ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Spanish to English

NEX2NEW
¿Qué es lo que quiere decir en inglés?

NA

Native in: English 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected

  Display standardized information
About me
Official PayPal Seal
ES:
Gracias por su interés en mis servicios. Las características más destacadas acerca de mí son mi gran amor para Dios y mi familia. Estas son las razones por las cuales me levanto cada día con un corazón agradecido y el deseo de servir a los demás. Esto se puede ver en mi trabajo como traductor e intérprete también. Para mí, la traducción e interprtación son más que un gozo—las considero una responabilidad muy importante con respecto a las necesidades de mis clientes.

Pasé mi niñez en el estado de Illinois, EUA. Era un alumno medio y jugué a varias deportes. Desde muy joven, era especialmente activo en los Boy Scouts of America donde aprendí la importancia del trabajo en equipo. Es probable que fuera entonces cuando me interesé en los servicios a la comunidad, los primeros auxilios y la salud. Durante este tiempo también comencé a aprender el idioma español.

Cuando tenía 17 años, me gradué de la escuela preparatoria y entré en La Marina Estadounidense. Me alisté en el campo nuclear y fui adiestrado en el programa para operadores de reactores nucleares. Esto fue un programa muy exigente y agotador para técnicos electrónicos. Obtuve mi certificado como técnico electrónico al graduarme de la escuela "A" del campo nuclear en Orlando, Florida. Más tarde, cambié de ocupación para ser electricista avionico y era responsable de mantener los sistemas eléctricos de (14) F/A-18 "Hornet" jets de combate. Serví durante las operaciones Desert Storm, Desert Shield y Provide Comfort. Aunque es casi imposible mantenerme al corriente con la tecnología actual, tengo un conocimiento extenso de la física, la teoría de la transferencia de calor y la fluidez de los líquidos, teoría de electrónicos y la electricidad, el diagnóstico y la reparación de circuitos, comunicaciones radiales, sistemas de radar, sistemas aviónicos, instrumentos de avión, estructuras de aviones y motores, la seguridad marítima, apagar incendios, navíos superficiales y submarinos de guerra y su equipo y la cultura militar en general.

Al propósito de la cultura, la Marina me llevó a Puerto Rico, las Islas Vírgenes, Saudi Arabia, Israel, Grecia e Italia. Después de cinco años, recibí una baja honorable de la Marina estadounidense y seguí una carrera de carpintería residencial. Trabajé con muchos contratistas durante un período de 13 años. Cada uno de ellos tenía su propia especialización y me enseñó el oficio. Me adiestré por estudiar los libros de carpintería y más tarde fui dueño de un negocio de remodelaciones durante seis años. Esto me permitió estar familiarizado con cada fase de la construcción resedencial y comercial en los EE.UU. Tengo un conocimiento práctico de la terminología de construcción, materias de construcción, códigos de edificio, muchas herramientas de mano y electricas y el equipo utilizado en la industria. Por ejemplo, tengo experiencia de techador, carpintero de estructuras e instalador y acabador de yeso. Me he responsabilizado de muchos proyectos eléctricos conforme al Código Eléctrico Nacional (NEC, por sus siglas en inglés).

Mientras trabajé en la construcción, me involucré también en la obra misionera en el extranjero. Espero seguir con esto por el resto de mi vida. La obra misionera no sólo me ha dado una conciencia cultural amplia (he trabajado en Zambia, Zimbabwe, México, el Perú, Colombia y El Salvador), sino me ha servido de recordatorio constante de la importancia de estudiar el idioma español con diligencia. Por eso, decidí completar el traductorado en Kent State University y sigo estudiando español al diario.

Durante mi carrera académico en KSU, tuve la buena fortuna de estar involucrado en uno de los mejores programas de traducción del mundo. He tenido la oportunidad de traducir una gama ancha de textos, estudiar una diversidad de matices culturales y cómo se relacionan éstas a la traducción y descubrir algunas debilidades mías. Además, estoy rodeado y apollado de traductores expertos y de formación profesional.

Mientras estudiaba para el traductorado, uno de los mejores proveedores de productos de atención a la salud estadounidenses me contrató como pionero de su programa de atención al cliente en español. Ahora paso aproximadamente 38 horas por semana en el teléfono con clientes por todos los EE.UU. y Puerto Rico. Durante el vierno de 2010, cumplí una pasantía para intérpretes médicos en una clínica para campesinos migrantes en el noreste de Ohio en la cual la facultad de Kent State University dirige la formación para los intérpretes. Aquí apliqué las habilidades que aprendí en la formación de "Bridging the Gap" para intérpretes médicos que también cumplí en University Hospital en Cincinnati, Ohio durante el otoño del 2009.

Con cada nuevo día me esfuerzo a marcar la diferencia en las vidas de los demás y la traducción español-inglés es una de los medios más agradables para lograr esto. Cabe decir que disfruto del tiempo que paso con mi esposa y nuestros cuatro preciosos hijos. Nos gusta pasear, ir de excursiones y montar nuestras bicis. Tambien nos gusta congregarnos en nuestra iglesia local a menudo.

