Member since Jun '07 Working languages: English to French German to French Russian to French Ukrainian to French | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Sophie Dzhygir Top-quality translations & communication Nürnberg, Bayern, Germany Local time: 09:33 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Mechanics / Mech Engineering | Computers (general) | | Computers: Software | IT (Information Technology) | | Telecom(munications) | Printing & Publishing | | Business/Commerce (general) | Law (general) | | Law: Contract(s) | Cooking / Culinary |
| Also works in: | | Engineering (general) | Engineering: Industrial | | Automotive / Cars & Trucks | Electronics / Elect Eng | | Manufacturing | Computers: Hardware | | Computers: Systems, Networks | Internet, e-Commerce | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Human Resources | | Economics | Marketing / Market Research | | Management | Government / Politics | | Transport / Transportation / Shipping | Medical: Instruments | | Medical (general) | Tourism & Travel | | Geography | Environment & Ecology | | Energy / Power Generation | Agriculture | | General / Conversation / Greetings / Letters | Food & Dairy | | Furniture / Household Appliances |
More Less | English to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour German to French - Standard rate: 0.12 EUR per word / 35 EUR per hour Russian to French - Standard rate: 0.14 EUR per word / 40 EUR per hour Ukrainian to French - Standard rate: 0.15 EUR per word / 40 EUR per hour | | Questions answered: 150, Questions asked: 0 Easy / 24 PRO, PRO-level points: 322 | 80 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 20000 words Completed: Oct 2009 Languages: English to French | Website and glossary for luxury watches
Mining & Minerals / Gems | No comment. | Translation Volume: 6500 words Completed: Oct 2009 Languages: German to French | Newsletter fret ferroviaire
Business/Commerce (general), Transport / Transportation / Shipping, Transport / Transportation / Shipping | No comment. | Translation Volume: 7000 words Completed: Sep 2009 Languages: German to French | Totalunternehmer-Vertrag
Law: Contract(s), Construction / Civil Engineering | No comment. | Translation Volume: 9000 words Completed: Sep 2009 Languages: German to French | Bedienungsanleitung Brandmelder- und Löschsteuerzentrale
Construction / Civil Engineering | No comment. | Translation Volume: 3500 words Completed: Sep 2009 Languages:
German to French | Maschinenüberwachung
Automation & Robotics | No comment. | Translation Volume: 2000 words Completed: Aug 2009 Languages: German to French | Conditions générales de vente
Law (general), Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 2000 words Completed: Aug 2009 Languages: German to French | Betriebsanleitung Schienenlader
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 4500 words Completed: Aug 2009 Languages: English to French | Project planning guidelines (IT)
Computers: Systems, Networks | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Aug 2009 Languages: Russian to French | Relevé de notes
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 5000 words Completed: Jul 2009 Languages: German to French | Instructions d'entretien automobile
Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Jun 2009 Languages: Russian to French | Instructions de montage d'une pompe
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: Jun 2009 Languages: English to French | Newsletter systèmes informatiques
Computers: Systems, Networks | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Jun 2009 Languages: Ukrainian to French | 2 diplômes
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: Jun 2009 Languages: English to French | NGO report about climate change
Environment & Ecology | No comment. | Translation Volume: 4500 words Completed: May 2009 Languages:
German to French | Catalogue de pièces automobile
Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 2000 words Completed: May 2009 Languages: English to French | Gestion des eaux usées
Environment & Ecology, Construction / Civil Engineering | No comment. | Translation Volume: 5500 words Completed: Apr 2009 Languages: English to French | Background briefing documents (construction)
Construction / Civil Engineering | No comment. | Translation Volume: 4500 words Completed: Apr 2009 Languages: Russian to French | Spécifications télécommunications
Telecom(munications) | No comment. | Translation Volume: 2400 words Completed: Apr 2009 Languages: German to French | Dispositifs parafoudre
Construction / Civil Engineering | No comment. | Translation Volume: 4000 words Completed: Mar 2009 Languages: German to French | Newsletter d'une entreprise de produits surgelés
Business/Commerce (general), Cooking / Culinary | No comment. | Translation Volume: 13000 words Completed: Mar 2009 Languages: English to French | UI for a registrar's Website
Computers (general), Internet, e-Commerce | No comment. | Translation Volume: 2000 words Completed: Mar 2009 Languages: English to French | Ethics code of a company
Human Resources, Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 800 words Completed: Feb 2009 Languages: Russian to French | Fiches techniques de grues
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 2200 words Completed: Feb 2009 Languages: German to French | Jugement (litige concernant une vente de cheval)
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Jan 2009 Languages: Russian to French | Brevet sur les propriétés du verre
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | No comment. | Translation Volume: 18000 words Completed: Jan 2009 Languages: German to French | Bestriebsanleitung Rollenschneid- und Wickelmaschine
Engineering: Industrial, Mechanics / Mech Engineering, Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 13000 words Completed: Dec 2008 Languages: English to French | Cost sharing and intellectual property management contract
