Member since Feb '06 Working languages: English to German Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Thomas Pfann Makes sense! Woking, England, United Kingdom Local time: 14:10 GMT (GMT+0)
Native in: German | |
Freelancer, Verified member ProZ.com Kudoz editor | | Blue Board: Thomas Pfann | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Games / Video Games / Gaming / Casino | | IT (Information Technology) | Marketing / Market Research | | Media / Multimedia | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Art, Arts & Crafts, Painting | | Business/Commerce (general) | Government / Politics | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Retail | | Telecom(munications) | Computers (general) |
More Less | | PRO-level points: 646, Questions answered: 287, Questions asked: 11 | | Other - Staatlich geprüfter Übersetzer (IFA bei der Univ. Erlangen-Nürnberg) | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Oct 2005. Became a member: Feb 2006. | | N/A | English to German (IFA Erlangen-Nuremberg) | | N/A | | Adobe Acrobat, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, Alchemy Catalyst, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit | | 191 forum posts | | http://www.thomaspfann.com | | CV available upon request | | Conferences attended | Video games localization 103 [download] | | Thomas Pfann endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
-- German freelance translator (EN > DE) based in the UK --Skills and Expertise
Translation Experience and Specialisation:
IT/software localisation (UI, Help, manuals, collaterals), website and multimedia localisation, games localisation, translation of audio scripts, marketing translation, translation of travel & tourism material
Some recent projects include:
- Role as “Lead Translator” for the German localisation of a role play video game. Tasks during this 6-month project included: Coordination of a team of translators (answering and channelling questions, coordinating translation effort), review of other translators' work, translation of scripts for dubbing of in-game video sequences and overseeing studio recordings on-site in Germany, some testing and bug reporting.
- Onsite assignments for functional and linguistic software testing and bug reporting
- Occasional onsite assignments as localisation project manager for particular projects or as holiday cover
- Various translations for websites, incl. hotel and tourism websites
- Translation of corporate training material, marketing texts, presentations, handbooks and manuals etc. for various clients in the IT field
- Regular translations of newsletters and press releases for clients in various industries
- Regular translation of employee newsletters and corporate communications as well as product descriptions and marketing brochures
CAT tools:
Main tools used: SDLX, Trados 2007, SDL Trados Studio 2009
Past experience with various other tools including Alchemy Catalyst and memoQ  | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: IT localisation, software localisation, marketing, spiele, games, corporate, documentation, tourism, SDLX, Trados, translation, übersetzung, übersetzer, website localisation
This profile has received 94 visits in the last month, from a total of 47 visitors
Profile last updated Jan 31 |