Member since Dec '06 Working languages: Russian to HungarianLatvian to HungarianEnglish to HungarianLatin to HungarianGerman to Hungarian Latvian to RussianHungarian to RussianRussian (monolingual)Latvian (monolingual) Availability today: | May 2013 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
| Czopyk és Társa Bt. - Erzsébet Czopyk Customized solutions - 24 hours/day! Budapest, Budapest, Hungary Local time: 02:13 CEST (GMT+2)
Native in: Hungarian | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | |
Freelancer and outsourcer, Verified member This person previously served as a ProZ.com moderator. | | Blue Board: CZOPYK ÉS TÁRSA BT. | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management, Sales | | Specializes in: | | Accounting | Medical (general) | | Medical: Health Care | Medical: Pharmaceuticals | | Law: Contract(s) | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Electronics / Elect Eng | Medical: Dentistry | | Construction / Civil Engineering | Music |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Linguistics | | Management | Marketing / Market Research | | Media / Multimedia | Petroleum Eng/Sci | | Psychology | Religion | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Telecom(munications) | | Tourism & Travel | Idioms / Maxims / Sayings | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | International Org/Dev/Coop | Genealogy | | Architecture | Aerospace / Aviation / Space | | Business/Commerce (general) | Medical: Cardiology | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Cooking / Culinary | | Cosmetics, Beauty | Education / Pedagogy | | Finance (general) | Food & Drink | | Furniture / Household Appliances | General / Conversation / Greetings / Letters | | Patents |
More Less | Russian to Hungarian - Rates: 0.06 - 0.12 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour Latvian to Hungarian - Rates: 0.08 - 0.15 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour English to Hungarian - Rates: 0.07 - 0.15 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour Latin to Hungarian - Rates: 0.07 - 0.15 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour German to Hungarian - Rates: 0.07 - 0.15 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour Latvian to Russian - Rates: 0.07 - 0.15 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour Hungarian to Russian - Rates: 0.07 - 0.15 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour More Less | | EUR | | PRO-level points: 613, Questions answered: 490, Questions asked: 121 | 7 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Visa, MasterCard, American Express, Wire transfer, Cash | | <3 employees | | 2005 | | Swiss francs (chf), Euro (eur), Hungarian forint (huf), Japanese yen (jpy), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 4 English to Hungarian: Common Objections to Homeschooling by John Holt General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy | Source text - English How are we going to prevent children being taught by "unqualified" teachers?
First of all, to know what is meant by "qualified", we have to know what is meant by quality. We could hardly agree on who was or was not a good painter if we did not to a large extent agree on what was or was not a good painting. The question asked above assumes that since educators agree on and understand correctly what is meant by good teaching, they are able to make sound judgments about who is or is not a good teacher. But the fact is that educators do not understand or agree about what makes good teaching. The dismal record of the schools is proof enough of this. Still further proof is that, when charged in court with negligence (see the section "A Doubtful Claim" in Chapter 14), educators defend themselves by saying (with the approval of the courts) that they cannot be judged guilty of not having done what should have been done, because no one knows what should have been done. This may be so. But it clearly follows that people who don't know what should be done can hardly judge who is or is not competent to do it.
In practice, educators who worry about "unqualified" people teaching their own children almost always define "qualified" to mean teachers trained in schools of education and holding teaching certificates. They assume that to teach children involves a host of mysterious skills that can be learned only in schools of education, and that are in fact taught there; that people who have this training teach much better than those who do not; and indeed that people who have not had this training are not competent to teach at all.
None of these assumptions are true.
Human beings have been sharing information and skills, and passing along to their children whatever they knew, for about a million years now. Along the way they have built some very complicated and highly skilled societies. During all those years there were very few teachers in the sense of people whose only work was teaching others what they knew. And until very recently there were no people at all who were trained in teaching, as such. People always understood, sensibly enough, that before you could teach something you had to know it yourself. But only very recently did human beings get the extraordinary notion that in order to be able to teach what you knew you had to spend years being taught how to teach.
| Translation - Hungarian Hogyan óvjuk meg gyermekeinket attól, hogy szakképzetlen tanárok tanítsák őket?