Law (general), Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 3500 words Completed: Dec 2008 Languages: English to French | Agency contracts
Law (general), Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 8000 words Completed: Dec 2008 Languages: German to French | Kassensystem
Computers: Hardware, Computers: Systems, Networks | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Dec 2008 Languages: German to French | Gesellschaftsvertrag
Law (general), Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 2000 words Completed: Dec 2008 Languages: German to French | Allgemeine Geschäftsbedingungen
Law (general), Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Dec 2008 Languages: English to French | Datasheets for hairstyling products
Cosmetics, Beauty | No comment. | Translation Volume: 6000 words Completed: Nov 2008 Languages: English to French | Presentation website for supply chain management software
Internet, e-Commerce, Marketing / Market Research, Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 1500 words Completed: Nov 2008 Languages: English to French | Sole distributorship agreement
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 3000 words Completed: Oct 2008 Languages: English to French | Executions job plans (construction)
Construction / Civil Engineering | No comment. | Translation Volume: 2500 words Completed: Oct 2008 Languages: English to French | Instruction of an x-ray device
Medical: Instruments | No comment. | Translation Volume: 12000 words Completed: Oct 2008 Languages: English to French | Catalogue of blinds and awnings
Construction / Civil Engineering, Furniture / Household Appliances, Textiles / Clothing / Fashion | No comment. | Translation Volume: 30000 words Completed: Sep 2008 Languages: German to French | Bericht über Umweltbeeinträchtigungen
Government / Politics, Environment & Ecology | No comment. | Translation Volume: 1500 words Completed: Sep 2008 Languages: English to French | Instruction for buttocks contour treatment
Cosmetics, Beauty, Medical (general) | No comment. | Translation Volume: 300 words Completed: Aug 2008 Languages: Ukrainian to French | Birth certificate
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Aug 2008 Languages: German to French | Vertrag über die Durchführung histopathologischer Befundungen
Law: Contract(s), Medical (general) | No comment. | Translation Volume: 3000 words Completed: Jul 2008 Languages: German to French | Lieferantenvertrag
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 1500 words Completed: Jul 2008 Languages: German to French | Betriebsanleitung Saugbalken-Hebegerät
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 2500 words Completed: Jul 2008 Languages: English to French | FAQ of a recruitement Website
Business/Commerce (general), Internet, e-Commerce, IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 200 words Completed: Jul 2008 Languages: Ukrainian to French | Translation of a birth certificate
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 40000 words Completed: Jun 2008 Languages: English to French | Online help for a security protection software
Internet, e-Commerce, Computers: Software, Computers: Systems, Networks | No comment. | Translation Volume: 4000 words Completed: Jun 2008 Languages: English to French | Contract for nuclear fuel supply
Nuclear Eng/Sci, Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 1500 words Completed: Jun 2008 Languages: English to French | Website of a camping equipment manufacturer
Internet, e-Commerce, Tourism & Travel, Sports / Fitness / Recreation | No comment. | Translation Volume: 2000 words Completed: May 2008 Languages: English to French | Catalogue for luxury pens
Internet, e-Commerce, Textiles / Clothing / Fashion | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: May 2008 Languages: Russian to French | Medical certificates
Medical (general) | No comment. | Translation Volume: 4600 words Completed: May 2008 Languages: English to French | Website of a tricycle manufacturer
Internet, e-Commerce, Tourism & Travel, Sports / Fitness / Recreation | No comment. | Translation Volume: 700 words Completed: Apr 2008 Languages: English to French | Power of attorney
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 3500 words Completed: Apr 2008 Languages: English to French | Letter of intent
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 20000 words Timeline: Sep 30 '08 to Dec 31 '08 Languages: English to French | Instruction for elevators
Construction / Civil Engineering, Construction / Civil Engineering | No comment. | Translation Volume: 3000 words Completed: Mar 2008 Languages: English to French | Sales material for cosmetics (haircare)
Marketing / Market Research, Cosmetics, Beauty | No comment. | Translation Volume: 10000 words Completed: Mar 2008 Languages: English to French | Brochure for luxury outlet shopping facilities
Tourism & Travel, Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 36000 words Completed: Jan 2008 Languages: English to French | 3 Websites for luxury resorts in Egypt
Sports / Fitness / Recreation, Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 6500 words Completed: Nov 2007 Languages: Russian to French | Plan de transformation de Sotchi pour les Jeux Olympiques
Construction / Civil Engineering, Environment & Ecology, Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 88 lines Completed: Nov 2007 Languages: German to French | Zusammenarbeitsvereinbarung
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 3000 words Completed: Nov 2007 Languages: German to French | Rahmenvertrag Subunternehmer
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 4000 words Completed: Oct 2007 Languages: English to French | Contract of service
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 7000 words Completed: Oct 2007 Languages: German to French | Bedienungsanleitung Fernseher
Electronics / Elect Eng, Furniture / Household Appliances | No comment. | Translation Volume: 2000 words Completed: Sep 2007 Languages: German to French | Dienstleister-Abonnement-Verträge
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 4500 words Completed: Sep 2007 Languages: German to French | Gerichtsbeschlüsse
Gerichtsbeschlüsse und anhände Dokumente in Sachen elterlicher Sorge
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Sep 2007 Languages: German to French | Papierwiederverwertung
Übersetzung der Kommentare für eine Videoreportage über den Papierwiederverwertungsprozess
Environment & Ecology | No comment. | Translation Volume: 8000 words Completed: Aug 2007 Languages: German to French | Betriebsanleitung für Drahtseilwinden
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 3500 words Completed: Aug 2007 Languages: English to French | Consulting agreement
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 583 words Completed: Aug 2007 Languages: Russian to French | 3 certificates and a letter
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 2077 words Completed: Aug 2007 Languages: English to French | Online catalogue of poker accessories
Games / Video Games / Gaming / Casino | No comment. | Translation Volume: 8000 words Completed: Jul 2007 Languages: English to French | e-learning modules for a car manufacturer
Computers: Software, Computers (general), Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 9550 words Completed: Aug 2007 Languages: German to French | Bedienungsanleitung Druckluft-Hebezüge/Druckluft-Winden
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 21545 words Completed: Jul 2007 Languages: English to French | catalogue for networking and electrical products
Electronics / Elect Eng | No comment. | Translation Volume: 6000 words Completed: Jun 2007 Languages: English to French | Home appliances user's manuals
User's manuals for various home appliances: kettle, coffee machine, hair dryer, toaster, curling iron, etc.
Furniture / Household Appliances | No comment. | Translation Volume: 2240 words Completed: Jun 2007 Languages: English to French | Website of an international charity
International Org/Dev/Coop | No comment. | Translation Volume: 4250 words Completed: May 2007 Languages: German to French | Vereinbarung über die Beteiligung der Arbeitnehmer
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 300000 words Timeline: Sep 30 '07 to May 31 '08 Languages: German to French | Parkleitsysteme (Parkautomaten, zugehörige Software)
Computers: Systems, Networks, Engineering (general) | No comment. | Translation Volume: 18000 words Languages: English to French | Instructions for tractors
Ongoing translations of tractors manuals
Automotive / Cars & Trucks, Engineering (general), Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 0 chars Languages: English to French | Electronics and fiber optics products
Ongoing translations in the field of electronics and fiber optics products: data sheets, catalogues, etc.
Engineering (general), Electronics / Elect Eng, Electronics / Elect Eng | No comment. | Translation Volume: 0 chars Languages: German to French | Bedienungsanleitung Blutdruckgerät
Traductions régulières dans le domaine des appareils médicaux (garrots automatiques, stérilisateurs, etc.)
Medical: Instruments | No comment. | Translation Volume: 0 chars Languages: German to French | Motorräderzubehör
Projets récurrents pour un équipementier moto et vélo (GPS, textiles, etc.)
Automotive / Cars & Trucks, Electronics / Elect Eng | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 14| English to French: Juridique | Source text - English The present contract is agreed for the period from ....................... to.............................
The present contract shall be automatically renewed for successive periods of 3 (three) years each under the terms and conditions herein set forth unless otherwise requested by the parties at least 6 (six) months before current expiration date.
The parties shall define the quotas of purchases of the PRODUCTS which shall apply to each complementary period.
In the event the parties do not reach an agreement about the quotas and have decided to renew the contract, it will be applied for each year of the complementary period the purchases achieved by LICENSEE during the last year of the contract increased of 15 % (fifteen percent). The quota determined in these conditions will never be lower than the quota of the previous year. | Translation - French Le présent contrat est conclu pour la période du ............................. au .............................
Le présent contrat est automatiquement reconductible tous les 3 (trois) ans, d’après les termes et conditions stipulés aux présentes, sous réserve de dénonciation par l'une ou l'autre des parties au moins 6 (six) mois avant la date de fin de validité.
Les parties définiront les quotas d'achat de PRODUITS qui s'appliqueront pour chaque période complémentaire.
Si les parties décident de reconduire le contrat mais ne parviennent à aucun accord sur les quotas, les ventes réalisées par le PRENEUR DE LICENCE au cours de la dernière année du contrat majorées de 15 % (quinze pour cent) s'appliqueront pour chaque année de la période complémentaire. Le quota déterminé dans ces conditions ne devra jamais être inférieur au quota de l'année précédente. | | German to French: Juridique | Source text - German Die Parteien verpflichten sich in dem jeweiligen Einzelvertrag zur Erbringung der dort vereinbarten Leistungen. Um dabei den Belangen des Bankgeheimnisses, des Datenschutzes und des Schutzes von Geschäftsgeheimnissen Rechnung zu tragen, schließen die Parteien diese Vereinbarung ab.
