Working languages: Portuguese to English English to Portuguese | Mary Palmer Accurate, Fast and Reliable Florida, United States Local time: 11:36 BRT (GMT-3)
Native in: English  , Portuguese | |
Freelancer, Verified site user | | Blue Board: Mary Palmer | | Translation, Editing/proofreading, Post-editing | | Specializes in: | | Accounting | Mechanics / Mech Engineering | | Marketing / Market Research | Law (general) | | Finance (general) | Engineering (general) | | Computers: Systems, Networks | Business/Commerce (general) | | Automotive / Cars & Trucks | Medical (general) |
| Also works in: | | Engineering: Industrial | Management | | Insurance | Medical: Health Care | | Geography | Furniture / Household Appliances | | Food & Dairy | Esoteric practices | | Environment & Ecology | Energy / Power Generation | | Cooking / Culinary | Computers (general) | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Art, Arts & Crafts, Painting |
More Less | Sample translations submitted: 2 | Portuguese to English: Ações Ordinárias e Ações Preferenciais/ Common Shares and Preferred Shares | Source text - Portuguese Existem vários tipos de ações e as principais são as ações ordinárias e as ações preferenciais.
Ações Ordinárias
Ações ordinárias são aquelas que dão ao investidor o direito de votar nas assembléias. Cada possuidor de ações tem direito a um voto não importando o número de ações que possui. As ações ordinárias geralmente apresentam melhor desempenho do que as ações preferenciais.
Como vimos no início deste guia, se você possui ações ordinárias, você é dono parcial da empresa e tem o direito de participar da definição dos rumos do negócio.
Além disso, por lei, os possuidores de ações ordinárias têm direito de vender suas ações por pelo menos 80% do valor pago por um possível comprador da empresa ao seu controlador atual. Este direito se chama tag along
Exemplo: O acionista controlador de uma empresa vende as ações ordinárias da empresa ASDF S.A. por R$ 100 (cada ação) para outro investidor e transfere o controle da empresa.
O comprador das ações é obrigado a, por lei, fazer uma Oferta Pública de Aquisição de Ações para adquirir as ações ordinárias restantes da ASDF. E esta oferta deve ser de pelo menos R$ 80 por ação
Em outras palavras, se você possuir ações ordinárias da ASDF S.A. e quiser se desfazer delas porque a companhia trocou de controlador, você poderá fazê-lo com preço garantido de R$ 80/ação.
Lembrando que o tag along lhe dá o direito, mas não a obrigação, de vender suas ações.
Ações preferenciais
Ações preferenciais não dão direito à voto nas assembléias da empresa ou restringem este direito de alguma forma. Por outro lado, investidores possuidores de ações preferenciais têm o direito no recebimento de dividendos e/ou outros proventos distribuídos pela empresa.
Ações preferenciais terão prioridade no caso de reembolso do capital e na distribuição de dividendos.
Outros tipos de ações
As empresas também podem emitir outros tipos de ações. No Brasil é muito comum a emissão de ações preferenciais com classes distintas, cada uma com seu próprios direitos e restrições.
A empresa é livre para determinar os direitos e restrições de outras tipos de ações e para saber o que se aplica às ações que você possui, você deve consultar as atas de assembléias nas quais esses tipos de ações foram definidas.
Existem diversos mercados de ações no mundo. Dentre os mais importantes devemos mencionar: A Bolsa de Nova Iorque (New York Stock Exchange — NYSE), a NASDAQ, a Bolsa de Londres e a Bolsa de Tóquio.
| Translation - English There are several types of shares and the main ones are the common shares and preferred shares.
Common Shares
Common shares are those that give the investor the right to vote in the shareholders’ meetings. Each shareholder is entitled to one vote regardless of the number of shares held. Common shares usually perform better than preferred shares.
As we saw in the beginning of this guide, if you own common shares, you are a partial owner of the company and you have the right to participate in defining the direction of the business.
Moreover, by law, the common shareholders are entitled to sell their shares for at least 80 % of the amount paid by a possible buyer of the company to its current controller. This right is called tag along.
Example: The controlling shareholder of a company sells the common shares of company ASDF S.A for R$100 (each share) to another investor and transfers control of the company.
