: Trados Studio 2009 (certified Level 3 “advanced”), Trados 2007, Wordfast;
- translations delivered preserving their original layout (Word, Excel, PowerPoint, QuarkXPress, Adobe InDesign, etc);
- absolute confidentiality;
- deadlines always met!
Don't hesitate to contact me by e-mail for any inquiries.
|
| Keywords: traduction, français, italien, anglais, translation, French, Italian, English, traduzione, francese, inglese, italiano, interprète, interprete, interpreter, lyon, lione, forlì, marketing, communication, comunicazione, business, économie, economia, economics, finance, finanza, traductions techniques, traduzioni tecniche, technical translations, marketing translations, Websites, brochures, business letters, advertisements, leaflets, business plans, case studies, market research reports, press releases, HR, financial translations, annual reports, financial statements, audit reports, insurance policies and claims, merger and acquisition documents, shareholders' agreements, minutes of shareholders' meetings, company reports, plastic, glass, cardboard and paper manufacturing, wood and furniture, home automation, automotive, medical equipment, personal protective equipment, ship manufacturing.
Profile last updated Jan 24 |