In dieser Vereinbarung haben folgende Begriffe folgende Bedeutung: „Auftrag“ sind diejenigen Leistungen, zu deren Erbringung sich die Parteien in dem Einzelvertrag verpflichtet haben. „Daten“ sind personenbezogene Daten im Sinne der Definition in § 3 Abs. 1 Bundesdatenschutzgesetz und/oder dem Bankgeheimnis unterfallende Daten. | Translation - French Les parties s'engagent dans chaque contrat individuel à fournir les prestations qui y sont convenues. Les parties concluent le présent accord pour pourvoir aux besoins de secret bancaire, de protection des données et de protection des secrets commerciaux.
Les termes employés dans le présent accord sont définis comme suit : Commande : prestations que les parties se sont engagées à fournir dans le contrat individuel. Données : données personnelles telles que définies au § 3 al. 1 de la Bundesdatenschutzgesetz (Loi fédérale sur la protection des données personnelles) et/ou données soumises au secret bancaire. | Russian to French: Juridique Detailed field: Law (general) | Source text - Russian Дадим определение уголовного иска. Родовое понятие иска можно определить как требование к суду о защите нарушенного или оспоренного права или охраняемого законом интересса. Из этого определения нужно выделить основные элементы, образующие в совокупности единое и универсальное понятие иска. Иск есть, во-первых, требование; во-вторых, иск есть требование о защите субъективного права или охраняемого законом интересса; в-третьих, поскольку защита прав осуществляется судом, иск как требование о защите всегда адресован суду, но не ответчику. В связи с этим правильнее было бы говорить о предъявлении иска не ответчику, а против ответчика. | Translation - French Définissons l'action pénale. On peut définir le concept fondamental d'action en justice comme une exigence faite au tribunal de défendre un droit transgressé ou disputé ou un intérêt protégé par la loi. Dans cette définition, il faut distinguer les éléments essentiels qui, cumulés, forment le concept commun et universel d'action en justice. L'action en justice, c'est premièrement une exigence ; deuxièmement, l'action en justice est l'exigence de la défense d'un droit subjectif ou d'un intérêt protégé par la loi : troisièmement, étant donné que la défense du droit est assurée par le tribunal, l'action en justice comme exigence de défense est toujours adressée au tribunal et non au défendeur. En ce sens, il serait plus exact de parler d'action intentée contre le défendeur et non pas au défendeur. | | English to French: Informatique | Source text - English Virus removal tools
Some malicious programs need to be cleaned by using special removal techniques, and XXX has developed quite a few programs to accomplish this. We call these fixes for malicious programs.
These fixes are of different types - some are programs that have to be run. Some are .reg files that cleans the registry. And some of the fixes requires special action from the user when applied.
On Windows Me and Windows XP you should deactivate System Restore before the fixes are run. Request Eicar virus testfile
The Eicar virus test file is a special string of characters that the antivirus industry has agreed upon to use to testing antivirus software. Note that this program is not malicious even though your antivirus software will report that it is infected.
Choose type of testfile(s) you would like to receive, enter your e-mail address and press Submit.
Please be aware that antivirus software installed on your email server, gateway or firewall may detect and remove Eicar in the email attachment sent to you. | Translation - French Outils de suppression des virus
Certains programmes malveillants doivent être traités à l'aide de techniques de suppression spécifiques. XXX a développé un certain nombre de programmes à cet effet. Ces outils de suppression des programmes malveillants sont appelés « correctifs ».
Il existe différents types de correctif. Certains programmes doivent être exécutés, d'autres sont des fichiers .reg qui nettoient le registre. D'autres encore requièrent une intervention spécifique de l'utilisateur.
Sous Windows Me et Windows XP, vous devez désactiver la restauration du système avant d'exécuter les correctifs. Demande de fichier test pour le virus Eicar
Le fichier test pour le virus Eicar se compose d'une chaîne spécifique de caractères approuvée par l'industrie des solutions antivirus pour tester les logiciels antivirus. Veuillez noter que ce programme n'est pas malveillant, même si votre logiciel antivirus signale la présence d'un virus.
Sélectionnez le(s) type(s) de fichier test que vous souhaitez recevoir, saisissez votre adresse électronique, puis cliquez sur Envoyer.
Rappel : le logiciel antivirus installé sur votre serveur de courrier électronique, votre passerelle ou votre pare-feu peut détecter et supprimer Eicar de la pièce jointe envoyée.
| | German to French: Informatique | Source text - German Jedes System verarbeitet nur diejenigen Datensätze, die für es bestimmt sind. Es erfolgt eine formale Prüfung der Daten (Transaktionsart OK, Daten entsprechen formal der für diese Transaktionsart vereinbarten Struktur). Ist diese Prüfung erfolgreich, werden die Daten in die systemeigene Datenbank übernommen und der Satz in der Schnittstelle gelöscht (ev. als gelöscht markiert).