Por fin, le invito a repasar el currículu vitae y los ejemplos de traducciones incluídos en mi pérfil. Si decidiera pedir mis servicios, me sería un honor entablar una relación empresarial con usted o con la compañía que representa.

¡Gracias!

ENG:

Thank you for your interest in my services. The most important characteristics that I could mention about myself are the great love I have for God and for my family. It is for these two reasons that I get up each day with a grateful heart, and a desire to serve others. This is demonstrated in my work as a translator and interpreter, too. For me, it is not only a pleasure to translate and to interpret, but it is a very important responsibility, with respect to my clients' needs.

As a youth, I grew up in Southern Illinois. I was an average student and played several sports. I was especially active in the Boy Scouts of America, and learned the importance of teamwork at a young age. This was probably where I first became interested in Community Service, First Aid, Safety, and Health. It was during this time that I also began to study the Spanish language.

At the age of 17, I graduated from high school and joined the United States Navy. I enlisted in the Nuclear Field and trained as a Nuclear Reactor Operator (RO). This was a demanding and exhausting program for Electronics Technicians. I was certified as an Electronics Technician upon graduating from Nuclear Field "A" School in Orlando, Florida. Later, I changed my rating to Aviation Electrician's Mate and was responsible for maintaining the electrical systems on (14) F/A-18 "Hornet" fighter jets. I served during Operations Desert Strom, Desert Shield, and Provide Comfort. Although it is nearly impossible to "keep up" with current technology, I have an extensive knowledge of Physics, Heat Transfer and Fluid Flow theory, Electrical and Electronics theory, Radio Communications, Electrical and Electronics Troubleshooting & Repair, Radar, Avionics, Aircraft Instrumentation, Airframes Systems, Aircraft Power Plant Systems, Shipboard Safety, Firefighting, Surface and Submarine War craft and Equipment, and General Military Culture.

Speaking of culture, the Navy took me to Puerto Rico, the U.S. Virgin Islands, Saudi Arabia, Israel, Greece, and Italy. After five years of service, I was honorably discharged from the U.S. Navy and began a career as a residential and commercial carpenter. I have worked for many contractors during a period of thirteen years. Each of them had his specialty and taught me the trade. Yet, I gave myself to studying in carpentry books, as well. I also owned and operated a home improvement service for six years. This enabled me to become familiar with every phase of residential and commercial construction in the U.S. I have a working knowledge of construction terminology, building materials, building codes, and many hand and power tools, and equipment associated with the industry. I am an experienced roofer, residential framer, and drywall installer and finisher, for example. I have also been responsible for many residential electrical projects, in compliance with the National Electrical Code.

While working in construction, I also became involved in foreign missions—something I hope to do for the rest of my life. Not only has missions work afforded me a rich cultural awareness (I have worked in Zambia, Zimbabwe, Mexico, Peru, Colombia, and El Salvador), but it has also been a constant reminder of the importance of diligently studying the Spanish language. Because of this, I decided to finish my Bachelor of Science degree in Spanish Translation at Kent State University and I continue to study Spanish on a daily basis.

During my studies at Kent State University, I had the good fortune of being involved in one of the best translation programs in the world. I have had the opportunity to translate a wide range of texts, study many cultural nuances and how they relate to the work of translation, and to discover more of my weaknesses. Moreover, I am surrounded and supported by a circle of professionally trained and experienced translators.

While studying Translation, I was hired by one of North America's leading diabetic healthcare products providers to pioneer their Spanish customer service program. Therefore, I spend approximately 32 hours each week on the telephone with Spanish speaking patients from all over the U.S. and Puerto Rico. I am simultaneously fulfilling a Medical interpreter internship at a migrant health clinic in Northeast Ohio. The interpreter training is overseen by the Kent State University translation faculty. I am pleased to be able to practice what I have been trained to do in the "Bridging the Gap for Medical Interpreters" program.

With each passing day, I make an effort to make a difference in the lives of others, and Spanish to English translation is one of the most enjoyable ways for me to do so. I should add that I also enjoy spending time with my wife and our four precious children. We like to take walks, hike, and bike together. We also enjoy attending church services regularly.

Finally, I invite you to look over the curriculum vitae and the example translations that are included in my profile. If you should choose to call upon my services, I would be honored to start a business relationship with you or with the company you represent.

Thank you!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 28
(All PRO level)


Language (PRO)
Spanish to English28
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering16
Science8
Other4
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering8
Engineering (general)4
Mechanics / Mech Engineering4
Science (general)4
Computers (general)4
Energy / Power Generation4

See all points earned >
Keywords: traductor inglés-español, intérprete inglés-español, traductores licenciados, interpretes certificados, traductor cristiano, intérprete cristiano, English translator, Spanish-English translator, degreed translators, KSU translators, Christian translator, Christian interpreter, missions interpreter


Profile last updated
Apr 30, 2011



More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs