Member since Nov '06 Working languages: French to Hungarian Hungarian to French English to Hungarian Hungarian (monolingual) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Krisztina Bottai France Local time: 22:50 CET (GMT+1)
Native in: Hungarian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing) | | Specializes in: | | Human Resources | International Org/Dev/Coop | | Government / Politics | Law (general) | | Marketing / Market Research | Environment & Ecology |
| Also works in: | | Medical: Health Care | Cosmetics, Beauty | | Poetry & Literature | Printing & Publishing | | Business/Commerce (general) | Linguistics | | Tourism & Travel | Cinema, Film, TV, Drama | | Cooking / Culinary | Law: Contract(s) | | Food & Dairy | Textiles / Clothing / Fashion |
More Less | | Questions answered: 20, Questions asked: 0 Easy / 96 PRO, PRO-level points: 52 | Sample translations submitted: 2English to Hungarian: System of multilateral surveillance Detailed field: International Org/Dev/Coop | Source text - English
1. The Council undertakes multilateral surveillance covering all aspects of economic policy, both short- and medium-term.
It applies the following principles: price stability, sound public finances and monetary conditions, sound balances of payments and open, competitive markets.
2. In restricted sessions, the deliberations of which may be made public, the Council may make economic policy suggestions and, upon a proposal of the Commission, issue economic policy recommendations.
3. Multilateral surveillance is based on:
indicators of economic performance and economic policies, including monetary and budgetary policies;
regular reports on national economic conditions, prospects and policies;
periodic assessments of the economic situation of the Community and an annual report.
4. On a proposal from the Commission, the annual economic report is adopted by the Council, after consulting the European Parliament and the Economic and Social Committee.
5. If the Council perceives threats to the economic stability and cohesion of the Community, it may formulate country-specific recommendations with a view to encouraging the necessary policy corrections.
6. When events outside the Community threaten its economic stability and cohesion, consultation takes place in the appropriate Community bodies to consider possible measures.
7. In order to promote consistency between monetary and other economic policies, the chairman of the Committee of Governors of the Central Banks of the Member States is invited to participate in the relevant Council meetings.
8. The President of the Council and the Commission report regularly on the results of multilateral surveillance to the European Council and the European Parliament.
9. Governments bring the results of the multilateral surveillance to the attention of their national parliaments so that it can be taken into account in national policy-making.
| Translation - Hungarian 1. A Tanács a gazdaságpolitika valamennyi szempontjára kiterjedő rövid és középtávú többoldalú felügyeletet lát el.
Ez a következő alapelvekre vonatkozik: árstabilitás, megbízható államháztartási és monetáris feltételek, megbízható stabil fizetési mérleg és nyitott, versenyképes piacok.
2. A Tanács zártkörű üléseken, amelynek tanácskozásai nyilvánosak lehetnek, megfogalmazhat gazdaságpolitikai indítványokat, és a Bizottság javaslatára gazdaságpolitikai előírásokat is kiadhat.
3. A többoldalú felügyelet a következőkön alapszik:
gazdasági teljesítménymutatók és gazdaságpolitikai mutatók, beleértve a monetáris és költségvetési politikák mutatóit;
éves beszámolók a nemzetgazdasági feltételekről, kilátásokról és politikáról;
időszakos vizsgálatok a Közösség gazdasági helyzetéről, valamint éves beszámoló.
4. A Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel és a Gazdasági és Szociális Bizottsággal lefolytatott tanácskozás után a Tanács elfogadja az éves gazdasági beszámolót.
5. Ha a Tanács a Közösség gazdasági stabilitását és kohézióját fenyegető veszélyeket észlel, megfogalmazhat egyes országokra vonatkozó ajánlásokat a szükséges politikai korrekció elősegítése céljából.
6. Amikor a Közösségen kívüli események fenyegetik annak gazdasági stabilitását és kohézióját, a megfelelő közösségi testületekben konzultációt tartanak, hogy fontolóra vegyék a lehetséges intézkedéseket.