Für Felder mit Typ N sind nur Werte von 0-9 zugelassen, für Felder mit Typ A alle alfanummerischen Werte.
Die weitere, logische Prüfung der Daten, wie 'Ist der Artikel bekannt?', 'Enthalten die Sendungsdaten alle notwendigen Informationen?', usw. werden erst anschließend geprüft. | Translation - French Chaque système ne traite que les jeux de données qui lui sont destinés. Un contrôle formel des données a lieu (type de transaction OK, la forme des données correspond à la structure définie pour ce type de transaction). Si le contrôle est réussi, les données sont ajoutées à la banque de données propre au système et le jeu est effacé de l'interface (ou marqué comme supprimé).
Pour les champs de type N, seules les valeurs comprises entre 0 et 9 sont autorisées ; les champs de type A acceptent toutes les valeurs alphanumériques.
C'est alors seulement que sont effectués les autres contrôles logiques, tels que « L'article est-il connu ? », « Les données d'envoi contiennent-elles toutes les informations nécessaires ? », etc. | | German to French: Tunnelier | Source text - German Für einen Vortrieb mit Geschlossenem Modus in den Tertiärtonstrecken kann dabei auf vorhandene, positive Ausführungserfahrungen mit dem einschaligem Tübbigausbau im Lockergestein zurückgegriffen werden.
Im Festgestein und Grundwasser mit einschaligem Tübbingausbau herzustellende Tunnel, die ohne aktive Ortsbrustützung ausgeführt werden, neigen, nach Erfahrungen insbesondere in der Schweiz, zu Undichtigkeiten. Gründe hierfür sind, dass der Ringspalt zwischen Tübbingring und Gebirge wegen des fehlenden Stützdrucks an der Tunnelbrust nicht ausreichend mit Mörtel verfüllt werden kann, was die Bettung und damit die Dichtigkeit des Längsfugen ungünstig beeinflusst. Des Weiteren wird, wegen der tendenziellen Kopflastigkeit der Maschine, im Firstbereich mitunter mit geringeren Pressenkräften gefahren, so dass es infolgedessen auch zu Undichtigkeiten in den Ringfugen kommen kann. | Translation - French Pour le forage en mode fermé dans les veines d’argile tertiaire, il existe des références d’expériences réussies avec revêtement de voussoirs à une couche dans la roche meuble.
D’après des expériences, notamment en Suisse, les tunnels construits dans la roche dure et la nappe phréatique avec un revêtement de voussoirs à une couche mais sans renforcement actif du front de taille tendent à manquer d’étanchéité. Ceci est dû au fait que la fente annulaire entre l’anneau de voussoir et la roche ne peut pas être suffisamment comblée avec du mortier en raison de l’absence de pression d’appui sur le front du tunnel, ce qui est nuisible pour la couche d’assise et, donc, pour l’étanchéité des jointures longitudinales. De plus, en raison de la tendance de la machine à piquer, l’avancement au niveau du sommet se fait avec des forces de pression inférieures, ce qui peut avoir pour conséquence un manque d’étanchéité dans les jointures annulaires. | | Russian to French: Construction | Source text - Russian Проведение сейсмомикрорайонирования
Оценка инженерно-геологических и сейсмотектонических условий
Строительство инфраструктуры цифрового телерадиовещания, включая радиотелевизионную передающую станцию (здание и башню) и установку передатчиков, а также инфокоммуникационный центр вещания на зарубежные страны через 3 спутника связи и телевидение высокой четкости
Установка экранов для публичной трансляции проводимых мероприятий
Разработка генеральной схемы очистки
Строительство комплекса по сбору, вывозу и переработке твердых бытовых отходов в экологически безопасные строительные изделия
Приобретение спецтехники для вывоза твердых бытовых отходов | Translation - French Microzonage sismique
Évaluation des conditions technico-géologiques et sismotectoniques
Construction d'une infrastructure de diffusion radiotélévisée numérique, comprenant une station d'émission radiotélévisée (bâtiment et tour) et l'installation d'émetteurs, ainsi qu'un centre d'information et de communication émettant vers l'étranger via 3 satellites de communication et un système de télévision haute définition
Installation d'écrans pour la retransmission publique des manifestations
Élaboration d'un plan général de nettoyage
Construction d'un complexe de collecte, d'enlèvement et de recyclage des déchets ménagers solides en matériaux de construction écologiques