Először is ahhoz, hogy tudjuk, mit takar a szakképzettség fogalma, tudnunk kell, hogy mit is értsünk a minőség alatt. Nehezen lenne eldönthető, hogy valaki jó festő volt-e avagy sem, ha nem értünk egyet nagymértékben azzal, hogy hogy milyen a jó vagy a nem jó festmény. A fentiekben felvetett kérdés feltételezi, hogy a mivel a pedagógusok egyetértenek a jó tanítás mikéntjében és helyesen értelmezik annak fogalmát, ily módon képesek annak megítélésére, hogy ki a jó tanár és ki nem az. Az azonban tény, hogy a pedagógusok nem értik [annak lényegét] és nem is értenek abban egyet, hogy hogy mitől lesz jó a tanítás. Az iskolák szomorúan nagy száma erre tökéletes bizonyítékul szolgál. További bizonyíték az, hogy ha valakit elítélnek gondatlanságért, a (lásd a "A kétséges/bizonytalan panasz" c. részt a 14. fejezetben), a pedagógusok (a bíróság jóváhagyásával) azzal védekeznek, hogy nem találhatják őket [a bíróságok] bűnösnek azért, mert valamit nem tettek meg, amit meg kellett volna tenniük, mivel senki nem tudja megmondani azt, hogy mit kellett volna megtenniük! Persze lehetséges, hogy így is van. De az is tisztán látszik, hogy az emberek, akik nem tudják, hogy mit kellett volna tenni, nehezen tudják megítélni, hogy ki vagy ki nem volt illetékes abban, hogy megtegye.
A gyakorlatban azok a pedagógusok, akik aggodalmukat fejezik ki azért, hogy gyermekeiket ne tanítsa szakképzetlen tanár, majdnem mindig azt értik a szakképzett fogalma alatt, hogy a tanárnak legyen intézményi szakmai gyakorlata vagy tanári diplomája. Úgy vélik, hogy a gyermekek tanításához egy sereg misztikus képesség szükséges, amelyeket kizárólag oktatási intézményekben lehet elsajátítani, és ezeket gyakorlatilag ott is tanítják; hogy azok, akik elvégezték ezeket az iskolákat, sokkal jobban tanítanak, mint akik nem; és azok, akik nem végeztek el ilyen iskolákat, egyáltalán nem rendelkeznek a tanításhoz szükséges kompetenciákkal.
A fenti feltételezések közül egyik sem igaz.
Az emberiség ősidőktől napjainkig megosztotta egymással a tudást és a képességeket, átadva mindezt a következő nemzedéknek. Fejlődése során létrehozott néhány igen bonyolult és magasan képzett társadalmat. Ez alatt az idő alatt csak néhány olyan, a szó szoros értelmében vett tanár volt, aki csak azzal foglalkozott, hogy másokat megtanítson arra, amit tudott. Egészen a közelmúltig egyáltalán nem léteztek olyan emberek, akiket a tanításra mint olyanra kiképeztek volna. Mindig is meglehetősen jól tudtuk, hogy mielőtt valamit meg tudnál másnak tanítani, azt magadnak is meg kell tanulnod. De az emberiség csak napjainkban tette magáévá azt a különleges elképzelést, hogy ha meg akarod tanítani, amit tudsz, akkor előbb éveket kell eltöltened annak a megtanulásával, hogy hogyan is taníts.
| | English to Russian: marketing | Source text - English Key vendors & “3rd Party partners”
Soft drink supplier participation can greatly enhance and at times guarantee success of a promotion. Close partnership with film distributor always a win-win partnership.
