Member since Nov '07 Working languages: Spanish to English French to English | Georgia Ford Reliable & Accurate Nottingham, England, United Kingdom Local time: 12:46 GMT (GMT+0)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Tourism & Travel | | Cooking / Culinary | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | General / Conversation / Greetings / Letters |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Agriculture | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers: Systems, Networks | | Computers (general) | Education / Pedagogy | | Environment & Ecology | Food & Dairy | | Furniture / Household Appliances | Geography | | Government / Politics | History | | Human Resources | IT (Information Technology) | | International Org/Dev/Coop | Internet, e-Commerce | | Law: Contract(s) | Linguistics | | Livestock / Animal Husbandry | Management | | Marketing / Market Research | Media / Multimedia | | Real Estate | Retail | | Sports / Fitness / Recreation | Telecom(munications) | | Textiles / Clothing / Fashion |
More Less | | PRO-level points: 36, Questions answered: 23, Questions asked: 68 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 10 | Spanish to English: Tourism Document | Source text - Spanish Pucon se encuentra ubicado a los pies del majestuoso Volcán Villarrica, en la Novena Región de la Araucanía, a tan solo 100 km, de su capital regional Temuco y a 870 km de Santiago de Chile. A escasos 90 km. se encuentra el paso fronterizo con Argentina cuyo nombre es Mamuil Malal / Tromen.
Emplazada en la precordillera en medio de lagos, ríos, parques nacionales y termas, esta pequeña y hermosa ciudad se ha convertido en el destino favorito de quienes buscan entretención, adrenalina, descanso, naturaleza y conectividad por nombrar algunas.
Para describir una ciudad dinámica como lo es Pucón depende de la estación del año en que se visite. Se puede encontrar con un Pucón apacible y descongestionado con ofertas convenientes durante la temporada baja que comprende desde marzo a noviembre.
Centros termales y sus alrededores nevados son paisajes de ensueño que le permiten pasear entre la nieve y el vapor de las aguas con sólo un traje de baño puesto.
Con la llegada de las vacaciones de invierno y la apertura de la temporada de nieve (Julio al 12 de Octubre) vuelve el movimiento a las calles de Pucón, es posible observar un clima netamente montañés. De todas partes de Chile, Brasil y Argentina llegan los buscadores de la nieve polvo para deslizarse con destreza y estilo por los faldeos del Villarrica, entre otros, también cuentan apasionados por la fotografía, que por esos días pueden hacer del Volcán y sus atardeceres una postal de lujo.
Pero sin duda son las fiestas de fin de año y las vacaciones de verano las que mueven la mayor cantidad de visitantes. Se estima para esta temporada alrededor de 16.000 veraneantes, concentrándose la llegada de la mayor cantidad de personas para navidad y año nuevo. Posteriormente se van rotando de quincena en quincena. Un flujo que permite satisfacer la demanda de alojamiento ya que se encuantran desde hoteles cinco estrellas, hostales y hospedaje y cabañas considerando, además que muchas de las viviendas de los Puconinos se transforman en arriendo de casas, entregando a las familias veraneantes variadas alternativas de acuerdo a su presupuesto.
Como en cualquier ciudad del sur, un factor impredecible es el clima. Al respecto un dato anecdótico. Ningún sitio de meteorología puede ser tan exacto en su predicción del clima como lo es el fenómeno del “sobrero nuboso” que se forma sobre el cráter del Volcán que anuncia sin lugar a dudas lluvia segura. Este fenómeno natural se puede observar sólo los días nublado a parcial o despejado.
En lo inesperado está el encanto de las vacaciones en Pucón, en cada cuadra de sus calles principales se puede encontrar con una invitación diferente: ascensos al volcán, rafting, etnoturismo, canopy, termas, city tour, paint ball, entre otras invitaciones culinarias que van desde la comida casera tradicional hasta sushi y comida fusión. Es cuestión de decidir. Bailar frenéticamente en alguna disco, o simplemente esperar el atardecer en la playa, ó ambas, todo depende del entusiasmo. | Translation - English Pucon is situated at the foot of the majestic Villarrica volcano, in the Novena region of Araucania. It is only 100km from the regional capital Temuco and 870km from Santiago de Chile. And the Argentine border and Mamuil Mamal/Tromen mountain pass lie only 90km away.
Located in the Andean foothills and surrounded by lakes, rivers, national parks and hot springs, this picturesque little town has become the favourite destination for those seeking entertainment, excitement, relaxation, nature and connectivity to name but a few.
Pucon is often described as a dynamic town, but this really depends on which time of year you choose to visit. During the low season from March to November, Pucon is calm and quiet with great offers available. You can visit the dream-like landscapes of the hot springs surrounded by snow, and can even walk between the snow and the water vapour wearing only your bathers.
Life returns to the streets of Pucon at the start of the winter holidays and the arrival of the snow season (July to mid-October). At this time you can experience the true mountain climate. Winter sports aficionados arrive to skillfully and stylishly speed down the slopes of Villarrica and other resorts throughout Chile, Brazil and Argentina. The volcano at dusk can also be a real picture for photography enthusiasts.