Acquisition de camions-poubelles pour l'enlèvement des déchets ménagers solides | | English to French: Mécanique | Source text - English Fuse holder – Installation Install the fuse holder (see Parts Required) to the front module next to the battery ground connection. Place the fuse holder into position, mark on the drill hole positions. Drill two holes Ø 2.5 mm in the front module and apply primer to the drilled holes. Install the fuse holder with two 3.9 x 13 tapping screws (see Parts Required). Route the single wiring (RD) 2.5 mm² from the module to the fuse holder, cut to the required lenght, add the grommet, crimp the connector and insert into the fuse holder. Install the single wiring (RD) 2.5 mm² (see Parts Required) into the fuse holder. | Translation - French Porte-fusibles - Installation Fixer le porte-fusibles (cf. Pièces de rechange nécessaires) au module frontal à côté du branchement de masse de la batterie. Mettre le porte-fusibles en position, marquer l'emplacement des alésages. Percer deux trous de Ø 2,5 mm dans le module frontal et appliquer une couche d’apprêt aux trous percés. Fixer le porte-fusibles à l’aide de deux vis taraudeuses 3,9 x 13 (cf. Pièces de rechange nécessaires). Diriger le câblage simple (RD) 2,5 mm² du module vers le porte-fusibles, couper à la longueur souhaitée, ajouter le passe-câbles, sertir le connecteur et l’insérer dans le porte-fusibles. Installer le câblage simple (RD) 2,5 mm² (cf. Pièces de rechange nécessaires) dans le porte-fusibles. | | German to French: Mécanique | Source text - German Triebwerk des betreffenden Zylinders ist in Stellung Zünd-OT getörnt (Ein- und Auslassventile sind geschlossen). Ventilspiel, Schraubverbindungen und Kipphebelschmierung in den im Wartungsplan angegebenen Zeitabständen kontrollieren. Bei jedem Abbau sowie bei Überholungsarbeiten Einzelteile auf Abnützung überprüfen. Ölbohrungen in den Kipphebeln mit Druckluft ausblasen. Motor mit Törngetriebe durchdrehen, dabei prüfen, ob Ein- und Auslassventile immer den Bewegungen der Kipphebel folgen oder ob sie festhängen. | Translation - French L'attelage mobile du cylindre concerné est tourné en position PMH d’allumage (soupapes d'admission et d'échappement fermées). Contrôler le jeu de soupape, les liaisons vissées et le graissage des culbuteurs aux intervalles indiqués dans le plan d'entretien. Lors de chaque démontage ou révision, vérifier l'usure des pièces. Souffler à l'air comprimé les trous de graissage des culbuteurs. Faire tourner le moteur à l'aide du réducteur et vérifier si les soupapes d'admission et d'échappement suivent toujours les mouvements des culbuteurs ou si elles restent coincées. | | Russian to French: Automobile | Source text - Russian Технические характеристики
Тип кузова: Универсал Габаритные размеры, мм: 4048х2120х1652 Дорожный просвет, мм: 200 Снаряженная масса, кг: 1400 Полезная масса, кг: 450 Максимальная масса, кг: 1850 База, мм: 2450 Тип двигателя: бензиновый, инжекторный, четырехцилиндровый, рядный КПП: механическая Объем топливного бака, л: 58 Максимальная скорость, км/ч: 140 Расход топлива, смешанный цикл, л: 10 Количество дверей, шт: 5 Количество мест, чел: 5 Количество мест при полностью сложенных задних сиденьях, чел: 2 Топливо: АИ-95 | Translation - French Caractéristiques techniques
Type de carrosserie : break Dimensions : 4048х2120х1652 mm Garde au sol : 200 mm Poids à vide : 1400 kg Poids utile : 450 kg PTAC : 1850 kg Empattement : 2450 mm Type de moteur : essence quatre cylindres en ligne à injection Boîte de vitesses : mécanique Capacité du réservoir : 58 l Vitesse maximale : 140 km/h Consommation, cycle mixte : 10 l Portes : 5 Places assises : 5 Places assises avec sièges arrières entièrement rabattus : 2 Carburant : sans plomb 95 | | German to French: Logistique | Source text - German Über die Entladetore des WE erfolgt die Entladung der LKW / Container. Es wird unterschieden zwischen Palettenanlieferung, Kartonanlieferung, Hängende Konfektion sowie Retouren.
Die Lieferung wird vom Lieferanten avisiert. Die Avisierung wird in den Bestelldaten von XXX festgehalten. Anhand des Lieferscheins erfolgt eine manuelle Mengenkontrolle und bei positiver Prüfung eine Quittierung der Anlieferung. Vom WE-Personal wird der Standort der Anlieferung handschriftlich eingetragen. Die Lieferpapiere werden ins WE-Büro eingereicht.