(cinema > concession sales and film distributor > attendance/ exposure) Partner with food/ candy suppliers to create combo menu that will benefit both parties. Utilize outside 3rd party partners to help subsidize and/ or enhance promotion.
| Translation - Russian Kлючевые дистрибьюторы и “третий партнёр мероприятия”
Одним из факторов, гарантирующих успех промоции, может быть участие поставщиков прохладительных напитков. Тесная партнёрская связь с дистрибьюторами фильма всегда должно оцениваться как взаимодействие победителей (win-win partnership).
(кинотеатр > продажа по концессии и дистрибьютор фильма > повышенный интерес и публичная реклама)
В рамках партнёрства с поставщиками пищевых продуктов/ кондитерских изделий можро придумать комбо-меню, взаимовыгодное для обеих сторон. Привлечение 3-го партнёра для организации
мероприятия обогащает и насыщает содержание промоции.
| English to Hungarian: Q52 Omni Wireless CPU® General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications) | Source text - English Wavecom Introduces Q52 Omni Wireless CPU®
World's First Cellular-Satellite Hybrid
New Wireless CPU® delivers global coverage at a fraction of the cost
Wavecom today announced a groundbreaking combination of cellular, satellite and GPS technology (select models) on a single device: the Wavecom Q52 Omni Wireless CPU®. Based on Wavecom Wireless Microprocessor® technology, the Q52 Omni embodies unprecedented integration by embedding control of all three technologies on a single processor, enabling significant cost savings over existing multiprocessor solutions. The powerful, built-in ARM9 processor and included Open AT® Software Suite allow developers to develop, embed and execute their applications directly on the device.
Capable of enduring even the harshest environmental conditions, the Q52 Omni was created to enable remote monitoring and control of assets absolutely anywhere in the world.
"We fully expect this device to change the face of asset tracking by enabling cost-effective, global monitoring," said Stefan Lindvall, Wavecom Group Vice President and Head of the Americas Region Americas. "The integration and price point, particularly when paired with affordable services from our Satellite partner ORBCOMM, are sure to open the door to mass adoption of this technology particularly in industries focused on high-value equipment, transportation and logistics."
To further reduce total cost of ownership, the new Q52 Omni supports the unique, secure Wavecom Intelligent Device Service offer, providing customers with access to the world's most powerful Web-based service platform for upgrading and monitoring networked machines.
| Translation - Hungarian A Wavecom bemutatja a Q52 Omni Wireless CPU® -t!
a világ első mobil -szatellit hibridje
Az új Wireless CPU® a költségek töredékéért biztosít teljes lefedettséget
A Wavecom napjainkban a mobil, szatellit és GPS-technológia (választható modellek) egyedülálló kombinációját kínálja, mindezt egyetlen eszközben: a Wavecom Q52 Omni Wireless CPU® vezeték nélküli processzorban ötvözve. A Wavecom Wireless Microprocessor® technológián alapuló Q52 Omni egyedülálló integrációt testesít meg az egyetlen processzorban egyesített három technológia kontrolljának köszönhetően, ezáltal szignifikáns költségcsökkentő hatással rendelkezik a jelenlegi multiprocesszoros megoldásokkal szemben. A beépített erős ARM9 processzor és a kapcsolódó Open AT® Software Suite a fejlesztői alkalmazások az eszközön való közvetlen fejlesztését, integrációját és tesztelését teszi lehetővé.
Az akár a legszélsőségesebb környezeti körülmények közepette is működőképes Q52 Omni processzort úgy tervezték, hogy lehetővé tegye az eszközök vezeték nélküli monitoringját és kontrollját – a világ valóban bármely pontján.
"Meggyőződésünk, hogy ez az eszköz a költségkímélő, globális monitoring megvalósításával megváltoztatja az eszköznyilvántartás arculatát" nyilatkozta Stefan Lindvall, a Wavecom Group alelnöke és az Americas Region igazgatója. "Az integráció/ár arány, ötvözve szatellit partnerünk, az ORBCOMM elérhető szolgáltatásaival, bizonyára teret nyitnak e technológia tömeges alkalmazására olyan, nagy értékű berendezésekkel dolgozó iparágakban is, mint a szállítmányozás és a logisztika."
