Member since Nov '06 Working languages: French to Hungarian Hungarian to French English to Hungarian Hungarian (monolingual) Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Krisztina Bottai France Local time: 16:37 CET (GMT+1)
Native in: Hungarian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Human Resources | International Org/Dev/Coop | | Government / Politics | Law (general) | | Marketing / Market Research | Environment & Ecology |
| Also works in: | | Medical: Health Care | Cosmetics, Beauty | | Printing & Publishing | Poetry & Literature | | Business/Commerce (general) | Linguistics | | Cinema, Film, TV, Drama | Tourism & Travel | | Cooking / Culinary | Law: Contract(s) | | Food & Dairy | Textiles / Clothing / Fashion |
More Less | | PRO-level points: 56, Questions answered: 21, Questions asked: 98 | Sample translations submitted: 1 | French to Hungarian: Innovations et musées | Source text - French « Il faut donner un nouveau souffle à l’action culturelle comme condition sine qua non d’un développement (culturel) durable. » Dans son introduction au colloque du 7 octobre 2004 « Villes de culture, Villes d’avenir », Simon Brault, Président de la Culture de Montréal, réaffirmait la place de l’innovation dans le domaine culturel ainsi que ses effets directs ou induits sur le développement socio-économique.
La société d’aujourd’hui se caractérise par une production tous azimuts de « nouveauté » qui attire, provoque, transforme, crée, bouleverse les modes de vie. L’innovation est une discontinuité devenue régulière. Elle s’étend désormais à tous les secteurs d’activités comme un fondement du développement. Nous explorons à tâtons de « nouveaux nouveaux mondes » dont nous sommes à la fois spectateurs, acteurs et consommateurs.
Et les musées dans ce tourbillon ?
Conserver, étudier, développer, rendre accessible, transmettre… Les missions traditionnelles du musée ne pourraient plus être réellement tenues sans que ne soit posée plus ou moins explicitement la question de l’« offre » faite au public et, du coup, les réponses ne peuvent s’esquisser qu’en réfléchissant l’évolution des pratiques et de la « demande » sociale. Sans vouloir plier les musées à la redoutable loi du marché (offre/demande), nous devons bien admettre que le discours marketing et communicationnel a largement « filialisé » celui de la culture et de la création.
Pour assurer leur développement, les musées s’ouvrent à l’interdisciplinarité, à l’évènementiel, aux nouvelles technologies... Ouverture aussi à des nouveaux champs, à des nouveaux acteurs, à des nouveaux lieux, à de nouveaux territoires, à des nouveaux modes de médiations, à des nouveaux publics. Si tout le monde ou presque paraît tomber d’accord sur la nécessité d’innover, la frénésie de l’époque : le nouveau , doit-elle nous empêcher de définir les objectifs, la forme, les enjeux, et les conditions de l’innovation ?
| Translation - Hungarian „Új ihletet kell adni a kulturális tevékenységnek, mint a fenntartható (kulturális) fejlődés elengedhetetlen feltételének.” A 2004. október 7-i, A kultúra városai, a jövő városai c. konferencia bevezetésében, Simon Brault, Montréal kulturális elnöke újra megszilárdította az innováció helyét a kultúra területén, valamint az előbbinek a társadalmi-gazdasági fejlődésre való közvetlen vagy következtethető hatását.
A jelenlegi társadalmat az „újdonságok” minden eszközt felhasználó előállítása jellemzi, amely vonzza, provokálja, átalakítja, alkotja és felkavarja az életmódokat. Az innováció olyan megszakítottság, amely rendszeressé vált. Ezen túl minden tevékenységi ágra kiterjed, mint a fejlődés egyik alapelve. Vaktában tanulmányozzuk az „új új világokat”, melyeknek egyszerre vagyunk szemlélői, szereplői és fogyasztói.
És hol tartanak a múzeumok ebben a forgatagban?