7. A monetáris és gazdaságpolitika koövetkezetességének biztosítása érdekében a Tagállamok Központi Bankjai Elnöki Bizottságának elnökét felkérik, hogy vegyen részt a Tanács érintett ülésszakain.
8. A Tanács és a Bizottság elnöke rendszeresen beszámolnak a többoldalú felügyelet eredményeiről az Európai Tanácsnak és az Európai Parlamentnek.
9. A kormányok a többoldalú felügyelet eredményeit nemzeti parlamentjeik tudomására hozzák, hogy azt a nemzeti politika kialakításánál figyelembe vegyék.
| | French to Hungarian: Innovations et musées | Source text - French « Il faut donner un nouveau souffle à l’action culturelle comme condition sine qua non d’un développement (culturel) durable. » Dans son introduction au colloque du 7 octobre 2004 « Villes de culture, Villes d’avenir », Simon Brault, Président de la Culture de Montréal, réaffirmait la place de l’innovation dans le domaine culturel ainsi que ses effets directs ou induits sur le développement socio-économique.
La société d’aujourd’hui se caractérise par une production tous azimuts de « nouveauté » qui attire, provoque, transforme, crée, bouleverse les modes de vie. L’innovation est une discontinuité devenue régulière. Elle s’étend désormais à tous les secteurs d’activités comme un fondement du développement. Nous explorons à tâtons de « nouveaux nouveaux mondes » dont nous sommes à la fois spectateurs, acteurs et consommateurs.
Et les musées dans ce tourbillon ?
Conserver, étudier, développer, rendre accessible, transmettre… Les missions traditionnelles du musée ne pourraient plus être réellement tenues sans que ne soit posée plus ou moins explicitement la question de l’« offre » faite au public et, du coup, les réponses ne peuvent s’esquisser qu’en réfléchissant l’évolution des pratiques et de la « demande » sociale. Sans vouloir plier les musées à la redoutable loi du marché (offre/demande), nous devons bien admettre que le discours marketing et communicationnel a largement « filialisé » celui de la culture et de la création.
Pour assurer leur développement, les musées s’ouvrent à l’interdisciplinarité, à l’évènementiel, aux nouvelles technologies... Ouverture aussi à des nouveaux champs, à des nouveaux acteurs, à des nouveaux lieux, à de nouveaux territoires, à des nouveaux modes de médiations, à des nouveaux publics. Si tout le monde ou presque paraît tomber d’accord sur la nécessité d’innover, la frénésie de l’époque : le nouveau , doit-elle nous empêcher de définir les objectifs, la forme, les enjeux, et les conditions de l’innovation ?
| Translation - Hungarian „Új ihletet kell adni a kulturális tevékenységnek, mint a fenntartható (kulturális) fejlődés elengedhetetlen feltételének.” A 2004. október 7-i, A kultúra városai, a jövő városai c. konferencia bevezetésében, Simon Brault, Montréal kulturális elnöke újra megszilárdította az innováció helyét a kultúra területén, valamint az előbbinek a társadalmi-gazdasági fejlődésre való közvetlen vagy következtethető hatását.
A jelenlegi társadalmat az „újdonságok” minden eszközt felhasználó előállítása jellemzi, amely vonzza, provokálja, átalakítja, alkotja és felkavarja az életmódokat. Az innováció olyan megszakítottság, amely rendszeressé vált. Ezen túl minden tevékenységi ágra kiterjed, mint a fejlődés egyik alapelve. Vaktában tanulmányozzuk az „új új világokat”, melyeknek egyszerre vagyunk szemlélői, szereplői és fogyasztói.
És hol tartanak a múzeumok ebben a forgatagban?
