The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to French German to French | alili Strasbourg, Alsace Local time: 15:59 CET (GMT+1)
Native in: French | |
| Freelancer | | Blue Board: Anne-Lise Weidmann | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Music | Law (general) | | History | Government / Politics | | Finance (general) | Economics | | Cinema, Film, TV, Drama | Journalism |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Art, Arts & Crafts, Painting | | Energy / Power Generation | Linguistics | | Poetry & Literature | Media / Multimedia | | Philosophy | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Printing & Publishing |
More Less | English to French - Rates: 0.12 - 0.17 EUR per word / 40 - 60 EUR per hour German to French - Rates: 0.12 - 0.17 EUR per word / 40 - 60 EUR per hour | | PRO-level points: 18, Questions answered: 18, Questions asked: 113 | Sample translations submitted: 2 English to French: Album classique General field: Art/Literary Detailed field: Music | Source text - English Livret du CD "Louis Vierne, les symphonies pour orgue" (Aeolus, 2005) | Translation - French http://classique.abeillemusique.com/SACD-Hybride/Classique/AE10451/4026798104511/Aeolus/Louis-Vierne/Les-Symphonies-pour-orgue-Volume-1/cleart-14419.html | German to French: Catalogue de festival General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama | Source text - German "Bang Bang - Rencontres avec Romuald Karmakar et ses films", texte d'Alexander Horwath traduit pour le catalogue du festival Cinéma du réel (2007) | Translation - French http://www.cinemadureel.org/IMG/pdf/65-137_bd.pdf
pp. 123 et suivantes du PDF | More Less | | Master's degree - ITI RI | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Nov 2005. | | N/A | English to French (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) German to French (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) | | SNAC (Syndicat national des auteurs et des compositeurs), ATAA (Association des traducteurs adaptateurs de l'audiovisuel) | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Ayato, ST500, Powerpoint | | French (PDF) | | alili endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Trentenaire vivant entre Paris et Strasbourg après une enfance à deux pas de la frontière allemande et plusieurs années outre-Manche.
Traductrice depuis 2003 avec une prédilection pour le cinéma d’hier et d’aujourd’hui, les beaux-arts et la musique (baroque, jazz, populaire), la photo et l’audiovisuel, la sociologie et la politique, le droit et l’économie, les cultures d’ailleurs et les voyages sur papier glacé… mais surtout les mots précis et les phrases ciselées.
Expérience confirmée dans :
_ la traduction audiovisuelle (environ 300 documentaires et fictions) ;
_ le secteur culturel et l'édition ;
_ la traduction financière et juridique.
Liens vers quelques traductions :
_ Catalogue Cinéma du réel 2008, version française d'un article d'Alexander Horwath, « Bang Bang - Rencontres avec Romuald Karmakar et ses films » (p. 123-128)
_ Extraits du livret de l'album Louis Vierne, Les Symphonies
|
| Keywords: allemand, anglais, deutsch, englisch, german, english, français, french, französisch, audiovisuel, sous-titrage, sous-titre, auteur, audiovisual, subtitling, presse, articles, press, art, kunst, musique, music, musik, cinéma, cinema, film, rapide, fast, reliable, zuverlässig, fiable, relectures, simulations, réécritures, créativité
Profile last updated Feb 1 |