Az tulajdonosokat terhelő összköltség további csökkentésének érdekében az új Q52 Omni támogatja az egyedi, biztonságos Wavecom Intelligent Device szervizszolgáltatást, mely a hálózatba kapcsolt számítógépek frissítéséhez és monitoringjához a világ legerősebb internet-alapú szolgáltatását biztosítja az ügyfelek számára.
| Latvian to Hungarian: SPRIEDUMS - (VÁLÓPERES) VÉGZÉS General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - Latvian Nr. C***********
SPRIEDUMS
LATVIJAS REPUBLIKAS VĀRDĀ
Rīgas pilsētas XXXXs priekšpilsētas tiesa šādā sastāvā : priekšsēdētājs XXXX ar sekretāri XXXX,
20XX. gada 00. xxxx izskatīja atklātā tiesas sēdē Rīgā, XXXX ielā 00, civillietu Uxxxx Pxxxxa un Ixxxxa Pxxxxas pieteikuma par laulības šķiršanu, un
noskaidroja:
Pieteicēji laulību reģistrējuši 19XX. gada 00. xxxxā Rīgas pilsētas CAR nodaļā, par ko izdarīts akta ieraksts ar Nr. X-0000.
Laulībā 19XX. gada 00. xxxxī piedzima dels Mxxxxš un 19XX. gada 00. xxxxī-meita Gxxxxa.
20XX. gada 00. xxxxī laulātie griezušies tiesa ar kopīgu pieteikumu par laulības šķiršanu, norādot, ka neuztur laulāto attiecības ilgāk par trim gadiem, neved kopēju saimniecību, uzskata laulību par izirušu un ir vienojušies par laulības šķiršanu.
Tiesas sēdē U. Pxxxxs un I. Pxxxxa laulāto kopīgo pieteikumu par laulības šķiršanu uzturēja, paskaidrojot, ka kopš 19XX. gada neuztur laulato attiecības, pilnībā atsvešinājušies, neved kopējo saimniecību, katram ir sava dzīves vieta un ir vienojušies par laulības šķiršanu, mantiska un cita rakstura
strīdu viņu starpā nepastāv, par vainīgiem laulības iziršanā uzskata abus laulātos vienādā mērā.
Noklausoties pieteicēju paskaidrojumus, tos parbaudot un novērtējot kopā ar lietā esošajiem materiāliem, atrodu pieteikumu par pamatotu un laulību šķiramu, sekojošu apsvērumu dēļ.
Kā izriet no pieteikuma par laulības šķiršanu un tiesas sēde sniegtajiem paskaidrojumiem, kas apstiprinās ar lietā esošajiem dokumentiem, pieteicēji reģistrējuši laulību 19XX. gada 00. xxxxa Rīgas pilsētas CAR nodaļā.
Laulībā dzimuši divi bērni, no kuriem viens ir jau pilngadīgs.
Laulātie atsvešinājušies, pārtraukuši laulāto attiecības un dzīvo šķirti ilgāk par trim gadiem, kopēju saimniecību neved, laulāto attiecības atjaunot un noskaidroja: ne veļās.
Mantisku un cita rakstura strīdu uz laulības šķiršanas pieteikuma izskatīšanas brīdi starp laulātajiem nepastāv.
Pie šādiem apstākļiem atzīstu, ka laulības iziršanā vainojami abi laulātie vienādā mērā.
Saskaņā ar Civillikuma 77.p., laulība šķirama arī, abiem laulātajiem par to vienojoties, bet saskaņā ar 76.p., trīs gadus nepārtraukti ilgstoša šķirta dzīve ir laulības šķiršanas iemesls.
Atzīstu, ka abu laulāto kopīgais pieteikums, tanī izklāstītie laulības šķiršanas motīvi un tiesā sniegtie mutiskie paskaidrojumi, norāda uz to, ka abi laulātie vienojušies par laulības šķiršanu.
