Member since Nov '11

Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian (monolingual)

Availability today:
Partially available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Valentina Mellone
Beauty – Fashion – Tourism – Video Games

Italy
Local time: 08:42 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
User message
Beauty – Fashion – Tourism – Video Games – Subtitling
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Transcreation, Software localization, Subtitling, Editing/proofreading, MT post-editing, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Cosmetics, BeautyTextiles / Clothing / Fashion
Tourism & TravelGames / Video Games / Gaming / Casino
Cinema, Film, TV, Drama

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 191, Questions answered: 104
Project History 5 projects entered    1 positive feedback from outsourcers    1 positive feedback from colleagues

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Italian: Hotel website/Sito albergo
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
The XXX Hotel has an array of individual beautiful bedrooms all offering a high standard of accommodation. As each bedroom is different we ask that you let us know when making a booking any preferences you may have.
All bedrooms are with private ensuite facilities, digital safe, remote control colour TV, radio clock, direct dial telephone, hairdryer, individually controlled central heating and overhead fan.
Portable air-conditioning units can be rented for £10.00 per day for all Classic Rooms.
All Deluxe Rooms and Suites are fully air-conditioned and non-smoking. These bedrooms have everything that classic bedrooms offer but also boast a higher standard of comfort, extra toiletries and many have unique features.
Free wireless broadband is available in every bedroom.
A selection of Newspapers are available at Reception.
We offer Hotel Facilities to our guests to make their stay more comfortable and enjoyable.
View our Tariff & Special Offers.
Translation - Italian
Il XXX Hotel dispone di una serie di stupende camere indipendenti che garantiscono una sistemazione di standard elevato. Ogni camera è unica: se avete preferenze, segnalatele al momento della prenotazione.
Tutte le camere sono dotate di bagno privato, cassaforte digitale, TV color con telecomando, radiosveglia, telefono con linea diretta, asciugacapelli, riscaldamento centralizzato con termostato autonomo e ventilatore a soffitto.
In tutte le camere Classic è possibile noleggiare condizionatori portatili per £ 10,00 al giorno.
Tutte le camere Deluxe e le suite sono invece dotate di aria condizionata e sono riservate ai non fumatori. Oltre a tutti gli accessori presenti in quelle Classic, queste camere offrono anche un maggiore comfort e articoli da toeletta supplementari; inoltre, molte hanno caratteristiche uniche.
In ogni camera è disponibile gratuitamente la connessione a Internet Wi-Fi a banda larga.
Presso la reception è a vostra disposizione una scelta di giornali.
Per rendere più comodo e piacevole il soggiorno, offriamo ai nostri ospiti varie strutture e servizi.
Visualizzate la sezione Tariffe & Offerte speciali.
English to Italian: Subtitles/Sottotitoli: TED talk - Rajesh Rao | A Rosetta Stone for the Indus script
General field: Other
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
I subtitled some TED and TEDx talks from English and French into Italian:
Rajesh Rao: A Rosetta Stone for the Indus script
Rajesh Rao is fascinated by "the mother of all crossword puzzles": How to decipher the 4000 year old Indus script. At TED 2011 he tells how he is enlisting modern computational techniques to read the Indus language, the key piece to understanding this ancient civilization. This video is distributed by TED under a Creative Commons BY-NC-ND 3.0 license. http://www.ted.com/talks/rajesh_rao_computing_a_rosetta_stone_for_the_indus_script?language=en
http://www.ted.com/profiles/854842/translator
Translation - Italian
Ho sottotitolato alcuni video per TED e TEDx dall'inglese e dal francese in italiano:
Rajesh Rao: Una stele di Rosetta per la scrittura dell'Indo
Rajesh Rao è affascinato dalla “madre di tutti i cruciverba”: decifrare la scrittura dell'Indo di 4.000 anni fa. A TED 2011 spiega come stia impiegando le moderne tecniche computazionali per leggere la lingua dell'Indo, la chiave per comprendere questa antica civiltà. Questo video è rilasciato da TED secondo la licenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0. http://www.ted.com/talks/rajesh_rao_computing_a_rosetta_stone_for_the_indus_script?language=it
http://www.traduzionivm.com/rajesh_rao.htm
French to Italian: Sous-titres/Sottotitoli: TEDx talk - Jean-François Noubel | Après l'argent
General field: Other
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - French
J'ai sous-titré quelques videos TED et TEDx de l'anglais et du français en italien :
TEDx Paris 2011 - Jean-François Noubel : Après l'argent
Jean-François Noubel parle des monnaies libres et de la fin de l'argent. Ce video est distribué sous licence Creative Commons BY-NC-ND 3.0.
https://www.youtube.com/watch?v=PuZgkL5BEBk&language=fr http://www.ted.com/profiles/854842/translator
Translation - Italian
Ho sottotitolato alcuni video per TED e TEDx dall'inglese e dal francese in italiano:
TEDx Paris 2011 - Jean-François Noubel: Oltre il denaro
Jean-François Noubel parla delle monete libere e della fine del denaro. Questo video è distribuito secondo la licenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0.
https://www.youtube.com/watch?v=PuZgkL5BEBk&language=it
http://www.traduzionivm.com/portfoliovideo.htm
English to Italian: Subtitles/Sottotitoli: TEDx talk - Adam "Smiley" Poswolsky | Refusing to Settle: The Quarter-Life Crisis
General field: Other
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
I subtitled some TED and TEDx talks from English and French into Italian:
Adam "Smiley" Poswolsky | TEDxYouth@MileHigh:
Refusing to Settle: The Quarter-Life Crisis
Adam "Smiley" Poswolsky talks about the quarter-life crisis and how to break through it. This video is distributed by TED under a Creative Commons BY-NC-ND 3.0 license.
https://www.youtube.com/watch?v=ddek3gQVt9Y&language=en http://www.ted.com/profiles/854842/translator
Translation - Italian
Ho sottotitolato alcuni video per TED e TEDx dall'inglese e dal francese in italiano:
Adam "Smiley" Poswolsky | TEDxYouth@MileHigh:
Non accontentarsi: la crisi del quarto di vita
Adam "Smiley" Poswolsky parla della crisi del quarto di vita e di come superarla. Questo video è rilasciato da TED secondo la licenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0.
https://www.youtube.com/watch?v=ddek3gQVt9Y&language=it http://www.traduzionivm.com/smiley_the-quarter-life-crisis.htm
English to Italian: Subtitles/Sottotitoli: TEDx talk - Rosie Allimonos | Doctor Who and Mythology
General field: Other
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
I subtitled some TED and TEDx talks from English and French into Italian:
Rosie Allimonos | TEDxTransmedia 2011:
Doctor Who and Mythology
Rosie Allimonos talks about Doctor Who, mythology and how it can help us to cope with loss. This video is distributed by TED under a Creative Commons BY-NC-ND 3.0 license.
https://www.youtube.com/watch?v=lv2_jZ6tIGg&language=en http://www.ted.com/profiles/854842/translator
Translation - Italian
Ho sottotitolato alcuni video per TED e TEDx dall'inglese e dal francese in italiano:
Rosie Allimonos | TEDxTransmedia 2011:
Doctor Who e la mitologia
Rosie Allimonos parla di Doctor Who, della mitologia e di come può aiutarci a superare le perdite. Questo video è rilasciato da TED secondo la licenza Creative Commons BY-NC-ND 3.0.
https://www.youtube.com/watch?v=lv2_jZ6tIGg&language=it http://www.traduzionivm.com/doctor-who-mithology.htm