Megőrizni, tanulmányozni, fejleszteni, elérhetővé tenni, átadni… A múzeum hagyományos feladatait többé nem lehetne ellátni anélkül, hogy többé-kevésbé kifejezetten a közönségnek való „kínálat” kérdését fel ne tegyük, és következésképpen, a válasz csak akkor vázolódik fel, ha elgondolkozunk a szokások és a társadalmi „kereslet” fejlődésén. Anélkül, hogy a múzeumokat a félelmetes piaci törvényekhez próbálnánk igazítani (kereslet-kínálat), kénytelenek vagyunk elismerni, hogy a piackutatási és kommunikációs szónoklatok széles körben „leányvállalatosították” a kultúrát és az alkotást.
Fejlődésük biztosítása érdekében a múzeumok nyitnak az interdiszciplinaritás, a rendezvények, az új technológiák felé... Nyitás ez új terek, új szereplők, új helyek, új területek, új közvetítési módok, új közönség felé is. Ha mindenki vagy majdnem mindenki egyetérteni látszik is az innováció szükségességével, szükséges-e, hogy a korszak szenvedélye, az új, akadályozzon az innováció céljainak, formájának, tétjeinek és feltételeinek a meghatározásában?
| More Less | | Edition, Glossaire juridique, Médical | | Master's degree - Institut National des Langues et Civilisations Orientales | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Nov 2005. Became a member: Nov 2006. | | N/A | French to Hungarian (INALCO, Paris) Hungarian to French (INALCO, Paris) French to Hungarian (Cour d'Appel de Paris) | | SFT | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://bottaikrisztina.free.fr | | CV available upon request | | About me Traductrice interprète indépendante depuis 2005 pour les combinaisons de langues français-hongrois, hongrois-français, anglais-hongrois, je vis en France depuis dix-sept ans. Je suis spécialisée dans les domaines des affaires européennes, organisations internationales, ressources humaines, développement durable, marketing, forme et santé.
N'hésitez pas à me contacter pour toute demande de renseignement.
Travaux récents:
- Site internet du tourisme
- Newsletter d’un laboratoire pharmaceutique
- Document Power Point sur les garanties collectives et sociales d'une entreprise
- Document Power Point sur les énergies renouvelables
- Formulaire d’information sur la mobilité de l’emploi dans les pays de l’Union Européenne
- Bilan sur la mise en œuvre de l’accord sur la responsabilité sociale d’une entreprise
- Statuts consolidés
- Ordonnance de placement sous contrôle judiciaire
- Enquête concernant le métier de visiteur médical
- Présentation Power Point sur les marchés européens de l’électricité
- Contrats de commission immobilière
- Audit de sécurité
- Contrats de travail
- Travaux de relecture des documents juridiques pour l’Office des Publications Officielles des Communautés Européennes
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 56 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | Hungarian to French | 28 | | French to Hungarian | 20 | | English to Hungarian | 4 | | Hungarian | 4 | | Top general fields (PRO) | | Bus/Financial | 28 | | Tech/Engineering | 16 | | Law/Patents | 4 | | Art/Literary | 4 | | Medical | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Accounting | 8 | | Transport / Transportation / Shipping | 8 | | Automotive / Cars & Trucks | 8 | | Construction / Civil Engineering | 8 | | Economics | 4 | | Finance (general) | 4 | | Medical (general) | 4 | | Pts in 3 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: traduction hongrois, interprétariat hongrois, traduction français hongrois, traducteur français hongrois, traducteur technique français-hongrois, interprète français hongrois, affaires européennes, traductions juridiques, hongrie, francia, fordító, francia-magyar fordítás, magyar-francia fordítás tolmácsolás, francia-magyar tolmács, traduction français hongrois, traduction hongrois français, traducteur hongrois, traduction hongrois, ressources humaines, organisations internationales, Union Européenne, développement durable, marketing, forme et santé, tourisme, histoire, interprète assermenté
This profile has received 16 visits in the last month, from a total of 12 visitors
Profile last updated Jan 24, 2011 |