Ievērojot iepriekšminēto un vadoties no Civilprocesa likuma 8.,34.,93.,97.,193. un 235.p., kā arī Civillikuma 70.,76.,77.un 78.p., tiesa
nosprieda:
šķirt 19XX. gada 00. xxxxā Rīgas pilsētas CAR nodaļā ar akta ierakstu Nr.B-2224 reģistrēto laulību starp Uxxxxi Pxxxxu (personas kods 000000-00000) un Ixxxxu Pxxxxu (personas kods 000000-00000).
Pie laulības šķiršanas atzīmes izdarīšanas, noteikt valsts nodevu U. Pxxxxam un I. Pxxxxai pa Ls 20.- katram.
Par spriedumu var iesniegt apelācijas sūdzību vai protestu 20 dienu laikā rajona tiesā.
Tiesnesis
NORAKSTS PAREIZS | Translation - Hungarian Ügyszám: C***********
VÉGZÉS
A LETT KÖZTÁRSASÁG NEVÉBEN!
Riga Város XXXXi Körzeti Bírósága
az alábbi összetételben: XXXX elnök,
valamint XXXX titkár,
20XX. év xxxx hó 0. napján nyílt bírósági tárgyaláson, Rigában, XXXX ielā 00. szám alatt, polgári peres eljárásban, Uxxxx Pxxxxs és Ixxxxa Pxxxxa házasság felbontása tárgyában benyújtott beadványát megvizsgálja, továbbá
megállapítja:
A felek 19XX. év xxxx 00-én a Rigai Városi Anyakönyvi Hivatalban házasságot kötöttek, mely a X-0000. szám alatt került [az anyakönyvbe] bejegyzésre.
A házasságból 19XX. év xxxx 00-án Mxxxx utónevű fiúgyermek, valamint 19XX. év xxxx 00-én Gxxxx utónevű leánygyermek született.
20XX. év xxxx 00-án a házasfelek a házasság felbontása tárgyában közös beadványt nyújtottak be a bírósághoz, előadva, hogy több mint három éve nincsenek házastársi kapcsolatban, nem élnek közös háztartásban, kijelentették, hogy a házasság megromlott és a házasság felbontására irányuló [szándékuk] közös.
A bíróság ülésén U. Pxxxxs és I. Pxxxxa házasfelek a házasság felbontása tárgyában benyújtott közös beadványukat fenntartják, előadják, hogy az 19XX. évtől kezdődően nincsenek házastársi kapcsolatban, teljesen elhidegültek, közös háztartásban nem élnek, mindketten külön lakóhelyen tartózkodnak, a házasság felbontására irányuló [szándékuk] közös, anyagi és egyéb egyéb természetű vita közöttük nem áll fenn, a házasság megromlásáért mindkét házasfél egyenlő mértékben okolható.
Meghallgatva a felek magyarázatát, azt ellenőrizve és együttesen értékelve azt az üggyel kapcsolatosan rendelkezésre álló anyagokkal, a házasság felbontására irányuló beadványt megalapozottnak találja a következő indokok miatt.
Amint az a házasság felbontására irányuló beadványból, valamint a bíróság ülésén adott magyarázatokból kitűnik, melyet az üggyel kapcsolatos rendelkezésre álló dokumentumok megerősítenek, a felek 19XX. év xxxx 00-én a Rigai Városi Anyakönyvi Hivatalban (Rīgas pilsētas Civilstāvokļu Akta Registrācijas [CAR] nodaļa) kötöttek házasságot.
A házasságból két gyerek született, melyből az egyik már nagykorú.
A házasfelek egymástól elhidegültek, a házastársi kapcsolatot megszakították és több mint három éve különélnek, közös háztartásban nem élnek, házastársi kapcsolatukat helyreállítani nem kívánják.
Anyagi és egyéb természetű vita a házasságkötés felbontására a beadvány tárgyalásának pillanatában a házasfelek között nem áll fenn.
