The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services. |
Member since Jan '17
Russian to English
French to English
I am a proofreader and translator from Russian and French into English. English is my native language.
I am also a reviewer of academic articles, which are submitted to scholarly journals for publication.
My subject specialisms are:
Qualitative and quantitative research;
Ethnic minority issues.
CAT tool: Cafe Tran Espresso.
I completed my PhD in Russian and Slavonic Studies at the University of Sheffield in 2015. My thesis is entitled 'Language Policy and Russian-Titular Bilingualism in Post-Soviet Tatarstan.' Much of my research has involved translating legal documents into English (such as language policies) and working with many academic documents in Russian.
I have written academic journal articles in both Russian and English and translated them into my language pair (see below). I have also worked with quantitative and qualitative reports in Russian and carried out this type of research myself in Tatarstan, RF. I therefore have experience of interviewing in Russian and designing surveys in Russian.
I have translated academic articles pro bono for Russian colleagues as well as for charitable organisations.
I also carry out proofreading work and have edited several PhD theses.
I worked in Moscow for two years as an EFL teacher after I first graduated in 1994. Since then, I have carried out field trips in the Russian Federation to collect data for my research so I am up-to-date with my Russian cultural awareness as well as with cultural awareness of other nationalities residing in the RF.
In addition, I have continued to keep my French language skills up-to-date and I am more than able to translate from French into English in my specialisms.
2015 - PhD Russian and Slavonic Studies. The University of Sheffield. UK.
Thesis, 'Language Policy and Russian-Titular Bilingualism in Post-Soviet Tatarstan.'
2006 - Russian and Slavonic Studies. The University of Sheffield. UK.
Dissertation, 'A Comparative Analysis of Spelling Reforms in Belarus and the Russian Federation at the Turn of the Twenty-First Century.'
I did a translation module and translated texts in the field of linguistics from Russian to English.
2001 - 2002 PGCE MFL Russian and French. The University of Sheffield.
1994 - BA (Hons) Applied Language Studies Russian/French. University of West London. UK.
Gained translating and interpreting experience in Russian and French as part of Bachelor's Degree at the University of West London, UK. Translation subjects were the EU, politics, economics, education.
Took modules in consecutive, simultaneous and ad hoc interpreting and in translation in both French and Russian.
available on CV
Wigglesworth-Baker, T. 2015. Language Policy and Russian-Titular Bilingualism in Post-Soviet Tatarstan. PhD thesis, University of Sheffield.
Chapters in books:
Wigglesworth-Baker, T. 2017. Language Planning and Policy through Discourses of Power: A Case Study of the Republic of Tatarstan. In Language Planning in the Former Communist Bloc:
Motivations, Attempts, Results. Edinburgh University Press. [forthcoming]
Wigglesworth-Baker, T. 2016. Russian-titular Language Use in Post-Soviet Society: Effects of Language Policy in the Republic of Tatarstan. In Nation-building and Identity in the Post-Soviet Space: New Tools and Approaches. Ashgate publishing. [forthcoming]
Wigglesworth-Baker, T. 2015. Language Policy and Identity in Post-Soviet Tatarstan. Nationalities Papers. June 2015.
Wigglesworth-Baker, T. 2011. ‘Ispol’sovanie Titul’nykh Iazykov Russkim Naseleniem spustia 20 let posle raspada Sovetskogo Soiuza (Respublika Tatarstan)’ in Iazyk Possii i stran blizhnego zarubezh’ia kak inostrannye, [Titular Language Use among Russians 20 years after the collapse of the Soviet Union (The Republic of Tatarstan] Conference material 10-11 November 2011.
Wigglesworth-Baker, T. 2011. ‘Russian-Tatar Bilingualism during the Post-Soviet Period: A Study into Tatar Language Use and Tatar Language Competency of the Russian Population in Tatarstan’ in Track Changes, 11/2 http://trackchanges.group.shef.ac.uk/index.html
Wigglesworth-Baker. 2015. A Research Study into Multilingual Education Reforms in Georgia 2015. The Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE). The Hague. https://www.academia.edu/16691890/A_Research_Study_into_Multilingual_Education_in_Georgia_2015 (Executive Summary only)
Wigglesworth-Baker, T. 2013. ‘The Roles of Russian, Tatar and English in Contemporary Tatar Society’. Government Report for the Government of Tatarstan, Russian Federation. http://www.ceelbas.ac.uk/internships/english_version
Keywords: Translation, proofreading, Russian, French, language policy, education, politics, international development, identity, post-Soviet space, multilingualism, sociolinguistics, minority issues
Profile last updated