Glossaries ENG --> ITA - Cinema & Entertainment, Fashion - ENG --> ITA, FRA - ITA - Langue générale, FRA --> ITA - Tourisme , General Language - ENG --> ITA, IT & Internet - ENG --> ITA, Legal ENG --> ITA, Mode - FRA --> ITA, Slang and vulgar language - ENG --> ITA, Technical ENG --> ITA

Translation education Master's degree - Laurea Specialistica - Università del Salento
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2010. Became a member: Nov 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Italian (Italia: Camera di Commercio di Taranto, verified)
English to Italian (Italia: Università di Pisa, verified)
English to Italian (Italia: Università del Salento, verified)
English to Italian (Italia: Università degli Studi di Lecce, verified)
French to Italian (Italia: Università del Salento, verified)


Memberships AITI, IAPTI
TeamsWords in Travel
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, CaptionHub, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, OpenOffice Base, OpenOffice Calc, OpenOffice Draw, OpenOffice Impress, OpenOffice Writer, Skype, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Website https://www.traduzionivm.com/
CV/Resume English (PDF), Italian (PDF), French (PDF)
Events and training
Conferences attended
Powwows attended
Professional practices Valentina Mellone endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Translating Your Beauty, Fashion, Tourism and Video Game Texts to Italian


Italian native speaker graduate (BA, MA and post-grad) translator, working in the English > Italian and French > Italian language pairs, Certified PRO for the English > Italian language pairand specializing in:


Fashion & Jewelry


  • Translation of product detail pages for a renowned sportswear brand's e-commerce website.
  • Website localization for brands of clothingfootwear, eyewearwatchesjewelry and other accessories.
  • Translation of brochurescatalogs, product descriptions, lookbookspress releasesnewsletterssocial media content, training materials for salespersons, letters and other materials for internal use.