Die Lieferung wird in XXX über die Lieferanten- und die Bestellnummer identifiziert. Ist für die gelieferte Menge keine offene Bestellung vorhanden, wird in Absprache mit dem Einkauf eine neue Bestellung in XXX angelegt oder die Ware zurückgesandt. | Translation - French Les marchandises entrantes sont déchargées du poids-lourd/container au niveau des baies de déchargement. On distingue les arrivages par palettes, les arrivages par cartons, les vêtements sur cintres et les retours.
Le fournisseur est chargé de la notification de la livraison. Cette notification est consignée dans les données de commandes de XXX. La quantité est contrôlée manuellement au regard du bon de livraison ; un accusé de réception est alors établi si le contrôle est positif. Les employés en charge des marchandises entrantes inscrivent à la main le lieu de l'arrivage. Les documents de livraison sont alors transmis au bureau des marchandises entrantes.
La livraison est signalée dans XXX pour la référence fournisseur et le numéro de commande. Si aucune commande ouverte ne correspond à la quantité livrée, il sera décidé en accord avec le service des achats d'établir une nouvelle commande dans XXX ou de retourner les marchandises. | | English to French: Business/RH | Source text - English A system is in place for informing contractors and sub contractors of specific safety requirements and hazards on site. This may take several forms including formal briefings, permit-to-work system, safety reviews, Customer briefings etc. as appropriate.
Managers will receive training in their safety responsibilities under the law, the XXX Safety Management Standards and Customer demands as applicable.
XXX employees will be trained in XXX Site Specific Procedures as necessary. Such training might include the wearing of protective clothing, toxic alarm drills, working in hazardous environments, permit-to-work systems, working adjacent to mechanical equipment, working near to flammable liquids etc. | Translation - French Un système d’information est mis en place pour avertir les employés des entreprises contractantes et les sous-traitants des exigences en vigueur en matière de sécurité et des dangers inhérents au site, sous la forme de briefings formels, de permis de travail, d’analyses des conditions de sécurité, de briefings client, etc.
Une formation sera dispensée aux dirigeants pour établir leurs responsabilités en matière de sécurité, conformément à la législation, aux normes sur la gestion de la sécurité de XXX et aux exigences du client.
Les employés de XXX seront si besoin formés aux procédures spécifiques à chaque site XXX. Cette formation pourra traiter des points suivants : port de vêtement de protection, exercices en cas d’alarme aux produits toxiques, travail dans un environnement à risque, systèmes de permis de travail, travail à proximité d’appareils mécaniques, travail à proximité de liquides inflammables, etc. | | Russian to French: Médical | Source text - Russian На серии МР-томограмм пояснично-крестцового отдела позвоночника определяется умеренная деформация тел позвонков краевыми остеофитами, преимущественно на уровне L4-L5, L5-S1. Высота межпозвонковых дисков снижена, МР-сигнал от их структуры понижен, преимущественно на уровне L4-L5, L5-S1. Межпозвонковый диск выстоит в просвет позвоночного канала на уровне L5-S1 до 4.4мм латерально влево и центрально с умеренно компрессией дурального мешка на данном уровне; L4-L5-незначительная протузия диска. Паренхима поясничного утольщения однородная, ккорешки "конского хвоста" дифференцируются.
Заключение: МРТ признаки остеохондроза поясничного отдела позвоночника; парамедианная левосторонняя грыжа диска L5-S1, протрузия диска L4-L5. | Translation - French La série d'IRM des régions lombaire et sacrée de la colonne vertébrale révèle une déformation modérée des corps vertébraux par des ostéophytes marginaux, essentiellement au niveau L4-L5, L5-S1. Les disques intervertébraux sont affaissés, le signal RM en provenance de leur structure est affaibli, essentiellement au niveau L4-L5, L5-S1. Le disque intervertébral saille jusqu'à 4,4 mm latéralement vers la gauche et médialement dans la lumière du canal vertébral au niveau L5-S1 avec une compression modérée du sac dural à ce niveau ; protrusion insignifiante du disque L4-L5. Le parenchyme du renflement lombaire est homogène, les racines de la queue de cheval sont visibles.
Conclusions : signes IRM d'ostéochondrose de la région lombaire de la colonne vertébrale ; hernie discale paramédiane gauche L5-S1 ; protrusion du disque L4-L5. | | Ukrainian to French: Administratif | Source text - Ukrainian Квартира приватизована згідно з Законом України «Про приватизацію державного житлового фонду». Загальна площа квартири становит 65,96 кв. м, а відновна вартість на момент приватизації 32980 крб. Характеристика квартири та її обладнання наведені у Технічному паспорті квартири, який є складовою частиною цього Свідоцтва.
