The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Korean Korean to English | | Eunyoung Seo English-korean-English Translation NA Local time: 19:40 KST (GMT+9)
Native in: Korean | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Training, Project management, Vendor management | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Business/Commerce (general) | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Geography | Internet, e-Commerce | | Mining & Minerals / Gems | Poetry & Literature | | Printing & Publishing |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Agriculture | | Art, Arts & Crafts, Painting | Medical: Dentistry | | Economics | Linguistics | | Real Estate | Tourism & Travel |
More Less | English to Korean - Rates: 0.06 - 0.06 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour Korean to English - Rates: 0.06 - 0.06 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO | 0 projects entered | Sample translations submitted: 3| English to Korean: Sample | Source text - English The Challenge for Business
The business world is undergoing a period of sustained and rapid change. Uncertain economic conditions coupled with increasing commercial demands are placing ever-growing pressure on organizations throughout the world.
In every industry sector competitive pressures are requiring companies to achieve more while maintaining a firm lid on costs. | Translation - Korean 비즈니스의 도전 과제
비즈니스 세계는 지속적으로 빠르게 변화하는 시기를 겪고 있습니다. 늘어가는 상업적인 요구와 맞물린 불확실한 경제적 상황은 전세계적인 조직과 기관에 지속적으로 증가하는 압력을 가하고 있습니다.
모든 산업 부문에서의 경쟁적인 압력으로 인해 회사들은 변함없는 최고조의 비용을 들여 보다 큰 성과를 이루어야 하는 상황입니다. | | English to Korean: IT | Source text - English Configuring Server Security
This section provides information about system security settings that are in effect for a report server. Reporting Services uses Internet Information Services (IIS) and Windows security to authenticate users to a report server. Each user who requires access to a report server must have a valid Windows user account or be a member of a Windows group account. You can include accounts from other domains as long as those domains are trusted. The accounts must have access to the Web server hosting the report server, and must be subsequently assigned to roles in order to gain access to specific report server operations. For more information about role-based access, see Using Role-Based Security
| Translation - Korean 서버 보안 구성
이 장에서는 리포트 서버에 유효한 시스템 보안 설정에 대한 정보를 제공합니다. 리포팅 서비스는 인터넷 정보 서비스(IIS) 및 윈도우 보안을 사용하여 리포트 서버에 사용자를 인증합니다. 리포트 서버에 액세스하려는 모든 사용자는 유효한 Windows 사용자 계정을 갖고 있거나 Windows 그룹 계정의 멤버여야 합니다.
다른 도메인의 계정을 포함할 수 있으나 이 계정은 신뢰할 수 있어야 합니다. 이 계정으로 웹 서버 호스팅에 액세스할 수 있어야 하며 특정 리포트 서버 작업에 액세스할 수 있도록 연이어 역할이 할당되어야 합니다
| | English to Korean: IT 2 | Source text - English Controlling the Buffer Cache"Title">
VxFS 3.5 implements a private buffer cache used exclusively for metadata. The allocations made for this buffer cache are not static but grow and shrink during system usage depending on the load on the file system. The global (static) tunable, <:elf "Command" 1>vx_bc_bufhwm<:/elf "Command">, represents the maximum possible size of the VxFS buffer cache. The maximum size of the metadata buffer cache is decided (auto-tuned) at boot time based on system memory size, provided that the value of <:elf "Command" 1>vx_bc_bufhwm<:/elf "Command"> is set to zero (default).
| Translation - Korean 버퍼 캐시 제어"Title">
VxFS 3.5는 메타데이터용으로만 사용되는 개인 버퍼 캐시를 구현합니다. 이 버퍼 캐시용으로 할당된 메모리는 정적 메모리가 아니라 파일 시스템의 부하에 따라 시스템 사용 동안 늘어나거나 줄어듭니다. 글로벌(정적) 투너블 <:elf "Command" 1>vx_bc_bufhwm<:/elf "Command">은 VxFS 버퍼 캐시의 최대 사용 가능한 크기를 나타냅니다. 메타데이터 버퍼 캐시의 최대 크기는 <:elf "Command" 1>vx_bc_bufhwm<:/elf "Command">의 값이 0(기본값)으로 설정된 경우 시스템의 메모리 크기에 따라 부팅 시간에 따라 결정됩니다.
"Para">만약 <:elf "Filename" 10>/stand<:/elf "Filename">이 충분한 크기가 아닌 경우 루트 디스크 리포맷팅을 요구하며 파티션의 크기를 다시 조정할 수 있습니다. 이러한 경우 시스템을 업데이트하기 보다는 <:elf "Emphasis" 2>초기 설치<:/elf "Emphasis">를 해야 합니다
|
More Less | | BA-Ewha Womans University | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Nov 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe, Pagemaker, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | CV/Resume (DOC) | | About me
"Korean-English-Korean translating/proofreading"
Korea, South
Mother Tongue: Korean
Contact Information
Address: 44-86 Daebang-dong, Dongzac-gu, Seoul, South Korea, Seoul, 152-020, Korea, South
Phone: 82-31-311-8128, Fax: 82-31-311-8128, Cell Phone: 82-11-9018-8128
Moneybooker: mey.seo@gmail.com
Paypal address: eyseo77@empal.com
Working language pairs and rates:
Min. rate
per word Min. rate
per hour
English > Korean EUR 0.06 25.00 EUR
Korean > English EUR 0.07 25.00 EUR
Specialization
Automobile, IT
Machine, Financial
Geography, Advertisement & Marketing
Website localization
Automotive, Desktop Publishing (DTP), Geography, Literature, Nuclear Engineering, Visual and Performing Arts
Background
EMPLOYMENT HISTORY
Nov/05~ : Professional Korean-English-Korean Translation and Proofreading (Korean Translator/Korean Reviewer)
Recent Project: Fuji Digital Camera/14000 words (ENG-KOR translation)
Keyboards Software User Manual 54,000 words((ENG-KOR translation)
Audi Q7 Traning Program 26000 words(ENG-KOR TR)
Volvo Trucks 14000 words (ENG-KOR TR)
Quest Software for Database
Nov/'04 - YLS Co,. Ltd, Seoul, Korea
Job title : Localization Team / Linguist
Join project : SCANIA, SAMSUNG (SM 7), JONE DEERE, CTB, Sony etc.
Job description: Translation(ENG-KOR, KOR-ENG) and localization
(Manuals and Workshop manual related to vehicles and various machines,
And software for localization)
Nov'02- May'04
Korea Resources Corporation (KORES), Seoul
KOMIS (Korea Mineral Information Service), Translation (EN-KO)
Translation and data researching (legal documents and market analysis materials)
Jun'04-Oct'04
In house translation: Architecture and economics, marketing, education and business, medical documents etc.
EDUCATION
'98-'02 University of Ewha Womans Univiersity, Seoul, Korea
BA, English Literature & Language
'01/2-'01/8 Language School Advanced english writing course II, Toronto, Cananda
'93-'96
Hong Sung Womans High School, Korea
Software
MS Office 2003
Trados LSP 6.5
SDLX 2005
Helium
Locstudio
Pagemaker
Framemaker
Hardware
Pentium IV
Internet(VDSL)
Fax
Printer
| Keywords: Professional English to Korean / Korean to English translation / proofread
Profile last updated May 12, 2008 |