However, it is still the New Year’s parties and summer holidays that attract the most visitors. It is estimated that around 16,000 holiday-makers visit during this period, with the highest number arriving in time for Christmas and New Year. After this time they come and go on a fortnightly basis. Accommodation for this steady influx includes 5-star hotels, bed and breakfasts, hostels and chalets. Also, many of the inhabitants of Pucon actually let out their own accommodation during the high season. This provides further alternatives for visiting families depending on their budget.
As in all southern towns, one unpredictable factor is the weather. Here’s an anecdote: No meteorological site can be as exact in its weather forecast as the phenomenon known as "sobrero nuboso" or "spare cloud"; a cloud which forms over the crater of the volcano and without fail indicates coming rainfall. This natural phenomenon can only be seen on clear days.
The charm of holidays in Pucon lies in the unexpected. On every corner of the main streets you can find different offers: trips up the volcano, rafting, ethno-tourism, parachuting, hot springs, city tours and paint balling to name just a few. Culinary experiences on offer range from traditional home cooking to sushi and contemporary fusion cuisine. Dancing the night away in a disco or simply watching the sun set over the ocean, or both – the choice is yours! | | French to English: Seasonal Lease Contract | Source text - French CONTRAT DE LOCATION SAISONNIERE
Entre :
Monsieur XXX
ou son représentant légal Madame XXX, demeurant XXX
D’une part ci après « le Propriétaire »
Et
Monsieur et Madame XXX demeurant XXX
D’autre part ci après « le Locataire »
Durée de la location
Cette location est prévue du 01.08.2009 au 22.08.2009.
Conditions
Le montant du Loyer pour la période du 01 08 2009 au 22 08 2009 est de douze mille cinq cent (12 500) euros° charges comprises
Des arrhes d’un montant de 30% du Loyer seront versées à la signature du présent contrat.
Le solde soit 70% sera versé un mois avant la date de prise d’effet de la présente location.
Le dépôt de garantie de 1500 euros sera versé le jour de la remise des clés soit le 1er aout 2009.
LIEUX LOUES
XXX
Sur un terrain arboré de 5000 m2 comprenant une piscine chauffée de 10 m x 5 m. XXX a une superficie de 300 m2 de surface habitable se répartissant comme suit :
- RDC : entrée, bureau, cuisine, salon salle à manger, 1 chambre lit 140 avec salle de bain wc attenante, 1 chambre 2 lits 90 avec salle de douche attenante, wc individuel
- ETAGE droit : 1 chambre lit 140 avec salle de douche attenante wc.
- ETAGE gauche : 1 chambre lit 140, 1 chambre 2 lits 90, 1 salle de bain wc indépendante, 1 chambre double 2 lits 140 avec une salle de douche attenante wc.
Les arrivées se font le jour de la location à partir de 16 heures. Les départs ont lieu entre 9 et 11 heures.
Les états des lieux et inventaires se font à l’arrivée et au départ durant ces plages horaires.
UTILISATION DES LIEUX
La location ne peut en aucun cas bénéficier à des tiers, sauf accord préalable du propriétaire.
Þ Obligation de les occuper « en bon père de famille » et de les entretenir. Toutes les installations sont en état de marche et toute réclamation les concernant survenant plus de 24 heures après l’entrée des lieux, ne pourra être admise. Les réparations rendues nécessaires par la négligence ou le mauvais entretien en cours de location seront à la charge du locataire.
Þ Obligation de veiller à ce que la tranquillité du voisinage ne soit pas troublée par le fait du preneur ou de sa famille.
Þ Obligation de rendre le logement propre. A son départ le locataire s’engage à rendre la maison aussi propre qu’il l’aura trouvé à son arrivée. En cas de non respect, des frais de ménage d’un montant de 160 euro seront appliqués.
Þ Obligation de respecter l’interdiction de fumer dans la maison. S’il s’avère que cette interdiction n’est pas respectée, le propriétaire ou son représentant se réserve le droit de reduire le montant de la caution de moitié lors de sa restitution.
ANIMAUX
Les animaux sont formellement interdits. La présence d’animaux familiers, malgré le refus du propriétaire, entrainera la rupture immédiate du présent contrat sans remboursement ni indemnité, ainsi que le non-remboursement de la caution.
CAS PARTICULIERS
Le nombre de locataires ne doit pas excéder 12 personnes (enfants compris). Le cas échéant, et sous réserve de l’accord du propriétaire qui peut refuser les personnes supplémentaires, une majoration du prix sera appliquée.
Le linge de maison est fourni, draps et serviettes de toilette, ainsi que les serviettes de bain pour la piscine et la plage.
| Translation - English SEASONAL LEASE CONTRACT
Between:
Mr. XXX
or his legal representative Mrs. XXX, residing at XXX
Party of the first part hereinafter “the Owner”
And
Mr. and Mrs. XXX residing at XXX
Party of the second part hereinafter “the Tenant”
Duration of the lease
This lease is planned from the 01.08.2009 to the 22.08.2009.
Conditions
The amount of Rent for the period from the 01 08 2009 to the 22 08 2009 is twelve thousand five hundred (12 500) Euros° service charges included
The deposit of 30% of the Rent will be paid on signing this contract.
The balance, that is 70%, will be paid a month prior to this lease coming into effect.
The security deposit of 1,500 Euros will be paid on the day the keys are handed over, that is the 1st of August 2009.
PREMISES RENTED
XXX
On a plot of land planted with tress of 5,000 m2 including a heated swimming pool 10 m x 5 m. XXX has a living space of 300 m2 divided up as follows:
- Ground Floor: hall, office, kitchen, dining room, 1 bed room double bed (140) with adjacent bathroom toilet, 1 bedroom 2 single beds (90) with adjacent shower room separate toilet
- Right Floor: 1 bedroom double bed (140) with adjacent shower room toilet.
- Left Floor: 1 bedroom double bed (140), 1 bedroom 2 single beds (90), 1 independent bathroom toilet, 1 double bedroom 2 double beds (140) with adjacent shower room toilet.
Arrivals take place on the day of lease from 16.00 hours. Departures take place between 09.00 and 11.00 hours.
The condition of the premises and inventories will be checked on arrival and departure during these time slots.
USE OF THE PREMISES
The lease cannot in any event be used for the benefit of third parties, except with prior agreement from the owner.
Þ Obligation to live in them in a "prudent and responsible fashion" and to look after them. All installations are in working order and any complaint concerning them which arises more than 24 hours after arrival at the premises will not be accepted. Repairs made necessary due to negligence or poor upkeep during the lease will be charged to the tenant.
Þ Obligation to ensure that the quietness of the neighbourhood is not disturbed by the tenant or by his/her family.
Þ Obligation to keep the accommodation clean. On departure the tenant promises to leave the house as clean as he/she found it on arrival. If this is not the case, cleaning charges of 160 Euros will be applied.
Þ Obligation not to smoke within the house. If it is proven that this rule has not been respected, the owner or his representative reserves the right to reduce the amount of the security deposit by half on return.
ANIMALS
Animals are strictly prohibited. The presence of pets, despite the refusal of the owner, will lead to the immediate breach of this contract without refund or compensation, as well as the non-return of the security deposit.
SPECIAL CASES
The number of tenants must not exceed 12 people (including children). If applicable, and subject to the agreement of the owner who may refuse additional people, an increase in the price will be applied.
Household linen is provided, sheets and bath towels, as well as bath towels for the pool and beach.
| | Spanish to English: Website Terms | Source text - Spanish 5. Propiedad de la web y uso de la web
La presente página web, incluyendo el código fuente y los contenidos elaborados por su titular, sus colaboradores o clientes, están protegidos por la normativa nacional e internacional vigente sobre propiedad intelectual, encontrándose todos los derechos reservados, de forma que el usuario se encuentra facultado únicamente para efectuar la navegación a través de las páginas para su visualización como uso doméstico sin que se encuentre autorizado cualquier uso de la web o sus contenidos ajenos al ámbito estrictamente doméstico, particularmente, todos los usos que formen parte de actividad económica o comercial alguna.
La navegación a través de esta web implica la aceptación de las presentes condiciones de uso, de forma que el usuario se compromete a hacer un uso adecuado y lícito del sitio web y de sus contenidos, de conformidad con la Legislación aplicable, el presente aviso, la moral y buenas costumbres generalmente aceptadas y el orden público. De esta forma, el usuario deberá abstenerse de hacer un uso no autorizado o fraudulento del website y/o de los contenidos con fines o efectos ilícitos, así como de introducir o difundir en la red virus informáticos o cualesquiera otros sistemas físicos o lógicos que sean susceptibles de provocar daños en los sistemas físicos o lógicos de la página, de sus proveedores o de terceros.
6. Enlaces externos
En esta página pueden encontrarse enlaces a páginas, archivos o contenidos ajenos a nosotros, que pertenecen en exclusiva a los titulares de dichas páginas, siendo por tanto totalmente ajenas. Por consiguiente esta página ni aprueba, ni hace suyos los productos, servicios, contenidos, información, datos, opiniones, archivos y cualquier clase de material existente en las páginas web enlazadas y no controla ni se hace responsable de la calidad, licitud, fiabilidad y utilidad de la información, contenidos y servicios existentes en los sitios y archivos enlazados y que son ajenos a esta página. En el caso de que así lo estime oportuno o le sea requerido por orden judicial o administrativa, el propietario del sitio web eliminará los enlaces que infrinjan la legalidad.
7. Privacidad
Ficheros. Para disfrutar de todas las ventajas de XXX es necesario ser usuario registrado. El proceso de registro implica la plena aceptación de nuestra política de privacidad
| Translation - English 5. Website ownership and use of the website
This website, including the source code and the content prepared by its owner, co-workers or clients, are protected by the current national and international regulations, all rights reserved, in such a way that the user is authorised only to navigate through the pages to view as a domestic user without any use of the website or its content outside domestic use being authorised, particularly any use which is part of any economic or commercial activity.