A fentiekre tekintettel megállapítom, hogy a házasság megromlásáért mindkét házasfél egyenlő mértékben okolható.
A Polgári Törvénykönyv 77. § értelmében a házasság felbontható [akkor] is, ha a házasfelek házasság felbontására irányuló [szándéka] egyező, de a 76. § értelmében három év folyamatos különélés is ok a házasság felbontására.
Megállapítom, hogy mindkét házasfél közös beadványa, az abban előadott, a házasság felbontására irányuló indokok és a bíróságon előadott szóbeli nyilatkozataik arra mutanak, hogy a házasfelek házasság felbontására irányuló [szándéka] egyező.
A fentiekben előadottakat figyelembe véve, valamint a Polgári peres eljárásokról szóló törvény 8.,34.,93.,97.,193. és 235. §, valamint a Polgári törvénykönyv 70.,76.,77. és 78. § alapján, a bíróság
kimondja:
Uxxxxs Pxxxxs (személyi azonosítószám: 000000-00000) és Ixxxxa Pxxxxa (személyi azonosítószám: 000000-00000) között az 19XX. év xxxx 00-én a Rigai Városi Anyakönyvi Hivatalban (Rīgas pilsētas Civilstāvokļu Akta Registrācijas [CAR] nodaļa) kötött és a X-0000. szám alatt [az anyakönyvbe] bejegyzésre került házasságot felbontja.
A házasság felbontásáról szóló végzés kiállításáért meghatározott állami illeték U. Pxxxxs és I. Pxxxxa részére személyenként 20,- lat (Ls 20.-).
Az ítélet ellen panasszal élni vagy fellebbezni 20 napon belül lehetséges a kerületi bíróságon.
bíró
AZ ALÁÍRÁS HITELÉÜL | More Less | | own | | Notary Approved | | Hosts interns Offers job opportunities for freelancers | | Graduate diploma - University of Latvia | | Years of translation experience: 21. Registered at ProZ.com: Oct 2005. Became a member: Dec 2006. | | N/A | Russian to Hungarian (MEIK, Hungary, verified) Hungarian to Russian (MEIK, Hungary, verified) Russian (University of Latvia, Riga, verified) Latvian (University of Latvia, Riga, verified) | | BKIK (Hungarian) / BCCI ( | | NIGHT OWLS | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader, Adobe Acrobat, PowerPoint, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.czopyk.hu | CV/Resume (DOC)English (PDF) | | Czopyk és Társa Bt. endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Dear Visitor,
Czopyk & Co. Translation Office primarily carries out complete translation projects, legal translations, technical translations (user manuals, handling instructions - with preference in industrial/construction/packaging technology, household appliances and IT), IT translations, as well as EXPRESS CERTIFIED TRANSLATION OF OFFICIAL DOCUMENTS, CONTRACTS, BIRTH CERTIFICATES, MARRIAGE CERTIFICATES, CERTIFICATES OF GOOD CONDUCT, OFFSHORE DOCUMENTATION, ARTICLES OF ASSOCIATION and other business documentation. We can provide legalization, certification through OFFI (National Institute of Translation and Authetication) and apostille.
You are welcome to contact us any time and enquire about our activities.
Our professional background makes it possible for us to assume complete legal liability for the accuracy of the text translated by our office.
We appear on the internet as an office, but I'm a translator myself, I have been in the trade for 20 years with five working languages (mainly Russian, Latvian and of course Hungarian; other working languages: English and medical Latin, German). So I'm not only the owner of the company but I take my active part in the everyday translation work as well; you are therefore encouraged to contact me as a freelance translator any time.
In case you are interested in translation, to give you a fair and final price we need to be able to have a look at the actual text, so please be so kind as to forward the text to be translated, or a typical sample of it, to my e-mail address. It is only knowing the exact deadline, the exact length of the text and your other expectations that we can give you a fair bid.