Megőrizni, tanulmányozni, fejleszteni, elérhetővé tenni, átadni… A múzeum hagyományos feladatait többé nem lehetne ellátni anélkül, hogy többé-kevésbé kifejezetten a közönségnek való „kínálat” kérdését fel ne tegyük, és következésképpen, a válasz csak akkor vázolódik fel, ha elgondolkozunk a szokások és a társadalmi „kereslet” fejlődésén. Anélkül, hogy a múzeumokat a félelmetes piaci törvényekhez próbálnánk igazítani (kereslet-kínálat), kénytelenek vagyunk elismerni, hogy a piackutatási és kommunikációs szónoklatok széles körben „leányvállalatosították” a kultúrát és az alkotást.
Fejlődésük biztosítása érdekében a múzeumok nyitnak az interdiszciplinaritás, a rendezvények, az új technológiák felé... Nyitás ez új terek, új szereplők, új helyek, új területek, új közvetítési módok, új közönség felé is. Ha mindenki vagy majdnem mindenki egyetérteni látszik is az innováció szükségességével, szükséges-e, hogy a korszak szenvedélye, az új, akadályozzon az innováció céljainak, formájának, tétjeinek és feltételeinek a meghatározásában?
|
More Less | | Edition, Glossaire juridique, Médical | | OTHER-Institut National des Langues et Civilisations Orientales | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Nov 2005. Became a member: Nov 2006. | | N/A | French to Hungarian (INALCO, Paris) Hungarian to French (INALCO, Paris) French to Hungarian (Cour d'Appel de Paris) | | SFT | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://bottaikrisztina.free.fr | | About me
Traductrice interprète indépendante depuis 2005 pour les combinaisons de langues français-hongrois, hongrois-français, anglais-hongrois, je vis en France depuis quinze ans. Je suis spécialisée dans les domaines des affaires européennes, organisations internationales, ressources humaines, développement durable, marketing, forme et santé.
N'hésitez pas à me contacter pour toute demande de renseignement.
Travaux récents:
- Site internet du tourisme
- Newsletter d’un laboratoire pharmaceutique
- Document Power Point sur les garanties collectives et sociales d'une entreprise
- Document Power Point sur les énergies renouvelables
- Formulaire d’information sur la mobilité de l’emploi dans les pays de l’Union Européenne
- Bilan sur la mise en œuvre de l’accord sur la responsabilité sociale d’une entreprise
- Statuts consolidés
- Ordonnance de placement sous contrôle judiciaire
- Enquête concernant le métier de visiteur médical
- Présentation Power Point sur les marchés européens de l’électricité
- Contrats de commission immobilière
- Audit de sécurité
- Contrats de travail
- Travaux de relecture des documents juridiques pour l’Office des Publications Officielles des Communautés Européennes
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 52 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | Hungarian to French | 28 | | French to Hungarian | 20 | | English to Hungarian | 4 | | Top general fields (PRO) | | Bus/Financial | 28 | | Tech/Engineering | 16 | | Law/Patents | 4 | | Art/Literary | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Automotive / Cars & Trucks | 8 | | Construction / Civil Engineering | 8 | | Accounting | 8 | | Transport / Transportation / Shipping | 8 | | Law (general) | 4 | | Cinema, Film, TV, Drama | 4 | | Paper / Paper Manufacturing | 4 | | Pts in 2 more flds > | See all points earned > |
| Keywords: traduction hongrois, interprétariat hongrois, traduction français hongrois, traducteur français hongrois, traducteur technique français-hongrois, interprète français hongrois, affaires européennes, traductions juridiques, hongrie, francia, fordító, francia-magyar fordítás, magyar-francia fordítás tolmácsolás, francia-magyar tolmács, traduction français hongrois, traduction hongrois français, traducteur hongrois, traduction hongrois, ressources humaines, organisations internationales, Union Européenne, développement durable, marketing, forme et santé, tourisme, histoire, interprète assermenté
This profile has received 147 visits in the last month, from a total of 86 visitors
Profile last updated Mar 12 |