The buyer of the shares is legally required to make a Public Offer for the Acquisition of Shares to acquire the remaining common shares of ASDF. And this offer must be of at least US$ 80 per share.
In other words, if you are a holder of common shares of ASDF S.A. and want to sell them because the company changed the controller, you may do so for a guaranteed price of $80 per share.
Remembering that the tag along gives you the right but not the obligation to sell your shares.
Preferred Shares
Preferred shares will not give entitlement to vote in the shareholders’ meetings of the company or will restrict this right in some way. On the other hand, holders of preferred shares have the right to receive dividends and / or other income distributed by the company.
Preferred shares shall have priority in case of capital reimbursement and in the distribution of dividends.
Other types of Shares
Companies may issue other types of shares as well. The issuance of preferred shares with distinct classes is very common in Brazil, each with its own rights and restrictions.
The company is free to determine the rights and restrictions of other types of shares, and to find out what applies to the shares you have, you should consult the minutes of the shareholders' meeting in which these types of shares have been defined.
There are several stock markets in the world. Among the most important we should mention: The New York Stock Exchange - NYSE, NASDAQ, the London Stock Exchange and the Tokyo Stock Exchange.
| English to Portuguese: Introduction / Introdução General field: Medical | Source text - English The FDA (United States Food and Drug Administration) recognizes two broad classes of drugs: those that do not require a prescription (OTC medicines) and prescription drugs. The over-the-counter (OTC) medicines are those that can be self-administered safely by the public without prescription or guidance of a physician.
Prescription drugs require a written prescription before they can be released and are administered under the guidance of a health care professional.
The distinction between the use of OTC medicines and prescription drugs is less clear when dealing with analgesic agents that are available to the public for self-medication.
While all over-the-counter analgesics / antipyretics agents seem to share a common mechanism of inhibition of prostaglandin, there are important differences in their pharmacology, efficacies and side-effect profiles. Taking into account its frequently unsupervised use, the risk-benefit of this class of drugs has been extremely favorable. However, when used inappropriately, even these drugs can pose significant risks to certain populations of patients.
Requirements that an analgesic must meet in order to be available for sale over-the- counter:
• Activity and low toxicity for use as OTC medicine
• Not harmful to specific populations (elderly and people with liver or renal dysfunction)
• No dangerous drug interactions with prescription medicines
• Satisfactory pharmacokinetics (rapid and complete absorption, rapid elimination even in patients with hepatic or renal dysfunction)
• Low toxicity in case of overdose
• No long term toxicity with chronic or recurrent use
Abbreviation: OTC – over- the-counter medicine
Summarized data from Hersh and col.
| Translation - Portuguese A FDA (Agência Americana Reguladora de Alimentos e Remédios) reconhece duas amplas classes de medicamentos: os que não necessitam de prescrição (medicamentos de venda livre) e os medicamentos sujeitos à prescrição. Os medicamentos de venda livre são aqueles que podem ser auto-administrados pelo público com segurança, sem a prescrição ou orientação de um médico.
Os medicamentos sujeitos à prescrição médica requerem uma prescrição por escrito antes que eles possam ser dispensados e são administrados sob a orientação de um profissional da saúde.
A distinção entre o uso de medicamentos de venda livre e daqueles sujeitos à prescrição médica fica menos claro ao se tratar dos agentes analgésicos que estão disponíveis ao público para a automedicação.
Embora todos os agentes analgésicos / antipiréticos de venda livre pareçam compartilhar um mecanismo comum de inibição da prostaglandina, existem diferenças importantes em suas farmacologias, eficácias e perfis de efeitos colaterais. Levando em conta seu uso freqüentemente não supervisionado, a relação de risco-benefício desta classe de medicamentos tem sido extremamente favorável.
Entretanto, quando usados inadequadamente, até mesmo estes medicamentos representam riscos significativos para certas populações de pacientes.