Navigating through this website means accepting these conditions of use, in such a way that the user promises to use the website and its content in a suitable and lawful manner, in accordance with the applicable Legislation, this notice, moral and decent actions and public interest. For this reason the user must abstain from making unauthorised or fraudulent use of the web site and/or of the content for unlawful purposes or effect, as well as from introducing or spreading computer viruses or any other physical or logical systems within the network which can cause damage to the physical or logical systems of the webpage, its providers or third parties.
6. External links
Links to third party pages, files or content may be found on this page, which belong exclusively to the owners of said webpages, and are thus totally unrelated. Consequently this webpage neither approves nor endorses the products, services, content, information, data, opinions, files or any other type of material which may be present on these linked webpages and neither controls nor accepts responsibility for the quality, legality, reliability or usefulness of the information, content and services present on the linked sites and files which are unrelated to this page. If deemed appropriate or required by a court or administrative order, the owner of the web site will remove any illegal links.
7. Privacy
Files. To enjoy all the advantages of XXX it is necessary to be a registered user. The process involves accepting in full our privacy policy
| | Spanish to English: Recipes | Source text - Spanish Patatas gratinadas con beicon
4 personas • Preparación : 20 m • Cocción : 45 m
• 800 g de patatas
• 300 g de beicon taquitos
• 2 cebollas
• Nata
• Queso gruyere rallado
• sal, pimienta
• Aceitar el fondo del molde.
• En una sartén, dorar las cebollas cortadas y los trozos
de beicon.
• Pelar y cortar las patatas en rodajas finas.
• Poner una capa de patatas en el fondo del molde.
Sazonar con sal y pimienta.
Cubrir con los trozos de beicon.
• Poner una segunda capa de patatas, sazonar con sal y
pimienta.
• Repartir la nata por encima y salpicar con el queso
gruyere rallado.
• Calentar en el horno a 200º durante 45 minutos.
___________________________________________________
Pastel de atún, pimiento y tomates secos
6 personas • Preparación 20 m • Cocción 45 m
• 200 g de atún al natural
• 100 g de tomates
• 1 pimiento rojo
• 3 huevos
• 150 g de harina
• 1 sobre de levadura
• 80 g de queso gruyere rallado
• 2 cucharas de aceite de oliva
• Sal, pimienta, tomillo
• Poner el pimiento en el grill antes
de pelarlo. Cortarlo en taquitos
después de quitarle las pepitas.
• Pre-calentar en el horno a 180º.
• Mezclar en una ensaladera los huevos
enteros, la harina, la levadura, el aceite
de oliva y condimentar.
• Incoporar el atún escurrido y desmigado,
los tomates y el pimiento cortado en
taquitos.
• Añadir el gruyere rallado y mezclar
bien el conjunto.
• Verter la preparación en
un molde y calentar
45 minutos.
______________________________________________
Bizcocho al limón
6 personas • Preparación 20 m • Cocción 45 m
• 1 limón
• 3 huevos
• 150 g de azúcar en polvo
• 125 g de mantequilla reblandecida
• 150 g de harina
• 1/2 sobre de levadura
• 1 pellizco de sal
• Precalentar el horno a 180º.
• Rallar la piel del limón ,exprimir el limón y apartar.
• En una ensaladera, batir la mantequilla reblandecida con el azúcar.
• Incorporar los huevos enteros y mezclar.
• Añadir la harina, la levadura y un pellizco de sal.
• Por último, añadir la piel de limón y mezclar todo junto.
• Verter la masa en el molde previamente untado con mantequilla.
• Calentar en el horno durante 45 minutos.
• Dejar enfriar 15 minutos antes de desmoldarlo.
__________________________________________________
Pasta gratinada de verduras
4 personas • Preparación 20 m • Cocción 15 m
• 300 g de pasta
• hinojo
• 3 tomatas
• 2 cebollas
• 1 diente de ajo
• 25cl de nata
• 150g de gruyere rallado o parmesano
• 2 cucharadas de aceite de oliva
• sal, pimienta
• Precalentar el horno a 180º.
• Calentar la pasta en agua hervida y escurrir (cocción “al dente”)
• Cortar todas las verduras en taquitos y dorarlas en una sartén con aceite de oliva
• Mezclar la pasta y las verduras, añadir la nata y condimentar.
• Verter esta preparación en un molde y espolvorear con el queso gruyere o parmesano
• Colocar el molde en el horno y cocer durante 10 minutos
| Translation - English Potatoes au gratin with bacon
Serves 4 • Preparation time: 20 minutes • Cooking time: 45 minutes
• 800g of potatoes
• 300g of bacon cubes
• 2 onions
• Cream
• Grated Gruyere cheese
• Salt, pepper
• Grease the base of the baking tin.
• In a frying pan, brown the sliced onions and the bacon pieces.
• Peel and cut the potatoes into thin slices.
• Put a layer of potatoes into the baking tin.
• Season with salt and pepper.
• Cover with the pieces of bacon.
• Add a second layer of potatoes, season with salt and pepper.
• Pour over the cream and sprinkle with the grated Gruyere cheese.
• Bake in the oven at 200º for 45 minutes.
