Member since Dec '06 Audio Greeting Working languages: English to RussianEnglish to UkrainianGerman to RussianGerman to UkrainianRussian to English Russian to UkrainianUkrainian to EnglishUkrainian to Russian | | Translators Family - Translators Family TQC translation with Translators Family! Kharkiv, Kharkivs'ka Oblast', Ukraine Local time: 04:05 EET (GMT+2)
Native in: Russian  , Ukrainian | | |
Freelance translator Oleg Semerikov and manager his wife Tatyana+reliable team of translators for large and urgent projects+professional proofreading&QA=We deliver on-Time, high Quality, Competitively priced TQC translation | Freelancer and outsourcer, Verified member | | Blue Board: Oleg Semerikov | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Project management | | Specializes in: | | Medical: Health Care | Internet, e-Commerce | | Computers: Software | IT (Information Technology) | | Computers (general) | Business/Commerce (general) | | Journalism | Medical: Dentistry | | Engineering (general) | Medical (general) |
| Also works in: | | SAP | Medical: Cardiology | | Medical: Pharmaceuticals | Metallurgy / Casting | | Military / Defense | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Computers: Hardware | Computers: Systems, Networks | | Marketing / Market Research | Economics | | Automotive / Cars & Trucks | Sports / Fitness / Recreation | | Engineering: Industrial | Management | | Media / Multimedia | Electronics / Elect Eng | | Telecom(munications) | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | Science (general) | | Linguistics | Environment & Ecology | | International Org/Dev/Coop | Law (general) | | Law: Contract(s) |
More Less | | Questions answered: 2, Questions asked: 0 Easy / 6 PRO | 1 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 450 pages Timeline: Jan 31 '06 to Jul 31 '06 Languages: English to Russian | Psychological book for women "Love For All Eternity" by RK Relan
Translation of a book written by an American author. Proofreading by another professional. Promotion and distribution.
Genetics, Psychology | positive RK Relan: EXCELLENT TRANSLATOR, PROMPT AND VERY PROFESSIONAL ALWAYS ON TIME |
More Less | 1 entry| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | I have just done a small job for Alex and received payment in 5 minutes! I will be glad to work with him again. | ... |
More Less | | 50-100 employees | | 2005 | | list of acronyms, list of acronyms and abbreviations on computers, management glossary, medicine, RK Relan vocabulary, slang | | Notary Approved | | MA-Kharkiv State University | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Oct 2005. Became a member: Dec 2006. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, PPThelper, Other CAT tool, Other CAT tool, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | http://www.translatorsfamily.com | CV/Resume (PDF) | | Translators Family endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
We are a freelance translator Oleg Semerikov and a manager/proofreader his wife Tatiana Semerikova.
Kindly review some information about our work experience and services we provide and feel free to contact us to get more details:
We live and work in Ukraine. Our everyday and native languages are Russian and Ukrainian.
Having graduated from prestigious Kharkiv State University Oleg holds both bachelors and masters degrees in translation. He has more than 8-year translation experience, which included but was not limited to work in the fields of IT, Computers, Internet, Software,Tech/Engineering, Medicine, Psychology, Dentistry, Military.
He used to work for a software development company as an in-house translator and manager where had opportunity to enrich his IT vocabulary and knowledge of websites/software development and localization. At the moment he is working freelance with translation and localization agencies.
Tatiana is an economist and manager by education with good command of English and German.
She is Oleg's inspiration, manager of the team of translators and proofreaders, and our final QA.
We have a database of proven and reliable translators and proofreaders. Within the team we are able to take on translation projects for more than 20K words a day. To make translation of higher quality and guarantee stylistic, grammatical, spelling accuracy and terminology consistency, we involve a proofreader who is either a linguist or appropriate Subject Matter Expert (we cooperate with medical, engineering, software, automotive, oil and gas, legal, aircraft, military specialists who are always ready to proofread our work and make it as accurate and understandable for the final user as possible).
Some of the recent projects we have successfully completed (translation and/or proofreading):
Samples of work are available upon request.
IT, COMPUTERS, INTERNET, SOFTWARE
1. CAD software documentation for electrical engineering, fluid engineering and process and control engineering. The translation project included translation of the GUI, Help and Master Data. About 100,000 words. DE/EN-RU
2. Hardware documentation for a site of a Taiwan manufacturer of computer motherboards and notebook computers – more than 30,000 words. EN-RU
3. Software documentation, help files, and other data translated for a software development company during 1 year of in-house work. DE/EN-RU/UK
4. iuGen.com website localization EN-RU/UK
5. Translation of user guides, software documentation, and web sites content for a web design company during 1 year. DE/EN-RU/UK
6. A great deal of SAP Business ByDesign documentation. EN-RU
7. Translation of Samsung Printers User Guides. EN-RU.
8. Documentation of Dell™ Document Viewer. 10,200 words.
9. Documentation of Microsoft Dynamics AX (enterprise resource planning (ERP) solution). Ab. 10,000 words. EN-RU
10. Logitech Digital Speakers, help files. 9000 words. EN-UK.
11. AUTOCAD software localization. More than 50,000 words. EN-RU.
12. Visual Studio software localization. 345,000 words. EN-RU.
TECH/ENGINEERING
1. Documentation of Brita filters, Web site materials. EN-RU, UK, RU, UK- EN.
2. Long-lasting project of avalanche of manuals for Kaercher washing and cleaning equipment – more than 200,000 words. DE-RU/UK
3. Process lines for the production of products made from human blood plasma (for Blood Plasma Fractionation Plant). More than – 150 pages. DE/EN-RU
4. Process lines for the production of liquid and paste dosage forms (for the manufacture of vaccines, infusions, injection solutions). Ab. 50 pages. DE/EN-RU
4. Celebrant Reference Guide – user manual for Fujifilm printing systems. 541 pages. EN-RU
5. Air conditioners, Installation, use and maintenance manual – 340 pages EN-RU
6. Automated Hematology Analyser. Operating Instructions - 104 pages. EN-RU
7. Part of operation manual of the KLA-Tencor XP system (a metrology tool which performs Overlay, CD, and Height measurements automatically on thin film semiconductor wafers).