Технічна характеристика квартири 1- Квартира розташована на 6 поверсі 9-поверхового буднику та має: 3 кімнат площею 43,9 кв. м: перша кімната: 12,9 кв. м. друга кімната: 17,2 кв. м. третя кімната: 13,8 кв. м. четверта кімната: - кв. м. кухню: 8,5 кв. м. ванну кімнату: 2,3 кв. м. вбиральню: 1,2 кв. м. корідор: 7,1 кв. м. передпокой: - кв. м. вбудовану шафу: 0,4 кв. м. веранду: - кв. м. 2- Квартира обладнана балконом 2,73 кв. м., лоджією 3,48 кв. м. 3- Загальна площа кварири: 65,96 кв. м. 4- Висота приміщень: 2,5 м. | Translation - French L'appartement est privatisé conformément à la loi ukrainienne « Sur la privatisation du parc immobilier d'Etat ». La surface totale de l'appartement est de 65,96 m² et sa valeur au moment de la privatisation est de 32 980 karbovantsi. Les caractéristiques de l'appartement et son équipement sont décrits dans le Passeport technique de l'appartement, qui fait partie intégrante du présent Certificat.
Caractéristiques techniques de l'appartement 1- L'appartement est situé au 6ème étage d'un immeuble de 9 étages et comprend : 3 pièces d'une surface de 43,9 m² : première pièce : 12,9 m² deuxième pièce : 17,2 m² troisième pièce : 13,8 m² quatrième pièce : - m² cuisine : 8,5 m² salle de bain : 2,3 m² toilettes : 1,2 m² couloir : 7,1 m² entrée : - m² placard mural : 0,4 m² véranda : - m² 2- L'appartement est doté d'un balcon de 2,73 m², d'une loggia de 3,48 m² 3- Surface totale de l'appartement : 65,96 m² 4- Hauteur sous plafond : 2,5 m |
More Less | Finance (EN), FR Suisse > FR France, Général (DE), Général (EN), Golf (EN), Habillement (DE), IT (DE), Juridique (DE), Logistique (DE), Médical DE, Medical (EN), Poker (EN), Technique (DE), Technique (EN), Technique (RU), Telecom EN, Toponymes suisses (DE-FR) More Less | | OTHER-IPLV | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Nov 2005. Became a member: Jun 2007. | | English to French (France: IPLV, verified) German to French (France: IPLV, verified) Russian to French (France: IPLV, verified) Russian to French (Ukraine: Donetsk State University, verified) | | N/A | | Adobe Photoshop, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Photoshop 7, Microsoft Office 2000, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.almaztrad.com | CV/Resume (PDF) | | Sophie Dzhygir endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Bienvenue sur mon profil !
De langue maternelle française, je propose des services de traduction depuis l'anglais, l'allemand et le russe dans de nombreux domaines, en particulier informatique, mécanique/automobile et juridique.
Une expérience de trois ans en agence m'a permis de développer tant mes compétences linguistiques, techniques et informatiques que d'acquérir une excellente connaissance du marché de la traduction et de ses processus.
Je fournis des services de traduction, de relecture, d'assurance qualité et de test fonctionnel de sites Web avec comme objectif la qualité et la satisfaction du client. J'accorde une importance particulière à la qualité de la relation client, ce qui se traduit par une communication et une interaction accrues.
Mes engagements
- Précision
- Réactivité
- Respect des délais
- Cohérence terminologique
- Confidentialité
Je vous invite à consulter mon site Web pour de plus amples renseignements sur mes services.
N'hésitez pas à me contacter par e-mail pour toute demande.
***
Welcome to my profile!
As a French native speaker, I offer translation services from English, German and Russian in a variety of fields, including IT, mechanical/automotive and legal.
A three-year experience as in-house in an agency helped me develop my linguistic, technical and IT skills and also gave me an excellent insight into the translation industry and its processes.
I offer translation, proofreading, QA and Website testing services, with a strong focus on quality and customer satisfaction. I care for a good customer relationship, which means I provide a high level of communication and interaction.
My commitments
- Accuracy
- Reactivity
- Deadline always met!
- Terminology consistency
- Confidentiality
You are welcome to check my Website for more details about my services.
Don't hesitate to contact me by e-mail for any inquiries. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: traduction, traducteur, anglais, allemand, russe, français, translation, translator, english, german, russian, french, übersetzung, übersetzer, englisch, deutsch, russisch, französisch, перевод, переводчик, английский, немецкий, русский, французский, traduction technique, manuels, informatique, pré-presse, imprimantes, mécanique, automobile, juridique, droit, contrats, ntic, technical translations, user guides, manuals, automotive, computers, software, hardware, printers, mechanical engineering, legal, law, contracts, fachübersetzung, technische übersetzungen, handbuch, bedienungsanleitung, edv, drucker, maschinenbau, fahrzeugtechnik, recht, vertrag, технический перевод, инструкция, компютеры, информатика, принтеры, станки, автомобили, механика, юриспруденция, контракты, tunnelier, treuil, camion, moteur, tunneler, winch, truck, engine, tunnelbohrer, pkw, lkw, motor, подъёмник, грузовик, мотор
Profile last updated Oct 6 |