________________________________________________
Tuna, pepper and dried tomato fish cakes
Serves 6 • Preparation time: 20 minutes • Cooking time: 45 minutes
• 200g of fresh tuna
• 100g of tomatoes
• 1 red pepper
• 3 eggs
• 150g of flour
• 1 envelope of yeast
• 80g of grated Gruyere cheese
• 2 spoons of olive oil
• Salt, pepper, thyme
• Put the pepper under the grill before peeling it. Cut it into small cubes after removing the seeds.
• Pre-heat the oven to 180º.
• Mix together the eggs, flour, yeast and olive oil in a mixing bowl and season.
• Add the drained and crumbled tuna, tomatoes and cubed pepper.
• Add the grated Gruyere and mix well.
• Place in a baking tin and bake for 45 minutes.
_______________________________________________
Lemon sponge cake
Serves 6 • Preparation time: 20 minutes • Cooking time: 45 minutes
• 1 lemon
• 3 eggs
• 150g of icing sugar
• 125g of softened butter
• 150g of flour
• 1/2 envelope of baking powder
• 1 pinch of salt
• Pre-heat the oven to 180º.
• Grate the lemon peel, squeeze the lemon and set aside.
• In a mixing bowl, beat the softened butter with the sugar.
• Add the eggs and mix.
• Add the flour, baking powder and a pinch of salt.
• Finally, add the lemon peel and mix everything together.
• Pour the mixture into the baking tin which has already been greased with butter.
• Bake in the oven for 45 minutes.
• Leave to cool for 15 minutes before turning out.
________________________________________________
Vegetable pasta au gratin
Serves 4 • Preparation time: 20 minutes • Cooking time: 15 minutes
• 300g of pasta
• Fennel
• 3 tomatoes
• 2 onions
• 1 clove of garlic
• 25cl of cream
• 150g of grated Gruyere or Parmesan
• 2 spoons of olive oil
• Salt, pepper
• Pre-heat the oven to 180º.
• Heat the pasta in boiling water and drain (cook until “al dente”)
• Cut all the vegetables into small cubes and brown them in a frying pan with olive oil.
• Mix together the pasta and vegetables, add the cream and season.
• Pour this mixture into a baking tin and sprinkle with Gruyere or Parmesan cheese.
• Place the baking tin into the oven and cook for 10 minutes.
| | French to English: Intranet | Source text - French Bonjour à tous et bienvenue à la découverte de votre nouvel Intranet.
Ce nouvel outil, personnalisé et collaboratif, va vous faire gagner du temps !
Au fait, mon nom est Tom. Je serai votre guide tout au long de cette visite. C’est parti !
Votre nouvel Intranet concentre un cocktail de nouveautés pour faciliter l’accès à l’information.
Vous y accédez grâce à un système d’authentification appelé SSO (pour ‘Single Sign On’)…
Bon, d’accord, ça semble compliqué comme ça, mais en fait le système vous reconnait automatiquement !
Les contenus sont organisés pour accéder en quelques clics à toutes les informations de Neopost et vous permettre de travailler et collaborer en ligne.
Page_Accueil
Entrons au cœur de votre Intranet :
Ici, un moteur de recherche vous permet de retrouver en 1 clic des collaborateurs ou informations du groupe.
La navigation dans votre Intranet se fait par le menu horizontal, ici !
Cet onglet du groupe XXX vous donne un accès direct aux informations générales du groupe XXX, comme notre gamme de produit et les organigrammes.
Cet onglet ouvre l’intranet de votre filiale. Vous y retrouverez toutes vos informations de proximité.
L’onglet ‘Presse et évènements’ vous permet de vous tenir informé de toutes les actualités du groupe : nominations, offres d’emploi, informations financières, prix de l’action…
C’est également ici que vous retrouverez la newsletter de votre groupe.
Cet onglet est une des grandes nouveautés de votre portail : tous vos groupes de travail… et les autres sont organisés ici !
Vous y trouverez des forums, des blogs, des calendriers, des documents partagés et bien plus encore !
Cet onglet ‘Documents de référence’ est une mine d’informations, vous verrez !
Enfin, ce dernier onglet vous donne accès à de nombreux outils pratiques au quotidien : générateurs de fichiers PDF, annuaires, moteur de recherche…
Conclusion
Et voilà, la visite est terminée, maintenant, à vos souris !
Ah, un dernier détail : si vous avez des questions ou suggestions, n’hésitez pas à m’envoyer un mail à XXX ! Je serai ravi de vous aider à découvrir en détail d’autres fonctionnalités de votre Intranet !
| Translation - English Hello everyone and welcome to your new Intranet.
This new customised and collaborative tool will save you time!
By the way my name is Tom. I will be your guide throughout this tour. Right let’s go!
Your new Intranet includes a whole range of new items in order to make it easier for you to access information.
You will access it via an identification system called SSO (which stands for “Single Sign On”)…
Ok, that might seem complicated but in fact the system recognises you automatically!
The contents are organised so that all Neopost information can be accessed in just a few clicks and to allow you to work and collaborate on-line.
Welcome_Page
Let’s have a look at your Intranet:
Here a search engine allows you to find those working with you or information regarding the Group in one click.
You can navigate within your Intranet using the horizontal menu, here!