8. Aspen II Strip ICP system manual (dryprocess, plasma-enhanced, photoresist-removal tool). EN-RU. 591 pages.
MEDICINE, DENTISTRY, PSYCHOLOGY, MEDICAL DEVICES
1. NATO supply catalogue (medical equipment part) - more than 100,000 words.
2. Pharmacological toxicology report and clinical report on Aciklovir film-tablet and Aciklovir cream – ab. 32,000 words.
3. Nonclinical and clinical overviews and summaries of BELODERM cream and ointment– ab. 45,000 words
4. Project for Dentistry World Conference (conference materials, advertisement materials, website publications, press releases, product descriptions) – more than 130,000 words.
5. Dentistry powerpoint lectures for medical students - ab. 16,000 words
6. Psychological book Love for All Eternity by American author RK Relan based on Primal Theory of Dr. Janov (www.loveforalleternity.com) – ab. 135,000 words.
7. Automated Hematology Analyser. Operating Instructions - 104 pages. EN-RU
8. Process lines for the production of products made from human blood plasma (for Blood Plasma Fractionation Plant). More than – 150 pages. DE/EN-RU
9. Process lines for the production of liquid and paste dosage forms (for the manufacture of vaccines, infusions, injection solutions). Ab. 50 pages. DE/EN-RU
OIL AND GAS
1. Sakhalin II Project – Phase 2 – LNG Plant. Oil Custody Transfer Flow Metering System: Quality Control Plan, Functional Design Specification, Analyser Enclosure ANC-8 SAT Procedure, Solenoid -Electrically Operated, Calibration Procedures, PLC Documentation, etc. 71,000 words. EN-RU
2. Kashagan Field Development. Rolls-Royce Power Engineering plc. Operations Manual: Gas Fuel System, Power Turbine, Vent System, Generator, etc. More than 100,000 words.
3. Documentation of KASHAGAN FIELD DEVELOPMENT project: Electrical equipment & Instrument data sheets, LER EMERGENCY COOLING HEATING PANEL CABINET LAYOUT, Pre-Commissioning procedure L.E.R., Pre-Commissioning procedure compressor hall, CABLE SCHEDULE, PANEL CABINET LAYOUT, etc. More than 900 pages. EN-RU
AUTOMOTIVE, MACHINERY
1. Locomotives manual - Brookville mining equipment corporation. 380 pages. EN-RU
2. Translation of manuals of MAN trucks. More than 500 pages. DE-RU.
3. Tunnel Boring Machines. About 200 pages.
4. Honda Motors. By a lucky accident I had two projects with the same files but with different target languages (EN and DE) for two different clients.
LEGAL
1. Business and legal materials for a Russian agency of legal translation. More than 150 pages. EN-RU
2. Translation of agreements and contracts, private papers, certificates for private individuals.
MILITARY
1. NATO supply catalogue EN-RU - more than 250,000 words (industrial machines, aviation, building machines, military machines, weapon, medical equipment).
2. Manual of NATO safety principles for the storage of military ammunition and explosives – 375 pages.
If needed we can also involve DTP specialists to make the 100% copy of the source document (using PageMaker, InDesign, FrameMaker, Quark, etc.).
We are familiar and work with such CAT tools as SDL Trados 2007, Trados TM Server, Multiterm, SDLX 2007, Passolo 2006 and SDL Passolo 2007, StarTransit, Wordfast, IDIOM, Logoport, Heartsome Suite, Ando tools, ForeignDesk 5.7.0, MT2007, Olifant, OmegaT, WordFisher, Apsic xbench, PPThelper (we took part in testing of the PPThelper tool).
We are always ready to learn any new software.
See more details at http://translatorsfamily.com
Feel free to contact us at your earliest convenience and let's work together!
E-mail- olegsemerikov@gmail.com
telephone - +3 8 068 892 20 27
| This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to Russian | 1 | | | Specialty fields | | Psychology | 1 | | Genetics | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: translator, freelance, Ukraine, freelance translator, freelancer, Russian, Ukrainian, English, German, language, Ukrainian native speaker, translation, http://translatorsfamily.com, Medicine, Psychology, Dentistry, IT, Computers, Internet, Software, Technical, Engineering, Legal, Contracts, Oil and Gas, Military, Automotive, Russian native speaker, Ukrainian native speaker translator, html, books, manuals, reports, articles, mail, proofreading, editing, translate, OlegSemerikov, localization, software, hardware, website translation, website localization, English-Russian translator, English-Ukrainian translator, German-Russian translator, German-Ukrainian translator, Russian-Ukrainian translator, Ubersetzer, Russisch, Ukrainisch, Deutsch, Englisch, Р�пїЅbersetzung
Profile last updated Aug 9 |