Working languages: French to English Spanish to English English to French | | Courtney McConnel Also conference interpreter Roquebrune Cap Martin, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France Local time: 04:27 CET (GMT+1)
Native in: English | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Project management, Sales | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Finance (general) |
| Also works in: | | Accounting | Surveying | | SAP | Other | | Medical: Pharmaceuticals | Marketing / Market Research | | Manufacturing | Management | | Law: Taxation & Customs | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law: Contract(s) | Law (general) | | IT (Information Technology) | Investment / Securities | | Internet, e-Commerce | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Advertising / Public Relations | | Telecom(munications) |
More Less | French to English - Standard rate: 0.28 EUR per word / 55 EUR per hour | | Questions answered: 23, Questions asked: 7 Easy / 4 PRO, PRO-level points: 32 | Sample translations submitted: 1| French to English: XY Refinancement | Source text - French La présente note détaille l’opération de refinancement proposée pour la future société XYZ. Une note séparée (XYZ- financement) détaille les conditions de création de la société XYZ, son projet de développement et le financement de celui-ci, pour un montant total de 2 M€ (dont 500 k€ pour ABC). Le seul aspect de l’opération XYZ exposé ici est le fait qu’après opération, XY sera actionnaire d’XYZ à hauteur de 15% après dilution, ce qui sera une source de financement complémentaire lors d’une éventuelle cession d’XYZ. | Translation - English This investment note breaks down the refinancing operation proposed for the future XYZ company. A separate note (XYZ- financing) itemizes the conditions for creating the XYZ company, its project development and financing, for a total amount of €2M (including €500k for ABC Mgt. Co.). The only aspect of the XYZ deal presented here is the fact that after the operation, XY will be an XYZ shareholder with a 15% stake fully-diluted, which will be an additional financing source during the possible sale of XYZ. |
More Less | | Begun July '06 | | MA-Ecole Superieure d'Interprètes et de Traducteurs | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2005. | | N/A | French to English (Ecole superieure d'interpretes et de traducteurs) Spanish to English (ESIT) English to French (ESIT) | | ESIT Alumni Association | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | 20 forum posts | | http://www.ecstasy8.com | CV/Resume (DOC) | | About me
An American graduate of a master's program in translation at the Sorbonne (ESIT).
My expertise: venture capital (main client for 6 years), pharma, accounting, cost accounting, manufacturing, business, legal (in-house at a Big Five), advertising (2 years freelancing for Text Appeal), websites (Lillet, Ateliers Bernard Pictet, a VC site), novels (co-translated The Tibetan by Jean-Leo Gros), film (feature films, corporate films, CD-ROMs, documentaries).
Simultaneous, consecutive and escort interpreter for: Anne Sinclair, GE Capital Systems, Dannon, the Intl Fencing Federation, the movie Les Visiteurs (encoding for the blind), UNESCO, VC, pharmaceutical, and marketing (focus groups).
In 1998, I worked for the American Embassy where I was granted top secret security clearance. Presently, I translate many confidential documents, and I have received repeat business over the years for such sensitive information.
My method of working is based on the idea that 90% of all clients want their translation ASAP. One of the options I offer clients to bring down their costs and to finish the project faster is to collaborate with me on the terminology. Sometimes it can take as long to find a handful of words as it does to translate the entire document, and ironically, the technical terms are often what the client knows best! I by no means apply this to all cases, but many companies and individuals have found it mutually beneficial. And since many places have in-house terminology, it provides them with a tailor-made translation to suit their company's jargon.
Also see my social spaces: http://360.yahoo.com/ecstasybooks and myspace.com/ecastasy8
Price per word from:
0.10 EUR discounted price for non-profits or projects offering royalties
0.17 EUR standard (mainly letters, mainstream fiction, non-technical non-fiction, or high-volume technical)
0.20 EUR urgent or somewhat technical
0.23 EUR urgent and technical
0.25 EUR very technical
0.28 EUR extremely technical
0.30 EUR extremely technical and urgent
Interpreting rates:
400 EUR half-day standard
1500 EUR full-day, no partner, extremely technical
I am open to trades with other professionals, so please don't hesitate to contact me. : ) | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 36 PRO-level pts: 32
| | Top languages (PRO) | | English to French | 16 | | French to English | 16 | | Top general fields (PRO) | | Bus/Financial | 16 | | Other | 12 | | Law/Patents | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Business/Commerce (general) | 8 | | Finance (general) | 8 | | Food & Dairy | 4 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | International Org/Dev/Coop | 4 | | Tourism & Travel | 4 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | French to English | 1 | | | Specialty fields | | Other | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: venture capital, paris, business, legal, advertising, accounting, film, interpreter, American, pharma, advertising, websites, novels, film, ESIT, cheerful disposition
This profile has received 29 visits in the last month, from a total of 21 visitors
Profile last updated Aug 17, 2008 |