This XXX Group tab gives you direct access to the general information regarding the XXX Group, such as our range of products and the organisation flowcharts.
This tab opens the Intranet of your subsidiary. Here you can find all your local information.
The “Press and events” tab allows you to keep up to date with all the news regarding the Group: appointments, job opportunities, financial information, share prices…
It’s also here that you can find the newsletter for your Group.
This tab is one of the main new items in your portal: all your work groups... and all the other work groups are organised here!
Here you can find forums, blogs, schedules, shared documents and much more as well!
The “Reference documents" tab is a mine of information, as you will see!
Finally, this last tab gives you access to the numerous everyday practical tools: PDF file generators, directories, search engine…
Conclusion
And so, that’s the end of the tour, now back to your desks!
Oh, one last thing: if you have any questions, don't hesitate to send me an e-mail at XXX! I’ll be delighted to help you discover the details of the other functionalities of your Intranet!
| | French to English: Insurance Terms | Source text - French Loi n° 82-600 du 13 Juillet 1982
Decrets n° 82-705 et 82-706 du 10 Aoút 1982, J.O. du 11 Agút 1982
1. DOMMAGES DIRECTS
Objet de la garantie
La présente assurance a pour objet de garantir á l'Assuré la réparation pécuniaire des dommages matériels directs á l'ensemble des biens garantís par te contrat ayant eu pour cause determinante l'intensité anormale d'un agent naturel.
Mise en jeu de la garantie
La garantie ne peut étre mise en jeu qu'aprés publication au Journal Officiel de ia République Frangaise d'un arrété interministériel ayant constaté l'état de catastrophe naturelle.
Etendue de la garantie
La garantie couvre le coüt des dommages matériels directs subís par les biens, á concurrence de leur valeur fixée au contrat et dans les limites et conditions prévues par le contrat lors de la premiére manifestation du risque.
Franchise
Nonobstant toute disposition contraire, TAssuré conserve á sa charge une partie de l'indemnité due aprés Sinistre. II s'interdit de contracter une assurance pour la portion du risque constituée par la franchise. | Translation - English Law n° 82-600 of the 13th of July 1982
Decrees n° 82-705 and 82-706 of the10th of August 1982, Gazette of the 11th of August 1982
1. DIRECT DAMAGE
Subject of the insurance
The purpose of this insurance is to guarantee financial compensation for the Insured Party for direct material damage to all assets covered by the contract decisively caused by the abnormal intensity of a natural agent.
Applying the insurance
The insurance can only be applied after the publication in the Official Gazette of the French Republic of an interdepartmental decree declaring a state of natural catastrophe.
Scope of the insurance
The insurance covers the cost of direct material damages affecting the assets, up to their value set out in the contract and within the limits and under the conditions set out in the contract at the time of the first indication of risk.
Excess
Notwithstanding any contrary arrangement, the Insured Party retains liability for part of the compensation due after a Disaster. Taking out insurance for the portion of risk which forms the excess is prohibited. | | French to English: Memory Module Installation | Source text - French INSTALLATION RAPIDE MODULE MEMOIRE POUR PC ET ORDINATEUR PORTABLE
1. Avant de commencer l'installation débranchez le câble d'alimentation de votre ordinateur, retirez la batterie s'il s'agit d'un portable, puis reliez vous à la terre.
2. Consultez le manuel utilisateur de votre ordinateur afin d'identifier le mode d'ouverture, l'emplacement et la disposition des modules mémoire.
3. Placez le module mémoire avec précaution en vérifiant qu'il soit bien centré, que les connecteurs ainsi que les encoches soient alignés. Verrouillez-le en appliquant une poussée ferme et uniforme.
Dans le cas d'un ordinateur portable, présentez le module mémoire avec un angle d'environ 30° poussez-le doucement au fond du connecteur en le faisant légèrement basculer de haut en bas.
Appliquez une poussée ferme et uniforme vers le bas afin de le verrouiller dans son emplacement.
NE FORCEZ JAMAIS sur le module.
L'installation de modules mémoire identiques sur un système double ou triple canal permettra d'augmenter les performances de ce système jusqu'à 30%.
Rétro compatibilité: la vitesse de fonctionnement de la mémoire est imposée par le système sur lequel elle est assemblée.
| Translation - English RAPID INSTALLATION MEMORY MODULE FOR PC AND LAPTOP COMPUTER
1. Prior to starting the installation, disconnect the power cable from your computer, remove the battery if installing on a laptop, then earth.
2. Consult the user guide for your computer in order to identify how to open, insert and position the memory modules.
3. Position the memory module carefully by checking that it is centred correctly, and that both the slots and notches are aligned. Lock in position by applying firm and even pressure.
For laptop computers, insert the memory module at an angle of around 30°, push gently at the base of the slot making it gently move from top to bottom.
Apply firm and even pressure towards the base so as to lock it in position.
NEVER FORCE the module.
The installation of identical memory modules on a double or triple channel system will make it possible to improve the performance of this system by up to 30%.
