Member since Jun '07 Working languages: English to Portuguese Portuguese to English | | Marlene Curtis Marlene Curtis United States Local time: 04:20 EST (GMT-5)
Native in: Portuguese | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Business/Commerce (general) | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Education / Pedagogy | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Marketing / Market Research | | Other | Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
| Also works in: | | Electronics / Elect Eng |
More Less | | Questions answered: 8278, Questions asked: 0 Easy / 7 PRO, PRO-level points: 11876 | Sample translations submitted: 1English to Portuguese: Trabalho em Alturas Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - English What Do We Mean by the Term Working at Heights?
Simply put, the term Working at Heights, or WAH, refers to any activity where there is a risk of a fall. This could involve activities such as climbing in and out of a vehicle cab, maintaining a catwalk, or working in or around aggregate bins and hoppers.
Within XXXXXX, formal fall protection and fall protection systems must be in place whenever there is a potential for any individual to fall 1.8 meters or more. Where an injury could result in a fall less than 1.8 meters, the risk should be assessed and suitable controls determined and deployed. | Translation - Portuguese O que significa "Trabalho em Alturas" ?
O termo "Trabalho em Alturas", ou WAH, refere-se simplesmente a qualquer atividade onde existe o risco de queda. Isso pode envolver atividades tais como subir ou descer da cabine de um veículo, a manutenção de passadiços, ou atividades desenvolvidas em, ou em torno de depósitos e canouras agregadas.
No âmbito da XXXXXX, devem ser utilizados sistemas formais de proteção e prevenção contra quedas sempre que houver o potencial de um indivíduo cair de uma altura de 1,8 m ou superior. Sempre que um dano físico puder resultar da queda de uma altura inferior a 1,8 m, o risco deve ser avaliado e os controles apropriados determinados e implantados. |
More Less | | responabilize-se | | BA-Catholic University of Rio de Janeiro, Brazil | | Years of translation experience: 32. Registered at ProZ.com: Dec 2000. Became a member: Jun 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, DejaVu, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast | CV/Resume (DOC) | | About me
English/Portuguese/English Translator/Interpreter with 32 years experience working in Brazil, England and the USA. In England, I worked for a few translation agencies around London and Cambridge; in Brazil, I worked for two years for Dun & Bradstreet do Brasil, translating their financial rating reports from English into Portuguese and vice-versa and for Motorola do Brasil (mainly contracts); in the USA I worked full-time at the IBM (later Lenovo) PC Division as an English/Portuguese/English Translator (translating technical and non-technical documents) and for one year at the Caterpillar Translation Services, as a Portuguese Language Project Manager/Consultant.
I have a Bachelor's Degree in Languages (Brazilian Portuguese and English as a second language) and taught both languages in Brazil, England and the USA (for a while).
My main areas of specialization are: business, computing, education, electronics, finance, general, to name a few.
My rates are: US$ 0.08 per translate word.
Minimum charge: US$30.00
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: translation, transcription, proof-reading, interpreting.
Education, legal, PR, computer, (hardware and software), marketing, children's books, legal, electronics, telecommunications, business.
Profile last updated Mar 12 |