Zur Bestimmung des endgültigen Preises ist das Durchstudieren des zu übersetzenden Dokuments notwendig, ich bitte Sie deshalb, uns dieses oder einen Teil davon zum Durchlesen zu senden. Einen endgültigen Preis können wir nämlich erst in Kenntnis des vollständigen Dokuments (des konkreten Umfangs und des Schwierigkeitsgrades), des endgültigen Abgabetermins und Ihrer sonstigen Erwartungen angeben.
Pour déterminer le prix final, il est nécessaire d’étudier le texte de source, c’est pourquoi je vous prie de bien vouloir m’envoyer votre texte ou une partie de celui-ci. Nous ne pouvons donc fixer le prix final qu’après avoir pris connaissance de l’ensemble de la matière (volume concret et difficulté du texte), du délai final de remise et de vos exigences supplémentaires.
Přestudování materiálu je nezbytné k sdělení konečné ceny, a tak prosím, abyste mi přeslali k pročtení daný materiál, nebo jeho část. Konečnou cenu můžeme totiž dát pouze při znalosti celého materiálu (konkrétní rozsah a obtížnost textu), termínu oddání a jiných vymáhání.
Studierea materialului este necesară la stabilirea tarifului definitiv, de aceea rog să-mi trimiteti materialul de tradus integral sau parţial pentru a-l putea studia. Tariful definitiv vi-l putem da numai cunoscând întregul material (volumul şi gradul lui de dificultate), termenul definitiv de livrare şi celelalte pretenţii de-ale D-voastră.
Для вызначэння канчатковага кошту неабходна вывучыць дакумент, прапанаваны для перакладу, таму я прашу Вас даслаць нам гэты дакумент або яго частку для азнаямлення. Канчатковы кошт мы можам назваць толькі маючы поўнае ўяўленне пра дакумент (канкрэтны аб'ём і ступень складанасці) і ведаючы канчатковы тэрмін здачы ды Вашыя іншыя чаканні.
Amennyiben fordíttatni kíván, az anyag áttanulmányozása szükséges a végleges árhoz, ezért kérem, hogy küldjék át a fordítandó anyagot vagy annak egy részletét áttanulmányozásra. Végleges árat ugyanis csak a teljes anyag (a konkrét terjedelem és a szövegnehézség), a végleges leadási határidő és egyéb elvárásaik ismeretében tudunk adni.
University of Voronezh, 1986-87
University of Latvia, 1987-93 | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: fordító fordítóiroda fordítás tolmácsolás orosz-magyar szakfordítás orosz magyar szakfordító magyar-orosz szakfordítás magyar orosz szakfordító Hungarian-Russian Translator Hungarian-Russian Certified Translator apostille Latvian to Hungarian translator German English freelance translator Hungarian English freelance translator freelance translator English Hungarian translation Hungarian English translation Russian Hungarian translator Latvian Hungarian translation packaging technology automatic tubular bag packaging machines shrink-wrapping machines cardboard forming machines multihead weighers Interpack 2005 business construction casino games american roulette poker black jack dice marketing music jazz religion Bible idioms California English-Hungarian Russian-Hungarian Hungarian-Russian Latvian-Hungarian German-Hungarian Trados mobile phones professional magyar orosz fordító orosz magyar fordító orosz magyar fordítás magyar orosz fordítás lett magyar fordító lett magyar fordítás német magyar fordító német magyar fordítás angol magyar fordító angol magyar záradékolt fordítás fordítóiroda expressz okmányfordítás hiteles fordítás apostille felülhitelesítés köztes hitelesítés bizonyítványfordítás diploma fordítása MOKK apostille KÜM apostille latviešu valoda tulkojums no latviešu uz ungāru valoda sertifikāts iepakojums iepakojumu tehnika ungāru valoda vācu valoda krievu valoda angļu valoda latiņu valoda Latvijas Universitāte filologs tulkojums ungāru tulkotāja tulku birojs
This profile has received 316 visits in the last month, from a total of 109 visitors
Profile last updated Apr 30 |