Retro compatibility: the functioning speed of the memory is established by the system on which it is installed.
| | Spanish to English: Wood Burner Installation | Source text - Spanish 4.- INDICACIONES PARA INSTALACIONES DE HOGARES CALEFACTORES
5.1 COMPROBACION DE INSTALACION Y PRIMER ENCENDIDO
5.2.- ENCENDIDO XXX CALEFACTOR
¡Importante! las rejillas de ventilación de la campana deben situarse de manera que no puedan ser bloqueadas.
El aire que sale por las rejillas de ventilación superiores puede alcanzar alta temperatura, no utilice materiales que no resistan calor en la zona de salida de las rejillas, así como estas deben ser metálicas (nunca utilizar rejillas de madera o materiales plásticos).
No coloque objetos próximos a las rejillas de ventilación superiores, el aire caliente que sale por la mismas puede deteriorarlos.
Para regular el fuego actuar sobre la válvula de mariposa de la chimenea.
Es aconsejable dejar la válvula abierta y regular la combustión por medido de la regulación primaria y secundaria situadas en las puertas del hogar.
Utilizar la vávula mariposa solo para chimeneas con excesivo tiro.
Nunca intente limpiar el cristal durante el funcionamiento de la estufa. Recomendamos utilizar el limpiacristales XXX en frío.
| Translation - English 4. - INSTRUCTIONS FOR INSTALLING WOOD BURNERS
5.1 CHECKING THE INSTALLATION AND FIRST IGNITION
5.2. - IGNITION OF HEATER XXX
Important! The ventilation grates of the hood must be situated in such as way that they cannot become blocked.
The air which exits through the upper ventilation grates can reach high temperatures, do not use materials which are not heat resistant in exit areas of the grates, these must also be metallic (never use wooden or plastic grates).
Do not place objects near the upper ventilation grates, the hot air which exits through them can cause damage.
To regulate the fire use the butterfly valve of the chimney.
It is advisable to leave the valve open and regulate the combustion using the primary and secondary regulation located on the doors of the wood burner.
Use the butterfly valve only for chimneys with excessive pull.
Never try to clean the glass while the heater is in operation. We recommend using XXX glass cleaner when cold.
| | Spanish to English: Personal Protection Equipment | Source text - Spanish EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL.
REQUERIMIENTOS MÍNIMOS
Los Equipos de Protección Individual (EPI) están destinados a la protección de riesgos para el trabajador. La eficacia de dicha protección se verá disminuida en el caso de la utilización de EPIs no adecuados, en mal estado o utilizados incorrectamente.
Los equipos de protección individual deberán utilizarse cuando existan riesgos para la seguridad o salud de los trabajadores que no hayan podido evitarse o limitarse suficientemente por medios técnicos de protección colectiva o mediante medidas, métodos o procedimientos de organización del trabajo.
La utilización, el almacenamiento, el mantenimiento, la limpieza, la desinfección cuando proceda, y la reparación de los equipos de protección individual deberán efectuarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Obligaciones de los trabajadores
Es obligatorio el uso de casco, calzado de seguridad y ropa de trabajo con el distintivo de la empresa
Los trabajadores, con arreglo a su formación y siguiendo las instrucciones del empresario, deberán en particular:
Utilizar y cuidar correctamente los equipos de protección individual.
Colocar el equipo de protección individual después de su utilización en el lugar indicado para ello.
Informar de inmediato a su superior jerárquico directo de cualquier defecto, anomalía o daño apreciado en el equipo de protección individual utilizado que, a su juicio, pueda entrañar una pérdida de su eficacia protectora.
| Translation - English PERSONAL PROTECTION EQUIPMENT
MINIMUM REQUIREMENTS
The Personal Protection Equipment (PPE) is designed to protect the worker from risks. The efficiency of said protection is reduced if PPE is used inadequately, is in poor condition or is used incorrectly.
Personal protection equipment must be used when there are health and safety risks to workers which it has not been possible to avoid or limit sufficiently through technical collective protection measures or through work organisation measures, methods or procedures.
The use, storage, maintenance, cleaning, disinfection when necessary, and repair of personal protection equipment must be carried out in accordance with the instructions of the manufacturer.
Duties of workers
It is obligatory to use a helmet, safety boots and work clothing with the company emblem.
Workers, in accordance with their training and following company instructions, must in particular:
Correctly use and look after the personal protection equipment.
Place the personal protection equipment in the stated place after use.
Immediately inform their line manager of any defect, anomaly or damage noticed in the personal protection equipment used which, in their opinion, could cause it to loose protective efficiency.
| | French to English: MP3 Instructions | Source text - French INSTRUCTIONS D’UTILISATION DU BALADEUR MP3
1. Insertion des piles
• Ouvrez le compartiment à l’arriere de l’appareil en faisant glisser le couvercle.
Si, au cours de l’utilisation de l’appareil, le pictogramme apparaît à l’écran et clignote, veuillez procéder à l’échange de la pile usagée par une pile neuve ou rechargée.
Le pictogramme indique que vous avez insère une pile neuve ou rechargée; celle-ci a une durée de vie de /- 8 hrs.
2. Insertion de la carte mémoire
Ces cartes de petite dimension (24x32x2 mm) permettent le stockage de vos morceaux de musique ou clips son en format MP3.
Votre baladeur ne contient pas de mémoire interne. Copiez donc les chansons désirées de votre PC sur votre carte mémoire avant de l’insérer dans le baladeur (cf. Chapitre 7 - Connexion USB à l’ordinateur).
• Avant d’insérer la carte mémoire dans la fente réservée à cet effet (17), veillez à ce que les contacts dorés à l’extrémité de la carte soient orientés vers l’avant du baladeur.
3. Allumer et éteindre le baladeur
• Pour allumer la baladeur : Appui prolongé sur Lecture / Pause / Stop (20) jusqu’à l’apparition du message « Welcome ! ».
• Pour éteindre le baladeur : Appui prolongé sur Lecture / Pause / Stop (20) jusqu’à l’apparition du message :
« Bye Bye ! ».
4. Ecran de visualisation
Quand vous mettez l’appareil en marche, l’écran de visualisation s’allume ; cet écran vous montre les différents modes d’utilisation (voir dessin ci-dessous) :
5. Utilisation des touches
Les différentes fonctions et modes sont accessibles par l’utilisation des touches.
Les touches se manipulent par pression de différentes durées :
• Appui bref : pression courte et la commande est immédiate.
• Appui prolongé : pression longue d'au moins 1.5 secondes avant la réaction de la commande.
• Appui : pression normale et la commande prendra effet lorsque la pression est relâchée.
• Appui et maintien : pression normale et maintien – la commande commence au moment de la pression et se maintient le temps de la pression.
| Translation - English MP3 PLAYER INSTRUCTIONS FOR USE
1. Inserting the batteries
• Open the rear compartment of the device by sliding the lid.
If, while using the device, the pictogram appears on the screen and flashes, you should replace the used battery with a new or recharged battery.
The pictogram indicates that you have inserted a new or recharged battery; this has a lifespan of /- 8 hrs.
2. Inserting the memory card
These small cards (24x32x2 mm) make it possible to store your music or audio clips in MP3 format.
Your MP3 player does not have an internal memory. So copy the desired songs from your PC onto the memory card before inserting it into the MP3 player (please see Chapter 7 – USB connection to the computer).
• Before inserting the memory card in the relevant slot (17), make sure that the gold-coloured contacts at the end of the card are facing towards the front of the MP3 player.
3. Switching the MP3 player on and off
• To switch on the MP3 player: Long press the Play / Pause / Stop (20) button until the "Welcome!" message appears.
• To switch off the MP3 player: Long press the Play / Pause / Stop (20) button until the “Bye Bye!” Message appears.
4. Display screen
When you start the device, the display screen lights up; this screen shows you the different usage modes (please see pictures below):
5. Using the keys
The different functions and modes are accessed by using the keys.
The keys are operated by pressing them for different lengths of time:
• Short press: short pressure and the command is immediate.
• Long press: long pressure for at least 1.5 seconds before the response to the command.
• Press: normal pressure and the command will take effect when you let go.
• Press and hold: normal pressure and hold – the command starts when you start to press and is maintained for as long as you press.
| More Less | | Bachelor's degree - University of Wolverhampton | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2005. Became a member: Nov 2007. | | N/A | Spanish to English (University of Wolverhampton, verified) French to English (University of Wolverhampton, verified) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.fordtranslations.co.uk | | English (DOC) | | Georgia Ford endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I have always had a keen interest in both foreign languages and my own native tongue, English. I gained two years experience in translation while working within the language travel industry where my role included the translation of brochures and webpages containing information on locations, schools, accommodation and courses offered through the agency. I also have experience within the cash-in-transit, credit management and agricultural industries.
I hold a BA (Hons) Languages degree in which I gained a 2:1 with distinction. I have lived and studied in Latin America and France and have also worked in Spain.
I have been working freelance full time since November 2007 and really enjoy the variety of work, and the attention to detail required. My portfolio includes travel & tourism, certificates & CVs, media & communication, business & commerce and technical manuals.
I am reliable and well-organised. I am also very happy working under pressure and to tight deadlines.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 36 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | Spanish to English | 28 | | French to English | 8 | | Top general fields (PRO) | | Other | 20 | | Bus/Financial | 8 | | Social Sciences | 4 | | Tech/Engineering | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Business/Commerce (general) | 8 | | Cooking / Culinary | 8 | | Construction / Civil Engineering | 4 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | Government / Politics | 4 | | Food & Dairy | 4 | | Agriculture | 4 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 18 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 1 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 18 | | | Language pairs | | Spanish to English | 13 | | French to English | 5 | | | Specialty fields | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 4 | | Tourism & Travel | 2 | | Business/Commerce (general) | 2 | | Telecom(munications) | 1 | | Cooking / Culinary | 1 | | Advertising / Public Relations | 1 | | Government / Politics | 1 | | | Other fields | | Law (general) | 2 | | Engineering (general) | 1 | | Medical: Health Care | 1 | | Construction / Civil Engineering | 1 | | Computers: Software | 1 |
|
|
| Keywords: spanish, english, latin, america, cuba, translation, education, linguistics, tourism, travel, agriculture, chess, business, commerce, certificate, cv
Profile last updated Aug 6, 2010 |