Requisitos que um analgésico deve atender para estar disponível para a venda livre:
• Atividade e baixa toxicidade para uso como medicamento de VL
• Não prejudicial a populações específicas (pessoas idosas e pessoas com disfunção hepática ou renal)
• Nenhuma interação medicamentosa perigosa com medicamentos sujeitos à prescrição
• Farmacocinética satisfatória (absorção rápida e completa, eliminação rápida até mesmo em pacientes com disfunção hepática ou renal)
• Baixa toxicidade na superdosagem
• Nenhuma toxicidade em longo prazo com o uso crônico ou repetitivo
Abreviatura: VL, medicamento de venda livre.
Dados resumidos de Hersh e col.
| More Less | accession, balão, Black Beetle, bleach activator, calço hidráulico, Carteirada, corrosão localizada no contorno do grão/corrosão intergranular, corrosão sob tensão, estaleiramento, força de execução específica, fortemente a recorrer no sentido evitar que sejam cumpridas as finalidades , gathered in what was left over, in over his head, movimentaram , Oh man, talk about a wake up call, Overpull, pagamento a cobertura complementar, Potential-free output, SHAREHOLDERS LOAN AGREEMENT, step down transformers, The Human Story Within The Glass, Uniao estavel More Less | | Other | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Oct 2005. | | English to Portuguese (Associação Brasileira de Tradutores) Portuguese to English (American Translators Association) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | CV available upon request | | Mary Palmer endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I am a Certified Pro Translator (Proz Certified Translator Program)
Requirements For Getting Certified:
► Translation ability
► Competence in source
► Competence in target
► Research competence
► Cultural competence
► Technical competence
Click here to see my Certified PRO Certificate
I was born in Brazil and am a naturalized US citizen through my father who is an American. I grew up in a bilingual household (American father, Brazilian mother) and it was quite a challenge. I also lived in the US (Cincinnati, Ohio and Houston, Texas) for almost 20 years and have very strong English skills. While living in the US, I was Vice President & Co-Owner of a Foundation Repair Company in Cincinnati (State of Ohio - US) for 11 years and I gained extensive experience in a wide variety of fields such as Construction, Engineering, Human Resources, Finances, Legal, Business Administration, Marketing/Advertising, etc. I have over 12 years of translation/proofreading experience and have rendered my translation services to several major companies and translation agencies in Brazil and worldwide. I lived and worked in both countries for many years and am very familiar with their cultures and customs.
I have excellent translation skills and fluent precision in both languages Portuguese and English. I pay close attention to detail and possess an exceptional ability to produce accurate and precise translations in a timely manner. I am a highly motivated, quick learner and hard working person. With each translation assignment, I strive for nothing but excellence which equates to client satisfaction and loyalty.
I am a widow and have two American daughters. My deceased (American) husband was an engineer and a certified foundation repair specialist.
I am available to discuss my qualifications further at your convenience. Your complete satisfaction is my greatest reward!
If you have any questions or need a quote, please contact me at marybeth64@gmail.com
CV and references will be furnished upon request.
NOTE: I am willing to take any test to prove my translation abilities.
Below are some of the companies I have provided my services to:
● ABP, BRAZILIAN ASSOCIATION OF PSYCHIATRY
● PETROBRÁS
● BRASKEM
● FORD
● SBM OFFSHORE
● DHRASTEL VOIP
● BRASIL CONN
● BAR KELON
● MOTOROLA
● BANCO ITAÚ
|
| Keywords: english to portuguese translation, tradução inglês português, portuguese to english translation, tradução português inglês, tradução inglês, tradução português, certified translator, tradutor, tradutor português, tradutor inglês, translator, portuguese translator, tradução de livros, book translation, book translation services, tradutor profissional, tradutor de textos, language translation, tradução técnica, technical translation, lingüística, linguistics, literatura, literature, Brazilian portuguese, empresa de tradução, empresas de tradução, agencias de tradução, agencias de tradução, tradução técnica, trabalho de tradução, tradutor freelance, freelance translator, freelance, freelancers, tradutor, translator, freelancer, tradução livre, revisão, revisões, editing, proofreading, traduçoes, versão, versões, versão inglês, tradução corporativa, traduções corporativas, traduções simples, tradução inglês, tradução de textos, tradução em inglês, tradução de inglês, traducoes ingles, tradução ingles, tradução em ingles, traducao de inglês
This profile has received 48 visits in the last month, from a total of 37 visitors |