Tourism & Hospitality



Cosmetics, Beauty & Make-Up


  • Translation of product descriptionsskincaremake-upfragrances.
  • Translation of brochures and articles about cosmetics.


Video Games


  • Localization of video games texts for agencies and for Ankama Group: NPC dialogs, UI, descriptions of objects and characters, etc. for MMORPGs, mobile games and console games; newsletters, changelogs and blog posts.
  • Translation of marketing texts and characters background stories and descriptions for a big US-based gaming company.


Subtitling


  • Translation of subtitles from English or French timed templates: promotional videoscorporate videos, training videos, TV series, movies and documentaries.
  • Volunteer subtitler for TED.
  • Team translation from English into Italian of the subtitles for the movie Dying in Athens by Nikos Panayotopoulos, showed at the 8th European Film Festival in Lecce (Italy).
  • Subtitle translation from English into Italian of the first episode of the BBC TV series The Hitchhiker's Guide to the Galaxy for my Master's thesis: Subtitling an English science fiction TV series for an Italian audience: The Hitchhiker's Guide to the Galaxy by Douglas Adams.

For further translation samples please visit my portfolio.


“I highly recommend Valentina. We worked together for more than 2 years: she was translating some travel articles from English to Italian. She always sent us quality translations with attention to detail and delivered projects on time.”


You can read this and other comments from people I worked with on this page and on my LinkedIn profile.


You can contact me
 through this profile or via e-mail: 

info (@) traduzionivm.com or valentina.mellone (@) gmail.com

For further information about me you can visit my website or this tab.

 

VAT-registered professional as per Italian Law no. 4/2013 since 2013

VAT​ No.: IT 02936590732

AITI associate member, number 218103

IAPTI member, number 923

Member of Women in Localization (Italy Chapter & Global Community)

Member of the ITI Beauty Fashion and Luxury Network


logo_aiti.png
Certified PROs.jpg

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 214
PRO-level pts: 191


Top languages (PRO)
English to Italian157
French to Italian22
Italian to English12
Top general fields (PRO)
Other78
Marketing52
Art/Literary36
Law/Patents13
Tech/Engineering8
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Textiles / Clothing / Fashion41
Poetry & Literature28
Tourism & Travel26
General / Conversation / Greetings / Letters19
Cinema, Film, TV, Drama16
Marketing / Market Research13
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs13
Pts in 7 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback1
Corroborated2
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Subtitling4
Translation1
Language pairs
English to Italian4
French to Italian1
Specialty fields
Cinema, Film, TV, Drama4
Games / Video Games / Gaming / Casino1
History1
Other fields
Keywords: english, italian, french, inglese, italiano, francese, français, italien, anglais, madrelingua italiana. See more.english, italian, french, inglese, italiano, francese, français, italien, anglais, madrelingua italiana, italian native speaker, langue maternelle italienne, subtitles, subtitling, subtitle translation, sottotitoli, sottotitolazione, sottotitolaggio, sous-titres, sous-titrage, computer games, videogames, video games, videogiochi, jeux vidéo, jeu vidéo, jeux-vidéo, jeu-vidéo, localizzazione, localisation, localization, websites, webpages, siti web, siti internet, sites internet, html, seo, software, logiciel, marketing, turismo, tourism, tourisme, hospitality, hôtellerie, hotel, alberghiero, abbigliamento, moda, vêtements, mode, clothing, clothes, fashion, apparel, calzature, footwear, sportswear, chaussures, accessori, accessories, accessoires, luxury, luxe, lusso, watches, watchmaking, jewellery, jewelry, glasses, eyewear, montres, joaillerie, bijouterie, orfèvrerie, horlogerie, lunettes, orologi, orologeria, gioielli, gioielleria, oreficeria, occhiali, occhialeria, translation, translations, translator, traduttrice, traduttore, traducteur, traductrice, traduction, traductions, traduzione, traduzioni, professional, professionale, professionista, professionnelle, professionel, laureata, laureato, specializzato, specializzata, specialised, specialized, qualifié, qualifiée, laurea, graduated, graduate, degree, master, bachelor, licence, mastère, maîtrise, multimedialità, multimediale, letteratura, cinema, cinéma, tv, literature, littérature, poesia, poesie, poem, poems, poetry, poésie, prosa, fiction, narrative, film, films, movie, movies, post-colonial, postcolonial, post-coloniali, post-coloniale, postcoloniale, postcoloniali, postcoloniaux, teatro, drama, théâtre, cosmesi, cosmetica, cosmétique, cosmetics, bellezza, make-up, makeup, trucco, trucchi, beauty, beauté, maquillage, skincare. See less.


Profile last updated
Apr 17