The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since May '10 Working languages: English to JapaneseJapanese to EnglishChinese to JapaneseJapanese to ChineseEnglish to Chinese | Yongqiang Faithful and Natural Translation Nanchang, Jiangxi, China Local time: 14:26 CST (GMT+8)
Native in: Japanese  , English | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Technical and Business Translation | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Law (general) | Patents | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law: Contract(s) | | Medical (general) | Mechanics / Mech Engineering | | Electronics / Elect Eng | IT (Information Technology) | | Investment / Securities | Automotive / Cars & Trucks |
| Also works in: | | Medical: Instruments | Medical: Health Care | | Medical: Pharmaceuticals | Engineering (general) | | Manufacturing | Engineering: Industrial | | Management | Internet, e-Commerce | | Telecom(munications) | Computers (general) | | Computers: Software | Finance (general) | | Business/Commerce (general) | Tourism & Travel | | Accounting | Nuclear Eng/Sci | | Environment & Ecology | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Marketing / Market Research | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Construction / Civil Engineering | Transport / Transportation / Shipping | | Mining & Minerals / Gems | SAP | | Media / Multimedia | Food & Dairy |
More Less | English to Japanese - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 10 - 20 USD per hour Japanese to English - Rates: 0.02 - 0.04 USD per word / 10 - 20 USD per hour Chinese to Japanese - Rates: 0.03 - 0.06 USD per word / 10 - 20 USD per hour | | Questions answered: 3, Questions asked: 3 | | 0 entries | Sample translations submitted: 3 Japanese to English: Marketing Jap-En General field: Marketing Detailed field: Insurance | Source text - Japanese カード会員向けテレマーケティング事業について
xx会社は、平成22 年2月1日から、提携したクレジットカード会
社のカード会員に対して、電話で保険の案内を行い販売するテレマーケティングを開始いたします。
当社では、平成21年3月に策定した中期経営計画「Change(変革と挑戦)」の営業戦略の中で、独
自のビジネスモデルによる新規チャネル展開を計画しており、この事業は、お客様ニーズが多様化するなか、
シンプルで低価格な商品を好まれるお客様ニーズにお応えするためのダイレクトマーケティングの一環で
す。
具体的な展開内容は以下の通りです。
①販売方法
カード会員に対して、事前に DM を送付したうえで電話により商品内容等を説明し、原則として書
面を用いずに加入手続きを行います。
②販売商品
Simple(シンプル)な機能を、Slim(スリム)な保険料で、Smart(スマート)に販売することをコンセプト
にカード会員専用商品を開発しています。(商品内容の詳細は別紙をご覧ください。)
③提携先クレジットカード会社
本年度から以下の会社との提携を予定しており、順次拡大する予定です。
・xx株式会社
・xxコーポレーション
・xx株式会社
こうした取り組みは生命保険会社として初めてのものです。
| Translation - English Telemarketing to the Credit Card Members
xx Company started the telemarketing by telephone call as the guidance to sale the insurance products to the credit card members of our partner credit card companies from Feb. 1st of 2010.
In the marketing strategy of the mid-term management plan “Change (Challenge & Change)” we developed in March of 2009, we planed for the new channel development by means of our own business model. To comply with the diversified customer needs, such new channel development is a part of our direct marketing to meet the needs of customers who are interested in simple and cheap products.
The development is specified as following:
① Marketing method
For the credit card members, we firstly send the DM and then call them for the product description. As a rule, the enrollment
procedures will be done without written documents.
② Sale items
The card member only products are developed with the concepts: Simple functions, Slim premium, Smart marketing
(Product details please see the attachment).
③ Partner credit card companies
We are going to cooperate with following companies from this year. The cooperation will be gradually extended
- xx Corporation
- xx Corporation
- xx Co., Ltd
This is our first effort as a life insurance company.
| Japanese to English: IT Jap-En General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology) | Source text - Japanese 組み込みDBとは?
「組み込みDB」とは、何でしょうか?
一言でいうと、組み込みシステムに特有の制約・設計思想に基づいたデータベース管理システム(DBMS)のことです。一般的には、厳しいリソース制約上での稼働、ゼロアドミニストレーション、高い信頼性、リアルタイム性などが特長として挙げられます。
「組み込みシステム」という言葉が生活家電から制御系システム、情報家電、PC規模の情報処理システムまで幅広い規模のシステムを表すように、「組み込みDB」もサイズが数十kbytesクラスの小型DBからDBMSとして遜色(そんしょく)のない機能を備えた数MbytesクラスのDBまで幅広い規模の製品が存在しています。
組み込みDBの役割
組み込みDBはデータ管理ミドルウェアとして、これまでアプリケーションが自前で賄っていたデータ処理機能を提供します。機能はDB製品によって異なりますが、以下に代表的な組み込みDBの機能を示します。
SQL言語によるDB定義・操作(検索・ソート処理など)
トランザクション制御(コミット/ロールバック、セーブポイント)
マルチアクセス対応(C/S型 DB)
ユーザー認証によるセキュリティ
ロック(テーブル・行レベル)による排他制御
不意の電源遮断が起こった場合のデータ整合性チェックと自動リカバリ
テーブル同士のリレーションの自動管理
インデックスによる高速な検索処理
これらの機能をDBに任せてしまえば、アプリケーション開発とデータ処理層は分離され、それまでアプリケーションによるデータ処理に費やしていた開発負荷を大きく軽減できます。
| Translation - English Embedded Database
What’s an ‘embedded database’?
To sum up, it is a Database Management System (DBMS) based on the particular constraint & design concepts of Embedded System. Generally, it is featured with operations under strict constraints, zero administration, high reliability and real-time properties.
The term ‘Embedded System’ is used in various fields, from household appliances, control system, information appliances, to PC-scale information processing systems. Likewise, there is a vast array of ‘embedded database’ products, ranging from the small databases of dozens of Kbytes to the databases of Mbytes scale with functions as a DBMS should have
The role of an embedded database
As a database management middleware, the embedded database has been providing data processing functions from the application itself. The embedded database might have functions different from each other. Following are some typical functions of an embedded database
SQL based database definition or operation (search, sort etc.).
Transaction control (commit / rollback, save point) Multi-access support (C/S type database)
Security based on user authentication.
Exclusive control based on lock (table or row level)
Data consistency check and automatic recovery in case of unexpected power outage.
Automatic management of table relationship.
High speed search based on index.
By using such database functions, application development and data processing layer are separated, and the development load for application based data process can be substantially reduced by then. | English to Japanese: Software En-Jap General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software | Source text - English If you have any important notes or a large amount of text that you wish to be visible on a branch at all times, you could try using a Box Branch.
To add a Box Branch to your Mind Map, you will first need to go to the "Draw" icon and select the Box Branch tool.
With this selected you can draw a Box Branch as you would draw any other branch. This is done by clicking on a red target, located at the end of every branch or in the central idea, and dragging the mouse outwards.
A preview of the branch you are drawing will be shown along with a box outline indicating the placement of your text box. Notice that the text box is positioned in the centre of your branch.
Note: A Box Branch has a minimum length requirement so when drawing be aware that the preview box will only appear once this length has been reached. Should you draw a branch too short, you can always resize it later.
The text box dimensions are controlled by the box branch length and the text box content for height.
To increase the length of your text box you will need to extend the branch by clicking and dragging its blue outer target horizontally.
If you edit the text in the text box, this will cause the Text Editor to automatically resize in height to fit the new or removed content.
To get a feel for this try drawing a Box Branch and dragging it horizontally, then open the Text Editor and add some text.
To edit the text of a Box Branch you can use any of the standard methods or short cuts for editing a regular Branch Label. For example, if you double click on the branch the Text Editor will open.
Whilst editing text, the Text Editor will resize automatically as you type. Once you have finished editing your text you can click outside of the Text Editor and the text box will be reposition to the centre of your branch.
Formatting the text is done using the Formatting Bar, simply select the branch so that it is active and choose your style from the available format options.
| Translation - Japanese ブランチに常に表示したい重要なメモや大量のテキストがある場合、ボックスブランチをお使いになってはいかがでしょうか。
マインドマップにボックスブランチを追加するには、[作成] アイコンから [ボックスブランチ] ツールを選びます。
このツールを選択すると、他のブランチを作成する時と同様にボックスブランチを作成できます。 各ブランチの端または中心アイデアにある赤いターゲットをクリックし、マウスを外側に向けてドラッグします。
テキストボックスの配置を示すボックスのアウトラインと共に、作成しているブランチのプレビューが表示されます。 テキストボックスはブランチの中央に配置されている点に注意してください。
注:ボックスブランチには最低長さの条件があります。この長さの条件が満たされた場合のみプレビューボックスが表示されますので、作成時にはご注意ください。 ブランチが短すぎる場合は、後でいつでもサイズを変更できます。
テキストボックスのサイズは、ボックスブランチの長さやテキストボックスの内容によって異なる高さで決まります。
テキストボックスの長さを伸ばすには、外側の青いターゲットを水平方向にクリック&ドラッグし、ブランチを拡大します。
テキストボックス内のテキストを編集すると、新しいテキストや削除された内容の高さに応じて [テキストエディタ] が自動的にサイズを変更します。
感覚をつかむためには、ボックスブランチを作成して水平方向にドラッグしてから、[テキストエディタ] を開いてテキストを追加してみてください。
ボックスブランチのテキストを編集するには、通常のブランチラベルを編集する際の標準的な方法やショートカットを使います。 例えば、ブランチをダブルクリックすると [テキストエディタ] が開きます。
テキスト編集中は、[テキストエディタ] が入力と同時に自動的にサイズを変更します。 テキストを編集し終えたら、[テキストエディタ] の外側をクリックします。テキストボックスが再びブランチの中央に配置されます。
テキストの書式設定を行う際は、[書式設定バー] を使用します。ブランチを選択するとバーがアクティブになるので、選択可能な書式オプションからご希望のスタイルをお選びください。
| More Less | | Bachelor's degree - Henan University | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Apr 2010. Became a member: May 2010. | | N/A | Japanese to English (TOEIC score 920, JLPT Grade 1) English to Japanese (TOEIC score 920, JLPT Grade 1) Chinese to Japanese (JLPT Grade 1) Chinese to English (TOEIC score 920) English to Chinese (TOEIC score 920)
Japanese to Chinese (JLPT Grade 1)
|
More Less | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | About me I am a Chinese freelance translator with native level of Japanese and fluent English. I offer professional translation services for English to and from Japanese.
Qualifications: TOEIC score 920, JLPT level 1.
College background in Information Technology and English.
About 2 years of experience as an electrical engineer.
12 years of translation/interpretation jobs in several multinational companies like HP, Konika Minolta, Delphi, BHS etc.
Expert in the fields of finance, IT/computer and electrical & mechanical engineering. Extensive experience in medical, electronic, automotive and chemical fields.
I love working as a translator, and made my decision to earn a living out of freelance translation for the rest of my life. You can definitely be assured of my whole-hearted service on a long term basis, and rely on my precise, effective and timely translation.
|
| Keywords: Japanese, Chinese, Finance, Security, Investment, Medical, IT, computer, mechanical engineering, electrical engineering, patent, insurance, travel, tourism,
Profile last updated Apr 5 |