Working languages: English to Spanish | | Ana Castorena Quality, Accuracy and Experience NA Local time: 13:02 EST (GMT-5)
Native in: Spanish | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription, Project management | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Government / Politics | International Org/Dev/Coop | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Other | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Journalism | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Management | | Marketing / Market Research | Medical (general) | | Medical: Health Care | Telecom(munications) | | Transport / Transportation / Shipping | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Education / Pedagogy | Finance (general) | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | Agriculture | Anthropology | | Astronomy & Space | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Computers (general) | Computers: Systems, Networks | | Cooking / Culinary | Economics | | Environment & Ecology | Food & Dairy | | Furniture / Household Appliances | History | | Idioms / Maxims / Sayings | Human Resources |
More Less | | Questions answered: 225, Questions asked: 0 Easy / 3 PRO, PRO-level points: 260 | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 4500 words Completed: Jan 2008 Languages: English to Spanish | Sports Articles
Translation of sports articles, short biography of John Henry, owner of the Red Sox, how he managess the team and his use of math and statistics
Sports / Fitness / Recreation | No comment. |
More Less | 3 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | I enjoyed working with Kris and Ben, very nice projects! and extremely fast payment! I look forward to working with TTD again | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I have worked a couple of times for them, Danny is very corteous, paid right on time! Looking forward to working for them again! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Ruth is very nice, clear information on assignments , payments are good and on time, I enjoy working for them and look forward to collaborating with them for a long time | ... |
More Less | | Ana Castorena's Glossary | | OTHER-Instituto Inter-National de Idiomas | | Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2005. | | N/A | English to Spanish (Instituto International de Idiomas, Mexico) English to Spanish (Northern Virginia Area Health Education Center) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX | | CV available upon request | | Ana Castorena endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I recently completed training as Medical Interpreter
Native Spanish speaker. Living in the US since 1994. Accurate, attention to detail. Familar with the nuances and subtleties of both languages. Good sense of style, grammar, and flow.
I am committed to offer high standards of quality, fast turnaround times and competitive rates.
My aim is to provide my clients with high-quality and accurate translation services in a timely manner through professional and prompt communication, while completely ensuring confidentiality.
Through meticulous attention to detail, I am able to deliver a final product that reads and sounds as if it had been originally written in the target language.
I am always willing to “go the extra mile” to accommodate my client's needs.
A little bit of information about what it means to be a translator:
Good translators convert language without changing a document's meaning or tone. To do this, they must understand the precise meaning of words and phrases. If they don't know a word or phrase, they turn to dictionaries, the internet, or even friends.
How translators spend their time:
Writing and reading fluently in at least two languages
Accurately converting written words from one language into another
Reading and training in an area of specialization
Updating vocabulary
Keeping translated information confidential
Staying objective when translating by not adding personal opinions or extra information
Using dictionaries and other resources to find the exact meaning of a word or phrase | Keywords: Keywords: Advertising, Business, Derecho, Desarrollo, Development, Diplomacia, Diplomacy, Education, Foreign Affairs, Journalism, Law, IT, Legal Translation, Literatura, Literature, Sports, Medicine, Marketing, Negocios, NGO, Immigration, International Affairs, ONG, Política Exterior, Publicidad, Relaciones Internacionales, Tourism, Tecnología, Deportes, Medicina, Traducción, Spanish Translator, Spanish Translations, Spanish Legal Translations, Spanish Marketing Translations, Turismo, English to Spanish Translation, Traductor Inglés a Español, English to Spanish Translator, Traducción Inglés a Español, SDL TRADOS
This profile has received 52 visits in the last month, from a total of 37 visitors
Profile last updated Oct 2, 2008 |